作者:暮初 “不在其位,不謀其政”,語出《論語·泰伯》。辭典解釋為“不擔(dān)任這個職務(wù),就不去過問這個職務(wù)范圍內(nèi)的事情”。當(dāng)然,前提是僅涉及治國理政等社會管理事務(wù),私人事務(wù)不在此例,不可濫用。 其實,“不在其位,不謀其政”以及對它的解釋都是中性答案,并無任何貶義。但在當(dāng)今社會,這句話的外延被過分放大,被解讀成“國家興亡,匹夫有責(zé)。無論是哪行哪業(yè)的人,只要是我們中國的公民,無論是否有官位,都要關(guān)心國家大事。“事不關(guān)己,高高掛起”是不負(fù)責(zé)的態(tài)度”。《2009年公務(wù)員考試參考答案》)。類似這樣的解釋應(yīng)該算作典型的望文生義,并把臟水潑向了孔子。 “不在其位,不謀其政”,是孔子指導(dǎo)學(xué)生要專心于本職工作,凡事從我做起,從小事做起,循序漸進(jìn),不要好高騖遠(yuǎn)。由于古代的語法與今天有很大的差異,這句話的原意卻是“在其位,謀其政”。進(jìn)一步解讀,應(yīng)該理解為這樣的意思:在擔(dān)負(fù)某種社會職責(zé)時,必須對這一職責(zé)切實負(fù)起責(zé)任。不要因做不好本職工作而連累別人,更不要連自已的事情也做不好,反過來指責(zé)別人做事的不力;更不能推卸本職工作的責(zé)任,以別人的過錯來混淆視聽,掩蓋自已的無能。也就是說,“不在其位,不謀其政”這句話是針對不占“位子”的人而言,而對占著“位子”的人,則要求“在其位,謀其政”,這是二個不同的層次。 “不在其位,不謀其政”還包含了另一層深義。眾所周知,古往今來社會事務(wù)紛繁復(fù)雜,但人的能力、精力和時間有限,社會事務(wù)的最終解決需要通過分工和協(xié)作來完成。參照與孔子相近時代莊子的說法,“吾生也有涯,而知也無涯,以有涯隨無涯,殆已”。也就是說,每個人的生命有限,但生活和工作所需要的知識是無窮盡的,假如一個人以有限的人生去盲目追求無限的知識,只有徒增煩惱,一事無成。就在《易經(jīng)·系辭下》中,孔子也說過“德薄而位尊,知小而謀大,力小而任重,鮮不及矣”的話。也就是說,謀事的功力與德行的積累有關(guān),厚積才能薄發(fā)。假如讓一個知識淺薄的人擔(dān)任重要崗位,不僅于事無補,而且有可能造成災(zāi)難性的后果。因此,當(dāng)一個人沒有被選任在一個重要崗位上,就不要對這個崗位的事多加評論。因為不身在其中,不了解其中的深淺,何以作出明智的判斷。“不在其位,不謀其政”這句話放在現(xiàn)代,是指要保證社會分工的協(xié)調(diào)順暢,最根本的一條在于每個人做好自已的事情。對決策而言,由于隔行如隔山,要考慮專業(yè)的事交由專業(yè)的人來辦。對于執(zhí)行者而言,要服從于分工調(diào)配,從而保證在責(zé)任的落實過程中,做到既不越位也不缺位。最起碼在沒有被賦予某項責(zé)任時不要去越位承擔(dān)這項責(zé)任,而應(yīng)該在被賦予的職責(zé)范圍內(nèi)盡力做好被賦予的工作。這與“彼得原理”的理念一致。 社會上總把“天下興亡,匹夫有責(zé)”與“不在其位,不謀其政”視為二種立場、二種態(tài)度。殊不知又是望文生義的結(jié)果。 “天下興亡,匹夫有責(zé)”意謂對于國家民族的興旺,每個普通人都有責(zé)任。這句話源自梁啟超的《飲冰室合集·文集之一·辨法通論·論幼學(xué)》,原話是“夫以數(shù)千年文明之中國,人民之眾甲大地,而不免近于禽獸,其誰之恥歟?顧亭林曰:天下興亡,匹夫之賤,與有責(zé)焉已耳!”。至于顧炎武(顧亭林)有沒有說過這句話只有梁啟超知道了。退一步講,即使這句話是源自于顧炎武,但與“不在其位,不謀其政”,也沒有實質(zhì)性的矛盾,畢竟二句話處于不同的場景。 “天下興亡,匹夫有責(zé)”這句話也可以這樣解讀:在民族危亡之際,即使普通民眾也應(yīng)該為國出力,盡管社會并沒有賦予他們這項職能,但涉及普通民眾的根本利益,已不再是社會管理者所能獨力善后的事,民眾出于自保也應(yīng)該站出來;而身居高位擔(dān)負(fù)保家衛(wèi)國責(zé)任的官員卻更應(yīng)該“在其位,謀其政”,組織和發(fā)動各個不同階層的人民,調(diào)動一切有利因素,盡天職、盡地利、盡人事。 總而言之,上述二個句子的關(guān)鍵字分別是“謀”和“責(zé)”。這個“謀”相對于在位者而言,包含了決策、策劃、組織之意。這個“責(zé)”相對于全體人民而言,包含了執(zhí)行、配合、協(xié)調(diào)之意。 無論在什么時候,盡職與分工并不矛盾,“有責(zé)”和“謀政”也不沖突。《論語》之所以流傳幾千年,不僅有著作為文化精粹的代表性,而且有其現(xiàn)實的指導(dǎo)意義。引用孔子語錄之時,既要理解孔子的原意,也要結(jié)合當(dāng)時的語境條件,而不要把望文生義的東西強加于孔子之上,反過來批判原本不屬于孔子的東西。 《論語》是經(jīng)過幾千年歷史長河大浪淘沙后少數(shù)僅剩的文化碩果之一,背負(fù)著歷史的厚重。因此,如果連孔子的本意也沒有弄清楚就輕率地加以批判,不免貽笑大方了。 當(dāng)然,這里所關(guān)注的并不在于是否誤讀了孔子的思想,而在于當(dāng)一些被誤讀的東西作為招考公務(wù)員的“標(biāo)準(zhǔn)答案”時,誰又能保證被招進(jìn)公務(wù)員隊伍的“精英”們不會以望文生義的習(xí)慣方式,去誤讀黨的路線、方針和政策呢?。 假如這樣,問題的性質(zhì)就真的相當(dāng)嚴(yán)重了。 |
|