![]() Vincent(歌詞很美,紀(jì)念梵高)來(lái)源: LENGSE 網(wǎng)易博客
Starry, starry night 那夜繁星點(diǎn)點(diǎn),
Paint your palette blue and gray 你在 畫(huà)板上涂抹著灰與藍(lán)。
Look out on a summer's day 夏日里輕瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul 便將我靈魂的陰霾洞穿。
Shadows on the hills 暗影鋪滿(mǎn)群山,
Sketch the trees and the daffodils 樹(shù)木與水仙花點(diǎn)綴其間,
Catch the breeze and the winter chills 用雪原斑駁的色彩,
In colors on the snowy linen land 捕捉著微風(fēng)與料峭冬寒。
Now I understand 我終于讀懂了,
What you tried to say to me 你當(dāng)時(shí)的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解開(kāi)被禁錮者的系絆。
They would not listen 可他們卻充耳不聞,
They did not know how 對(duì)你視若不見(jiàn)。
Perhaps they'll listen now 也許,現(xiàn)在聽(tīng)還為時(shí)不晚……
Starry, starry night 那夜繁星點(diǎn)點(diǎn),
Flaming flowers that brightly blaze 鮮花盛放,火般絢爛
Swirling clouds in violet haze 紫幕輕垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不過(guò)文森特湛藍(lán)的雙眼
Colors changing hue 色彩變化萬(wàn)千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 張張飽經(jīng)風(fēng)霜與苦痛的臉,
Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在畫(huà)家筆下漸漸舒展。
Now I understand 我終于讀懂了,
What you tried to say to me 你當(dāng)時(shí)的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 獨(dú)醒于眾人間的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解開(kāi)被禁錮者的系絆。
They would not listen 可他們卻充耳不聞,
They did not know how 對(duì)你視若不見(jiàn)。
Perhaps they'll listen now 也許,現(xiàn)在聽(tīng)還為時(shí)不晚……
For they could not love you 他們根本不會(huì)在乎你,
But still your love was true 你對(duì)他們的愛(ài)卻未曾改變。
And when no hope was left inside 當(dāng)最后一點(diǎn)希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星點(diǎn)點(diǎn)的夜晚,
You took your life 你憤然結(jié)束自己的生命,
As lovers often do 如熱戀中盲目的人兒一般。
But I could have tol
...
|
|