無你 黑塞(德國) 夜里,我的枕頭凝視我 空虛得像塊墓碑; 我從未想到會(huì)如此痛苦 獨(dú)自一人, 不躺在你的長發(fā)中入睡。 我孤獨(dú)地躺在一間死寂的屋子里, 掛燈昏黑 輕輕地伸出我的雙手 去搜索你的手, 軟軟地按壓我溫潤的嘴唇 去接近你,吻我自己,疲憊而又虛弱—— 然后,突然,我醒過來, 所有包圍著我的是仍在靜靜生長的寒夜。 窗上的星星清輝閃耀—— 何處是你的金色長發(fā)? 何處是你的甜蜜芳唇? 此刻,我飲下每一杯歡樂中的疼痛 美酒中的毒藥; 我從來不知會(huì)如此痛苦 獨(dú)自一人 孤獨(dú)無你。 (伊沙 詩人簡介—— 赫爾曼·黑塞(1877—1962),德國作家,詩人。出生在德國,1919年遷居瑞士,1923年46歲入瑞士籍。1946年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。1962年于瑞士家中去世,享年85歲。愛好音樂與繪畫,是一位漂泊、孤獨(dú)、隱逸的詩人。雨果·巴爾稱之為“德國浪漫派最后的一個(gè)騎士”。 推薦語:對(duì)于我,是這樣的——隨著歲月的推移,心中喜歡的情詩已經(jīng)在悄然改變,由不得自己停留在年少時(shí)光的最愛中。這與經(jīng)歷有關(guān),與思想發(fā)生改變有關(guān)。在眾多名世情詩中推介一首最喜歡的,我開始有點(diǎn)犯難,好比讓我挑選最喜歡的一首經(jīng)典搖滾歌曲,舍不得割舍。于是先挑近10首,再一一割去,終選最打動(dòng)自己的黑塞的這首。讀第一句,就已經(jīng)把我緊緊抓住,枕頭——墓碑?!痛入骨髓。 (擺丟:1975年生于黔東南苗疆,有詩作入選《新世紀(jì)詩典》。謀生于上海。) |
|