日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

漢字三千能敵英語單詞數(shù)十萬之眾

 雜貨店伙計 2013-12-08

 

    從我讀書到現(xiàn)在,看著牛津字典一次次的更新,一次次的變厚,并沒有發(fā)覺是對于某些單詞的解釋或用法有更多的闡述而變厚,卻是因不斷有更多新造的單詞和外來的詞匯被收錄其中,雖有些不解,但事實上這一點也不奇怪,因為英語的發(fā)展歷史可以說是隨著歷史發(fā)展的變化而變化的,從有人開始涉足大不列顛這片土地開始,歷經(jīng)不同時代不同種族之間的戰(zhàn)爭,再到全球殖民時期的將英語普及成為世界性語言,可以說是個非常混亂的語言。

 

    如果大家有時間也可以看看英國公開大學(xué)趣味英語史《十分鐘讀懂英語史》,這是一個以輕松娛樂的方式將長達(dá)1600年的英語史壓縮進(jìn)10段1分鐘左右的短片,以幽默的動畫講述英語千年變遷:向日耳曼人學(xué)日常詞匯,向維京人學(xué)航海和搶劫,向法國人學(xué)美食和法律,被莎士比亞美化,被牛津大辭典定型,吸收全球南腔北調(diào),英語的變化一直沒有停止。

 

    這里有些數(shù)據(jù)供參考,據(jù)我所知,學(xué)習(xí)者版的牛津現(xiàn)代英漢雙解詞典收錄已達(dá)13萬多,而真的牛津字典收錄的詞匯卻已經(jīng)達(dá)到了50-60萬之多;再看看我們的新華字典查字20973個,這是每個漢字都有解釋的漢語字典。在上篇文章《拿什么來拯救正在退化中的漢語言》就談到過,有個數(shù)據(jù)就可以說明,漢字有兩萬多個,其中3000多個就能滿足日常的需要,同時隨著時間的推移,后人也能看懂前人留下的作品,但是英語就不一樣了,從26個字母發(fā)展到如今的50-60多萬個單詞,依然顯得不夠用,另外現(xiàn)在的人就開始看不懂50年前的人們留下的文字信息了,就需要語言專家研究再解析方能看懂,漢語就不一樣,我們就能看懂幾百年甚至上千年前的人們所留下的文稿與記錄。

 

    現(xiàn)在的很多年輕人,能用簡練又準(zhǔn)確的漢語表達(dá)自己都已經(jīng)是件非常困難的事情,就覺得自己漢語水平有待提高了,有些人就比較喜歡裝,英語稍微好點,就把英語說的很了不起似的,當(dāng)看著這些詞匯越來越多,字典越來越厚的時候,肯定就覺得漢語非常好了,肯定比英語方便。特別是那些為了證明自己有多牛逼的專欄作家們,常常用些外來詞,很容易造成讀新聞不暢。

 

    英語里當(dāng)遇到一個新興的玩意兒,很多時候?qū)⒆帜赴凑兆约旱囊馑冀M合一下,就成了一個新的單詞,包括企業(yè)及相關(guān)的名人等,例如科技產(chǎn)品命名及美國總統(tǒng)一個單詞拼寫錯誤很有可能成為一個新的單詞。隨著全球化的發(fā)展,不同的人種帶來不同的單詞,混入英語,以至于繁衍的單詞太多了,造成英語非常混亂,信息受阻,我敢打睹,能夠每個單詞都認(rèn)得看完新聞報紙,有相當(dāng)一部分美國人都做不到。你可能會否認(rèn),但事實就是如此。

 

    說到這里,肯定就會有人問:請問你認(rèn)得所有漢字么?中文里的外來詞是不是也要去掉才好呢?我這里想說的是,對于外來詞匯的包容是有尺度的,而不是肆無忌憚,無限制的接納與增加。也并不是指一定得去除這些大量存在的外來詞,畢竟它們已經(jīng)存在了。事實上我們的漢字增多的機(jī)會極少,雖然有些新興的網(wǎng)絡(luò)詞語,及外來的音譯的名字和特殊的名詞進(jìn)入到漢語大詞典以外,字還是這些字,只是看上去與我們自己的本身認(rèn)為很符合規(guī)范的詞語有那些少許差異。

 

    我們都知道中文是以字為單位的,而英語是單詞,在中國再怎么增加詞匯,字不會增加。自然也不會讓你有不認(rèn)識字之感,現(xiàn)在似乎英語本土人都開始意識到這個問題了開始把單詞簡單化,如果不進(jìn)行改革,必然會越來越亂,沒落可能淡不上,不得不說英語確實是太落后了。改革最好辦法是出一本全球通用單詞表,學(xué)術(shù)文章,口語都必須從這本書上詞來用。通俗點就是統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。到時候還真有可能和中文一樣的孤立語了。

 

    呼吁英語進(jìn)行改革事實上是外國媒體經(jīng)常在說,我們講中文寫漢字的說這個實在是沒什么說服力,舉個例子吧,這是一網(wǎng)友的評論,我先拿過來用用,先來看這個單詞glucose,是葡萄糖的意思,和grape葡萄有關(guān)系嗎?你可以說cose有糖的意思,那前面glu如何去拆分呢,glucose 這個單詞,在英語里根本沒有和“葡萄”的任何聯(lián)系,反而只是表明三種單糖之一。當(dāng)然,它的一個別名是 grape sugar. 這里的關(guān)系就不用我再解釋了吧?要多亂有多亂吧。

 

    好吧,說到這里,我發(fā)現(xiàn)其實我也錯了,因為我在用中文的思想去理解英文了,因為不是每種語言后面的思想都是一模一樣的。所以很多時候我們不能只從我們自己的角度去想問題去看問題,就算站在英語國家的人的角度來考慮,可能有所悟,也可能什么也沒有,可能漢語里也會存在這樣那樣的問題,或許只是因我們對漢語更熟悉,所以不會察覺或還沒有察覺到而已。

 

    中文是孤立語,英語、法語、俄語、德語全是屈折語,區(qū)別還是存在的,語言是延黏著語到屈折語到孤立語的方向發(fā)展的,自然孤立語要先進(jìn)于屈折語。所以我認(rèn)為漢字三千自然能敵英語單詞數(shù)十萬之眾甚至更多。在此我就不解釋什么是孤立語,黏著語,屈折語,也不再比對孤立語相對屈折語的優(yōu)勢了。因為網(wǎng)上有太多轉(zhuǎn)載了,一搜便知,請諒解!

 

 

 

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多