日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

楊憲益:中國譯壇泰斗和他的英國林黛玉妻子

 相約歸渡頭 2012-11-13

  
20歲的戴乃迭,1937年考入牛津大學(xué),開始學(xué)習(xí)法語,后來轉(zhuǎn)攻漢語,
成為牛津大學(xué)歷史上第一位中文學(xué)士,在學(xué)習(xí)中,她愛上了一個(gè)來自
中國的留學(xué)生楊憲益。盡管遭到了母親和家族的一直反對,
戴乃迭硬是不惜和母親鬧翻,別離了父母和故國。
 
【楊憲益】(1915年1月10日-2009年11月23日)生于天津,祖籍安徽盱眙(今屬江蘇省淮安市)鮑集鎮(zhèn)梁集村,著名翻譯家、外國文學(xué)研究專家、詩人。 
 
楊憲益先生(2009年7月) 攝影 裴正
 
       楊憲益出身名門。高祖父是曾任清朝漕運(yùn)總督的楊殿邦,死于太平軍戰(zhàn)爭。祖父楊士燮曾任嘉興知府,浙江巡警道、禁煙督辦等職。四叔祖楊士驤、五叔祖楊士琦均為袁世凱心腹,分別擔(dān)任過直隸總督兼北洋大臣和郵傳部大臣。
 
少年的楊憲益及家人
 
      父親楊毓璋曾留日,擔(dān)任過天津中國銀行行長,曾資助徐世昌競選大總統(tǒng),也深受袁世凱賞識。楊憲益是父親唯一的兒子,從小穿著袁世凱贈(zèng)送的清廷黃馬褂。楊憲益少時(shí)家境富裕,小時(shí)候曾穿過袁世凱饋贈(zèng)的黃馬褂。父親是當(dāng)時(shí)天津最杰出最富有的資本家——天津中國銀行行長。母親在生他之前夢見一只老虎跳進(jìn)肚子,算命先生說這既是吉兆又是兇兆:這個(gè)男孩將來會(huì)很不錯(cuò),但他是兇星,家里會(huì)死很多人,第一個(gè)死的將是他父親。果然,他五歲那年,父親去世了。遺憾的是,這只是預(yù)言的第一次應(yīng)驗(yàn)。十二三歲時(shí)入讀教會(huì)學(xué)校新學(xué)書院,上了7年,包括一年預(yù)科。“五卅慘案”后,曾參與學(xué)生罷課,因家庭地位,沒有受到懲罰,在學(xué)生中建立威信。
 
少年的楊憲益
 
1934年畢業(yè)后,跟隨英國教員C.H.B. 朗曼經(jīng)美國到倫敦求學(xué)。在學(xué)習(xí)了幾個(gè)月希臘文和拉丁文之后,1935年報(bào)考牛津大學(xué)墨頓學(xué)院,成績合格但被推遲錄取。于是到歐洲游歷。1936年秋入讀牛津,研究古希臘羅馬文學(xué)、中古法國文學(xué)及英國文學(xué)。期間同游者包括錢鐘書夫婦、向達(dá)和呂叔湘。他還擔(dān)任了中國學(xué)會(huì)的主席。
卓爾不群、書生意氣的青年楊憲益
 
1940年回國任重慶大學(xué)副教授。1941至1942年任貴州貴陽師范學(xué)院英語系主任,1942年至1943年任成都光華大學(xué)教授,1943年后在重慶北碚及南京任編譯館編纂。
 
       自1953年起,楊憲益任外文出版社翻譯專家,與夫人戴乃迭翻譯了:
 
中國古典小說《魏晉南北朝小說選》、
《唐代傳奇選》、
《宋明平話小說選》、
《聊齋選》、
《儒林外史》、
《老殘游記》
《離騷》、
《資治通鑒》、
《長生殿》、
《牡丹亭》、
《唐宋詩歌文選》等經(jīng)典作品。
 
       上世紀(jì)60年代初,楊憲益戴乃迭夫婦開始翻譯《紅樓夢》,最終于1974年完成并由外文出版社分三卷出版。該三卷本《紅樓夢》在國外皆獲好評,有著廣泛影響,與英國兩位漢學(xué)家合譯的五卷本(譯名《石頭記》),被譽(yù)為西方世界最認(rèn)可的《紅樓夢》英譯本之一。
 
       文革期間,曾遭批鬥,夫婦二人亦同被關(guān)進(jìn)牢獄達(dá)四年。
 
       1982年,楊憲益發(fā)起并主持了旨在彌補(bǔ)西方對中國文學(xué)了解的空白“熊貓叢書”系列,重新打開了中國文學(xué)對外溝通窗口。這套叢書里,既有《詩經(jīng)》、《聊齋志異》、《西游記》、《三國演義》、《鏡花緣》等中國古典文學(xué)經(jīng)典,也收錄了《芙蓉鎮(zhèn)》、《沉重的翅膀》以及巴金、沈從文、孫犁、新鳳霞、王蒙等人的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品。
 
 

 

  【戴乃迭】原名Gladys B.Tayler, 婚后更名為Gladys Yang,1919年戴乃迭生于北京一個(gè)英國傳教士家庭。戴乃迭七歲時(shí)返回英國,在教會(huì)中學(xué)接受教育。1937年戴乃迭考入牛津大學(xué),最初學(xué)習(xí)法語語言文學(xué),后轉(zhuǎn)攻中國語言文學(xué),是牛津大學(xué)首位中文學(xué)士。自40年代起定居中國,1999年11月18日戴乃迭于北京逝世。戴乃迭女士是中國文學(xué)出版社英籍老專家、在國際上享有崇高聲譽(yù)的翻譯家和中外文化交流活動(dòng)家。戴乃迭的父母為英國來中國的傳教士。1940年與楊憲益在重慶舉辦婚禮。

 
       1937年,戴乃迭考入牛津大學(xué),攻讀法國文學(xué),當(dāng)年牛津大學(xué)有許多俱樂部性質(zhì)的協(xié)會(huì),導(dǎo)師修文斯先生介紹她加入了中國協(xié)會(huì),緣此,她結(jié)識了后為該協(xié)會(huì)主席的中國留學(xué)生楊憲益(1915—2009),楊憲益本是津門富家子弟,才華橫溢。他的聰明、調(diào)皮和幽默,以及身上洋溢著的中國傳統(tǒng)文化的魅力,深深地吸引著戴乃迭。家庭的熏陶和戴乃迭本身固有的中國情結(jié)使她對楊憲益一見鐘情。當(dāng)時(shí),日本侵略中國日甚,楊憲益主持的牛津中國協(xié)會(huì)反日活動(dòng)十分活躍,他將100多人的組織發(fā)展到了1000多人,錢鐘書、楊絳、俞大縝、俞大絪等皆是成員,楊憲益到處發(fā)文章、演講、募捐,戴乃迭一道參與,她也成了堅(jiān)定的反日戰(zhàn)士。戴乃迭回絕了英籍追求者,認(rèn)定了楊憲益,兩人感情日深(楊憲益晚年回憶說,他愛戴乃迭,除了為她驚人的美麗所吸引外,還發(fā)現(xiàn)她有一顆質(zhì)樸的心。她清新脫俗,沒有英國上流社會(huì)女孩常有的虛榮與勢利,這一素質(zhì)在“中國上層的小姐們之中也很少見”。晚年的戴乃迭幽默地對朋友們說:我愛的不是楊憲益,而是中國的傳統(tǒng)文化。這雖是一句戲言,但卻真實(shí)地反映了戴乃迭對中國傳統(tǒng)文化的摯愛)。
相濡以沫, 粗佈衣衫: 燦爛的微笑
 
 
“在天愿做比翼鳥,在地愿為連理枝”
 
 
楊夫人戴乃迭原名格拉蒂絲·瑪格麗特·泰勒(Gladys Margaret Tayler),
她的父親是一位英國傳教士。出生在北京的戴乃迭,自幼就對中國、
對北京有著濃厚的興趣和相應(yīng)的情感。
1936年,楊憲益進(jìn)入英國牛津大學(xué)學(xué)習(xí),并通過一位朋友認(rèn)識了戴乃迭。
 
      1940年,戴乃迭與楊憲益先生在重慶舉辦婚禮。在以后半個(gè)世紀(jì)的時(shí)間里,夫妻聯(lián)袂將中國文學(xué)作品譯成英文,從先秦散文到《紅樓夢》(dream of red mansion)達(dá)百余種,他們合作譯出了屈原的名篇《離騷》(戴乃迭后來回憶道:“實(shí)際上是楊憲益將中文譯成英文,我又把它改寫成對偶敘事詩。”譯文發(fā)表后,著名的英國漢學(xué)家大衛(wèi)·霍克斯大吃一驚,幽默地評論道:“這部《離騷》的詩體譯文在精神上與原作的相似程度正如一只巧克力制成復(fù)活節(jié)雞蛋和一只煎蛋卷的相似程度一般大?!保┐送庠?0年代初,她在重慶中央大學(xué)執(zhí)教時(shí)她也開始魯迅小說和中國古代名著的翻譯。
 
 
       1952年調(diào)入新成立的北京外文出版社擔(dān)任英譯工作,她與楊憲益合作,翻譯出版了:
《楚辭》、
《史記選》、
《長生殿》、
《儒林外史》、
《魯迅選集》、
《王貴與李香香》、
《白毛女》、
《太陽照在桑干河上》、
《暴風(fēng)驟雨》、
《紅樓夢》等中國優(yōu)秀文學(xué)作品,為外文出版社后來的發(fā)展打下了良好的基礎(chǔ);1954年,戴乃迭調(diào)至《中國文學(xué)》雜志社工作;改革開放以后,戴乃迭翻譯了沈從文的《邊城及其它》、《湘西散記》,張潔的《沉重的翅膀》,古華的《芙蓉鎮(zhèn)》,鄧友梅的《煙壺》,張賢亮的《綠化樹》等;數(shù)十年來,她還為《中國文學(xué)》培養(yǎng)了不少知名翻譯和業(yè)務(wù)骨干。
 
學(xué)術(shù)研討活動(dòng)
 
      戴乃迭女士是中國文學(xué)出版社英籍老專家、在國際上享有崇高聲譽(yù)的翻譯家和中外文化交流活動(dòng)家活躍于世界各地;她是香港翻譯家協(xié)會(huì)榮譽(yù)會(huì)長、英國中國研究會(huì)終生會(huì)員、英中了解協(xié)會(huì)副會(huì)長、中國國際筆會(huì)成員,曾多次參加世界各國舉行的有關(guān)中國和世界學(xué)術(shù)研討活動(dòng)。
 
英國才女與翻譯大師珠聯(lián)璧合
 
 
早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。
結(jié)發(fā)糟糠貧賤慣,陷身囹圄死生輕。
青春做伴多成鬼,白首同歸我負(fù)卿。
天若有情天亦老,從來銀漢隔雙星。
 
 
       這是楊憲益先生在愛妻戴乃迭去世之后寫下的一首緬懷詩,在先生與愛妻戴乃迭相濡以沫將近六十年的歲月里,熟悉他們的人說,這樣恩愛不渝的夫妻是很少見的。
 
 
 
      夫人戴乃迭的素描畫像就端掛在客廳的墻壁上,楊夫人戴乃迭原名格拉蒂絲·瑪格麗特·泰勒(Gladys Margaret Tayler),她的父親是一位英國傳教士。出生在北京的戴乃迭,自幼就對中國、對北京有著濃厚的興趣和相應(yīng)的情感。1936年,楊憲益進(jìn)入英國牛津大學(xué)學(xué)習(xí),并通過一位朋友認(rèn)識了戴乃迭。不久,戴乃迭發(fā)現(xiàn),先生是個(gè)非常有趣的同伴,而且精通中國古典文學(xué)。 大概正是楊憲益身上濃厚的中國傳統(tǒng)文化的味道,讓戴乃迭愛上了他。后來,戴乃迭干脆改學(xué)中文,成為牛津大學(xué)攻讀中文學(xué)位的第一人。正是生活、情致和事業(yè)上的志趣相投,使他們成了彼此的知己,也為日后共同的翻譯工作鋪就了坦途……
 
       1940年,楊憲益畢業(yè)回國,與六年前他獨(dú)自漂洋過海相比,這次他帶回了21歲的戴乃迭,很難想象這樣一位年輕漂亮的英國姑娘,怎么會(huì)跟隨楊憲益來到當(dāng)時(shí)正處于戰(zhàn)亂之中的中國。但從兩人走到一起的那天起,他們兩人便作為一個(gè)整體面對人世間的一切。
 
戴乃迭和她的三個(gè)可愛的孩子
 
 
 
比翼雙飛  辛勤的園丁
 
       回國后,楊憲益夫婦不斷地在中國西南的各個(gè)城市之間奔波,生活非常辛苦。直到1943年,友人推薦他們?nèi)チ?span style="COLOR: rgb(0,0,0)">梁實(shí)秋領(lǐng)導(dǎo)的國立編譯館。那時(shí),重慶國立編譯館的負(fù)責(zé)人正是大名鼎鼎的梁實(shí)秋。過去翻譯委員會(huì)主要是從事英譯中的工作,然而與外文中譯的繁盛景觀形成鮮明對比的是中文外譯始終式微,直到20世紀(jì)四十年代,西方人對中國史學(xué)經(jīng)典還幾乎一無所知。梁想開辟一個(gè)新領(lǐng)域——把中國的經(jīng)典著作翻譯成英文介紹到西方,于是挖角聘請了楊戴夫婦。梁實(shí)秋聽說楊的興趣是中國古代史,便建議他翻譯司馬光的《資治通鑒》,由此開始了翻譯生涯。才三年時(shí)間,倆人就譯完了從戰(zhàn)國到西漢的約36卷??上?949年解放以后,人事更迭顧及不到它,再無人提及。80年代,楊索性把全部手稿送給了一個(gè)澳大利亞朋友。 當(dāng)時(shí)的國立編譯館只有人從事將西方經(jīng)典翻譯成中文的工作,還沒有人進(jìn)行中文外譯。事實(shí)上自19世紀(jì)末以來,與外文中譯的繁盛景觀形成鮮明對比,中文外譯一直就顯得勢單力薄。所以,直到20世紀(jì)四十年代,西方人對中國文史經(jīng)典還幾乎一無所知。梁實(shí)秋希望楊憲益夫婦能去領(lǐng)導(dǎo)一個(gè)部門,專門從事將中國經(jīng)典翻譯成英文的工作。
 
《資治通鑒》的翻譯
 
       當(dāng)時(shí)楊憲益選擇了翻譯《資治通鑒》,因?yàn)橛X得“有人還沒看到過”。雖然由于戰(zhàn)爭原因,最終《資治通鑒》的英文譯稿不幸丟失,沒有出版,但這是中國學(xué)者主動(dòng)向西方介紹文化典籍的最初努力,楊戴兩人的中文外譯事業(yè)也從此開始起步。
晚年的楊憲益先生很快,楊憲益發(fā)現(xiàn):在翻譯上,他和戴乃迭具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢。常常是楊憲益手捧中國的古典名著流暢口譯,戴乃迭手下的打字機(jī)飛翔一般流動(dòng)。在楊憲益看來,有了戴乃迭的幫助,似乎沒有什么是不可以翻譯的。就連中國的《楚辭》也不例外。簡單來講,翻譯就是把某一種文字,翻譯到第二種文字。“就是這么一回事”。先生說,“要是原本你懂了,你翻譯成外文都沒錯(cuò)。”
 
 
翻譯了大量中文作品
 
       1951年楊憲益夫婦接到中國外文出版社的邀請來到北京,當(dāng)時(shí)外文出版社(現(xiàn)中國外文局前身)剛剛創(chuàng)立英文版《中國文學(xué)》雜志,這標(biāo)志著向西方社會(huì)系統(tǒng)介紹中國文學(xué)作品的開始。在這一時(shí)期,楊憲益夫婦以驚人的速度翻譯了大量中文作品。  三卷本的《紅樓夢》英譯本便是此間的作品,這是至今為止惟一一部中國人翻譯的全譯本,另外僅有的一個(gè)全譯本是英國漢學(xué)家霍克斯翻譯的《石頭記》?!都t樓夢》兩個(gè)英文全譯本的出版,不僅是中國和英語國家文化交流的大事,也是文學(xué)翻譯的大事,它促進(jìn)了中國古典小說的翻譯進(jìn)程。在此后不到十年的時(shí)間里,相繼又出版了由沙博里翻譯的《水滸傳》(Outlaws of the Marsh,1988)等其他三部中國古典文學(xué)的英文全譯本。
 
 
平淡的日子  醇厚的感情
 
 
       楊憲益、戴乃迭夫婦半世紀(jì)的情緣與生活,可以說歷盡了艱辛——他們在“文革”中共同蹲過監(jiān)獄,長子精神失常后在英國自焚……直到他們從外文局離休之后情況才有所好轉(zhuǎn),兩位老人攜手一起上街買菜、掛號看病。可惜,進(jìn)入暮年的戴乃迭身體欠佳,她不大講話也不大出門,楊憲益便寸步不離的陪伴她,陪伴她走完了生命中最后的日子。
 
       可以說,楊憲益、戴乃迭以他們事業(yè)上和生活上的完美結(jié)合創(chuàng)造了一個(gè)中西文化親密無間水乳交融的獨(dú)特范例。幾十年來,他們珠聯(lián)璧合的合作使他們雙雙獲得了“譯界泰斗”的美譽(yù),他們不僅創(chuàng)造了翻譯史上的奇跡,更用一生成就了一個(gè)傳奇。
 
        戴乃迭走后,楊憲益的生命仿佛也隨之凝固——他停止了翻譯工作,從她重病住院到去世的幾年間,楊憲益仿佛失去了生活的熱情;對他來說,沒有戴乃迭在身邊,酒和煙也都失去了過去的滋味和意義。這幾年里,他哪里也不愿意去,更別說離開北京半步。他不會(huì)忘記,當(dāng)年戴乃迭執(zhí)意要嫁給他時(shí)所下的決心和做出的努力;更不會(huì)忘記,在漫長歲月里他們?nèi)绾我煌瑪v扶著走過。他難以想像,他的生活中怎能沒有她?他有許多懊悔。他說他后悔對戴乃迭照顧得太少,他后悔自己帶給戴乃迭那么多的苦難。他真不知道該怎樣在戴乃迭面前表達(dá)自己這樣的感受。
 
 
       他們留下來的上百萬字的翻譯作品將永遠(yuǎn)留在人們心中……
 
我是來愛你的
 
      她叫戴乃迭,和英國皇室貴族同窗共讀,卻偏偏因?yàn)橥陼r(shí)的中國緣而愛上了他。他叫楊憲益,是一名牛津大學(xué)的自費(fèi)留學(xué)生。她發(fā)現(xiàn)他非常有趣,而且精通中國古典文學(xué),便愛上了他。因?yàn)閻鬯纱喔膶W(xué)中文,成為牛津大學(xué)攻讀中文學(xué)位的第一人。 “  將《離騷》譯成中文是他們的癡情戀語。深?yuàn)W的是古詩詞,水樣清明的是兩顆相愛的心。她將懷春的心思告訴了母親,母親先是震驚,然后是憤怒。母親在中國生活過十多年,她對女兒說:“如果你嫁給一個(gè)中國人,這一輩子一定沒有好下場。”他也對他說:“我的祖國正在經(jīng)受戰(zhàn)亂,情況不太好,你跟著我會(huì)受苦的?!?/span>但她毫不理會(huì),堅(jiān)定地說,“無論有多么難,你到哪,我就跟到哪兒。”
 
楊憲益、戴乃迭 :“ 秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。”
 
       1940年,他畢業(yè)了。那年,這對戀人身上只揣了五十英鎊,就從南安普頓出發(fā)開始了一生的雙人旅程。經(jīng)過長途跋涉,他們終于到達(dá)了重慶。他做夢也想不到,家里會(huì)因?yàn)樗磉叺钠僚y成一鍋粥。他的母親因?yàn)閮鹤訋Щ匾粋€(gè)金發(fā)碧眼的英國女孩大病一場,他的姑媽一聽說他要娶洋媳婦就大哭起來。她們都認(rèn)為洋女人生出的孩子好嚇人,沒有人敢要。婆家如此荒唐,身為英國傳教士人家的千金,她的委屈可想而知。但熱戀已成癡,她依舊不悔不改,終于她成了他的新娘。
 
      從此,她的命運(yùn)轉(zhuǎn)了個(gè)彎。她先后在中央大學(xué)北培分校、貴陽師范學(xué)院、成都光華大學(xué)等高校任教,1943年又和他一起來到重慶國立編譯館。為了生計(jì),夫婦倆不斷地在中國西南的各個(gè)城市之間奔波,生活極其辛苦。兩人的感情卻愈加深厚。她為他,學(xué)會(huì)了中文,會(huì)寫一手正楷小字,還能用文言文寫小故事;他為她,保留著早年在英倫的生活習(xí)慣,只講英語,害得她中文總是講不好。他愛她,想起她來到中國后的種種艱辛,他用純熟的英文說:“親愛的,我讓你遭罪了?!?/span>她金發(fā)一甩,碧眼一挑,,答:“我愿意啊,我本來就是來愛你的,不是來享受的?!?/span>
 
       歲月綿長,但生活的苦水沒有被她熱烈的愛情蒸發(fā)掉,反而越來越?jīng)坝?,要把他和她淹沒。。從戰(zhàn)亂時(shí)開始,“一位年輕漂亮的英國姑娘怎么會(huì)跟隨其貌不揚(yáng)的他來到中國”的追問就為她換來了一頂“特務(wù)”的帽子。因?yàn)檫@頂帽子,她和他吃盡了苦頭:“文革”時(shí)甚至沒有一個(gè)同事敢與金發(fā)碧眼的她說話,人們像躲瘟疫一樣躲著她,一些激進(jìn)的學(xué)生還當(dāng)著她的面高呼“打到美英帝國主義”。1968年4月,他被捕,半小時(shí)后,她被捕。獄中,她依舊愛清潔,用牙刷把監(jiān)獄的墻刷的干干凈凈;她依舊講禮貌,每天對送牢飯的人說謝謝。冤屈中,她的一舉一動(dòng)仍透著平靜和優(yōu)雅,連他都感到訝異,“命運(yùn)對你我太不公平,你怎么。。。。。?!彼钋橐恍?,像是在安慰他:“我不怕磨難多,那是上蒼在嫉妒我們的愛情太美?!?/span>
 
 
       愛,的確很美。在翻譯界,像他們那樣的夫妻合作,可以說是絕無僅有。他們用愛情做墨,吟誦《離騷》,研究《資治通鑒》,將《魯迅文集》《史記選》等上百部中國文學(xué)作品譯成了英文。每一部譯著上,在他的名字后面,一定跟著她的名字——戴乃迭!
 
 
翻譯家楊憲益先生:凜然正氣,學(xué)者的風(fēng)骨
 
 
“孔雀東南飛 五里一徘徊”
 
 
《圣經(jīng)》舊約 雅歌 第八章  
8:1  巴不得你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟!我在外頭遇見你,就與你親嘴,誰也不輕看我。
8:2  我必引導(dǎo)你,領(lǐng)你進(jìn)我母親的家,我可以領(lǐng)受教訓(xùn),也就使你喝石榴汁釀的香酒。
8:3  他的左手必在我頭下,他的右手必將我抱住。
8:4  耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們,不要驚動(dòng),不要叫醒我所親愛的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激動(dòng)愛情,等他自發(fā)”)。
8:5  那靠著良人從曠野上來的是誰呢?我在蘋果樹下叫醒你,你母親在那里為你劬勞,生養(yǎng)你的在那里為你劬勞。
8:6  求你將我放在心上如印記,帶在你臂上如戳記;因?yàn)閻矍槿缢乐畧?jiān)強(qiáng),嫉恨如陰間之殘忍。所發(fā)的電光,是火焰的電光,是耶和華的烈焰。
8:7  愛情,眾水不能熄滅,大水也不能淹沒,若有人拿家中所有的財(cái)寶要換愛情,就全被藐視。
8:8  我們有一小妹,她的兩乳尚未長成,人來提親的日子,我們當(dāng)為她怎樣辦理?
8:9  她若是墻,我們要在其上建造銀塔;她若是門,我們要用香柏木板圍護(hù)她。
8:10  我是墻,我兩乳像其上的樓。那時(shí)我在他眼中像得平安的人。
8:11  所羅門在巴力哈們有一葡萄園,他將這葡萄園交給看守的人,為其中的果子,必交一千舍客勒銀子。
8:12  我自己的葡萄園在我面前;所羅門哪,一千舍客勒歸你,二百舍客勒歸看守果子的人。
8:13  你這住在園中的,同伴都要聽你的聲音,求你使我也得聽見。
8:14  我的良人哪,求你快來,如羚羊或小鹿在香草山上。
 
      她本是一個(gè)柔弱女子,終有不堪重負(fù)的時(shí)候。早在楊戴兩人結(jié)婚之前,雙方的母親就對這門婚事十分擔(dān)憂,乃迭的母親塞琳娜更是激烈反對,她甚至對女兒說:如果你們結(jié)婚,你們的婚姻持續(xù)不了4年,而你們將來的孩子會(huì)自殺而死。是詛咒還是讖語?楊憲益最疼愛的兒子楊燁,因?yàn)椤拔母铩敝惺艿礁赣H的牽連,逐漸神經(jīng)分裂,在姨媽家中用汽油點(diǎn)火自焚。這成為一生恩愛的楊戴二人之間永恒的隔閡,戴乃迭始終認(rèn)為楊憲益在兒子的叛逆期忙于政治,疏忽了孩子。乃迭忠于自己的選擇:楊憲益和中國,從未后悔和動(dòng)搖,無論戰(zhàn)亂、流亡、貧困……直到兒子的死亡,她開始懷疑自己所付出的一切,內(nèi)心深處,她更因?yàn)槟赣H當(dāng)年的預(yù)言應(yīng)驗(yàn)而深感挫敗。......她積郁成疾,最后得了老年癡呆癥?;蛟S只是因?yàn)樗诟?,她才一直微笑著,白色卷發(fā)松軟地垂至泛紅的臉頰旁,目光純凈猶如嬰孩。八十多歲的他細(xì)心的照顧她,給她戴上餐巾,一邊連哄帶勸的喂她吃飯,一邊和她說話:“鮮花搬進(jìn)屋子里是讓我來養(yǎng)的,女人娶進(jìn)家門是讓我來愛的?!?/span>如此的甜言蜜語,他不厭其煩地說著,直到1999年11月,她離開人世。
 
晚年的戴乃迭女士
 
       她去世之后,他便停止了所有的翻譯工作,他的生命仿佛和她一起離去。十年里,人們見不到楊憲益、戴乃迭這兩個(gè)名字在新作品中出現(xiàn),也絕不可能僅有“楊憲益”這三個(gè)字入眼。面對所有的邀約,他說:“她不在,我不出現(xiàn)。”直到2009年11月,他離開人世。
 
       一段曠世愛情去了天堂,楊憲益、戴乃迭這兩個(gè)名字從此在天堂出現(xiàn)。這次,或許輪到他對她說:“我是來愛你的?!?/span>
 

    本站是提供個(gè)人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多