本報(bào)訊 (記者王薈 張弘)新聞出版總署日前下文要求,在漢語出版物中,禁止出現(xiàn)隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語;禁止任意增減外文字母、顛倒詞序等違反語言規(guī)范現(xiàn)象?!∈褂猛馕囊M(jìn)行注釋
隨著經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展,出現(xiàn)了在漢語言中隨意夾雜英語等外來語、直接使用英文單詞或字母縮寫、生造一些非中非外、含義不清的詞語等濫用語言文字的問題,嚴(yán)重?fù)p害了漢語言文字的規(guī)范性和純潔性,破壞了和諧健康的語言文化環(huán)境,造成了不良的社會影響。 總署要求,漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應(yīng)當(dāng)用國家通用語言文字做必要的注釋。外國語言文字的翻譯應(yīng)當(dāng)符合翻譯的基本原則和慣例。外國人名、地名等專有名詞和科學(xué)技術(shù)術(shù)語要按有關(guān)規(guī)定翻譯成國家通用語言文字。 總署稱,此舉旨在要求出版媒體和出版單位進(jìn)一步加強(qiáng)外國語言文字的使用規(guī)范化,尊重并遵循漢語言及所使用的外國語言文字的結(jié)構(gòu)規(guī)律和詞匯、語法規(guī)則。 將審讀外文使用情況 總署還要求有關(guān)單位嚴(yán)格執(zhí)行規(guī)范使用漢語言文字有關(guān)規(guī)定,堅(jiān)決抵制不良文化傾向,正確使用漢語言文字。 按照部署,各級新聞出版行政部門要將出版物使用語言文字情況,尤其是使用外語規(guī)范情況作為出版物質(zhì)量檢查和年度核驗(yàn)的重要內(nèi)容,并將其納入日常審讀范圍。對違反使用語言文字規(guī)范的,要責(zé)令改正,依法予以行政處罰。 ■ 業(yè)內(nèi)說法 “一般不用網(wǎng)絡(luò)外文新詞” 北京五洲傳播出版社一位編輯介紹,對于文字的規(guī)范使用,出版社一直都有嚴(yán)格規(guī)定?,F(xiàn)在,網(wǎng)絡(luò)上流行一些根據(jù)外語造出來的新詞,出版物一般都是不予使用的。對于“隨意夾帶”使用外文的情況,這位編輯認(rèn)為,對于上下文沒有必要的邏輯、“時(shí)不時(shí)冒出來”的英文單詞,編輯也是會進(jìn)行修改的。 比如文中第一次出現(xiàn)英文簡稱時(shí),該出版社要求在后面加注中文全稱。 |
|