【原文】子曰:“苗1而不秀2者,有矣夫!秀而不實(shí)3者,有矣夫!” 【譯文】孔子說:“長苗而不見抽穗的,有許多;只見吐穗揚(yáng)花而不見結(jié)果實(shí)的,也有許多。” 【說明】孔子話題一轉(zhuǎn),說到表面上也有和顏回一樣好學(xué)的人。有表面上看到“見其進(jìn)也,未見其止也”的人,這些人似乎很有知識,似乎也很博學(xué)多聞,但只是苗而不秀,秀而不實(shí):只會(huì)夸夸其談,不會(huì)踏踏實(shí)實(shí)努力埋頭于學(xué)問知識道德,究其實(shí),也沒有學(xué)到真正的學(xué)問,最終是不會(huì)有什么結(jié)果的??鬃舆@是感嘆人才的難尋,也是感嘆人們都僅僅為了生活的舒適而放棄了真正作人的快樂。 —————————————————— 【注釋】1.苗:《詩·魏風(fēng)·碩鼠》:“無食我苗。”《說文》:“苗,草生于田者。”本義為人工栽培植物之意。苗而不秀:只見長苗不見抽穗,引伸為中看不中用之意。 2.秀:《詩·大雅·生民》:“實(shí)發(fā)實(shí)秀,實(shí)堅(jiān)實(shí)好。”《爾雅》:“榮而實(shí)者謂之秀。”《論語·子罕》:“苗而不秀者,有矣夫!”《廣雅》:“秀,出也。”此為會(huì)意字,石鼓文,上為“禾”,下象禾穗搖曳。本義:谷物抽穗揚(yáng)花。 3.實(shí):《詩·小雅·節(jié)南山》:“節(jié)彼南山,有實(shí)有猗。”《詩·周頌·載芟》:“實(shí)函斯活。”《詩·周頌·良耜》:“播厥百谷,實(shí)函斯活。”《禮記·祭統(tǒng)》:“草木之實(shí)。”本義為植物的果實(shí)。秀而不實(shí):只見吐穗揚(yáng)花而不見結(jié)果實(shí),引伸為看不到結(jié)果之意。 |
|