發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
““You are a chicken”意思并非“你是一只雞” ,但更氣skr人!” 的更多相關(guān)文章
“You are a chicken”什么意思?一定不是“你是一只雞”
千萬別把“You are yellow”翻譯成“你是黃色的”!老外要被你嚇壞了...
有人對你說'chicken out'是什么意思?“小雞仔出局”?
'You’re a chicken'真的不是“你是只雞”!理解錯意思可糗大了!
記?。篩ou are a chicken 不是“你是雞”!
‘You''re a chicken.’千萬別理解為‘你是一只雞。’太尷尬了!
“She's no chicken”的意思可不是“她沒有雞”!翻譯錯可就尷尬了!
每日笨一句633:你以為“chicken”就是“雞”的意思?呵呵,Don''t be a chicke...
“吃雞” 可千萬別翻譯成 “eat chicken”噢!會被笑skr!
老外對你說'chicken feed'可不是“雞飼料”,弄錯就糗大了?。?/a>
老外說You are a chicken,到底是什么意思?
“You're a chicken”不是在說“你是只雞”,理解錯了很尷尬
Big是大,Chicken是小雞,那?你知道I'm a big chicken是什么意思嗎?
老外跟你說''You are a spring chicken'',不是罵你是叫春雞!
口語天天練 | Don't be such a chicken.
老外說duck out什么意思?鴨子飛了?
第一課:Be動詞和名詞單數(shù)/復(fù)數(shù)