發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“記?。?#39;'Dog-eat-dog''的意思真的不是“狗吃狗”” 的更多相關(guān)文章
當(dāng)聽到老外說'old dog'時可別理解成“老狗”!誤會就尷尬啦!
Dog是狗,Days是日子,那?你知道Dog days是什么意思嗎?你絕對想不到!
老外說你是“old dog”,千萬別誤會,可不是罵你是條“老狗”!
“dog eat dog”并不是真的“狗咬狗”!
記?。骸癉og does not eat dog”的意思真的不是“狗不吃狗”哦|跟Cathy學(xué)英語口...
“yellow是黃色,dog是狗,“a yellow dog千萬別翻譯成黃色狗
dog eat dog千萬別理解成“狗咬狗”!真正的含義是……
''hot dog'' 還在翻譯成“熱狗”?你已經(jīng) out 啦!
“the top dog” ,最高的狗???
“AA制”里的兩個A,在英文里是哪兩個單詞?
“French letter”千萬別翻譯成“法國信”!令人臉紅的操作!
吃飯'AA'不能直接說 Let's AA,老外根本聽不懂!正確表達(dá)是...
“go Dutch”可不是“去荷蘭”的意思,還不知道的可就糗大了
可以把dog eat dog 翻譯成“狗咬狗”嗎?答案出乎意料
跟Cathy學(xué)英語口語|千萬不要把“Hair of the dog”翻譯成“狗的頭發(fā)”哦
跟Cathy學(xué)英語|千萬不要把“Top dog”翻譯成“最高的狗”哦
老外說eat your words可不是說'你食言了'!那是什么意思?
老外說“You're an old dog”可不是在罵你,理解錯就誤會大了
dog eat dog 不是“狗吃狗”!但意思卻很相近,你知道是什么嗎?