![]() 《悟心銘》 王驤陸上師 王驤陸老居士,字相六,浙江海寧鹽官人,王欣甫(豫熙)第六子,王寬基弟。無相密心中心法(印心宗)二祖。受家庭影響,擅長詩文、書法。二十年代末,隨大愚阿阇黎修無相密心中心法,得悟心要,方知念佛之落處。皈依太虛法師,常在海寧硤石惠力寺及萬善壇講經(jīng)。 【原文】 不是有心,不是無心。 不是不見,不是不聞。 了了覺知,不著見聞, 蕩然無住,是名無心。 【譯文】 既不是刻意用心去思考,也不是完全沒有心思。 既不是故意裝作看不見,也不是真的聽不見。 清清楚楚地有所覺知,卻又不執(zhí)著于所見所聞, 內(nèi)心坦蕩毫無執(zhí)著掛礙,這就叫做“無心”。 【原文】 心若無住,妄依何立; 妄既不立,夙障自除。 問心何來?因境而起。 境亦不有,同屬幻影! 【譯文】 如果心沒有執(zhí)著停留之處,虛妄又能依據(jù)什么而成立呢; 虛妄既然無法成立,以往所積累的業(yè)障自然就會消除。 問心是從哪里來的呢?是因為外境的引發(fā)而產(chǎn)生。 然而外境也并非真實存在,同樣都屬于虛幻的影像! 【原文】 妙用恒沙,盡是緣心。 緣心息處,頓證無生。 無生實相,非可眼見。 杳杳冥冥,其中有精! 【譯文】 那無窮無盡的奇妙作用,全都是由攀緣之心而生。 當(dāng)攀緣之心止息的時候,就能頓時證悟到無生的境界。 無生的真實相狀,不是可以用肉眼看到的。 它幽深渺遠(yuǎn),在那其中蘊含著精妙的本質(zhì)! 【原文】 證悟之者,名曰見性。 是故無求,心自寧一。 無心可惑,即是大定。 得大定者,無動無靜。 【譯文】 能夠證悟到這一點的人,就叫做見到了本性。 所以沒有了貪求之心,內(nèi)心自然就會安寧專一。 沒有了心的迷惑,就是達(dá)到了高深的禪定境界。 達(dá)到高深禪定境界的人,沒有所謂的動和靜之分。 【原文】 無得無失,無喜無嗔; 本位不移,起應(yīng)萬機。 不變隨緣,即無生死, 成佛要訣,如是而已。 【譯文】 沒有得到與失去的分別,沒有歡喜和憤怒的情緒; 本心的位置不會偏移,卻能應(yīng)對世間的萬事萬物。 本性不變卻又能隨順因緣,這樣就沒有了生死的困擾, 成就佛道的關(guān)鍵秘訣,也就是這樣罷了。 ![]() 《息心銘》 傅大士 傅大士,本名傅翕,字玄風(fēng),號善慧。稱傅弘,又稱善慧大士、魚行大士、雙林大士、東陽大士、烏傷居士。東陽郡烏傷縣(今浙江義烏)人。 一生未曾出家,而以居士身份修行佛道。梁天監(jiān)十一年,大士十六歲,娶留妙光為妻,生二子。二十四歲得到天竺僧達(dá)摩大師的的指引,發(fā)愿精進(jìn)修道。在道業(yè)上取得了很高的成就。享年七十有三。 傅大士為南朝梁代禪宗著名之尊宿,義烏雙林寺始祖,中國維摩禪祖師,與達(dá)摩、寶志并稱“梁代三大士”。曾作有300多首詩偈頌文來闡釋佛理禪意,勸導(dǎo)世人看破世間的功名利祿,盡心修證佛法,才能最終得到大解脫。其傳世著作有《心王銘》《梁朝傅大士頌金剛經(jīng)》(此或系后人托其名之偽作)《語錄》四卷(即《傅大士集》或《善慧大士語錄》)《還源詩》等 【原文】 無多慮,無多知。 多知多事,不如息意。 多慮多失,不如守一。 【譯文】 不要有過多的憂慮,也不要有過多的機巧智謀。 智謀太多、事情太多,還不如平息自己的意念。 憂慮太多就容易失去更多,不如堅守住本心。 【原文】 慮多志散,知多心亂, 心亂生惱,志散妨道。 勿謂何傷,其苦悠長; 勿言何畏,其禍鼎沸。 【譯文】 憂慮太多會使志向分散,智謀太多會讓內(nèi)心煩亂, 內(nèi)心煩亂就會產(chǎn)生煩惱,志向分散就會妨礙修道。 不要說這有什么傷害,這種傷害帶來的痛苦會很長久; 不要說這有什么可怕,它引發(fā)的災(zāi)禍會像鼎中沸水一樣不可收拾。 【原文】 滴水不停,四海將盈; 纖塵不拂,五岳將成; 防本在末,雖小不輕, 關(guān)爾七竅,閉爾六情, 【譯文】 水滴不停落下,最終能使四海充盈; 細(xì)微的塵土如果不拂去,日積月累能堆積成五岳; 在事情的細(xì)微末節(jié)處就要防范根本問題,即使是小事也不能輕視, 關(guān)閉你的七竅(耳、目、口、鼻等感覺器官),克制你的六情(喜、怒、哀、樂、愛、惡), 【原文】 莫視于色,莫聽于聲。 聞聲者聾,見色者肓; 【譯文】 不要去貪戀女色,不要去聽那些靡靡之音。 沉迷于聲音的人就如同聾子(聽不到真正有益的聲音),沉迷于女色的人就如同盲人(看不到真正的道理); ![]() 【原文】 一文一義,空中小蚋; 一技一能,日下孤燈; 英賢才藝,是為愚蔽。 舍棄淳樸,耽溺淫麗, 【譯文】 一篇文章、一個道理,如果只是追求表面,就如同空中渺小的蚊蟲; 一項技藝、一種才能,如果只是局限于此,就如同在落日下孤獨的燈火; 那些自恃才華出眾的人,實際上是被這些才能所蒙蔽而變得愚蠢。 舍棄了淳樸的本性,沉溺于浮華艷麗的事物, 【原文】 識馬易奔,心猿難制; 神既勞役,形必?fù)p斃。 邪行終迷,修途永泥。 莫貴才能,日益昏瞢; 【譯文】 人心就像脫韁的馬容易狂奔,又像難以控制的猿猴難以約束; 精神既然被勞役所累,身體也必然會受到損害直至衰敗。 走在邪路上最終會迷失方向,修行的道路也會永遠(yuǎn)被阻塞。 不要看重所謂的才能,否則會日益變得昏聵糊涂; 【原文】 夸拙羨巧,其德不弘; 名厚形薄,其高速崩。 內(nèi)懷驕伐,外致怨憎。 或談于口,或書于手, 邀人令譽,亦孔亦丑。 凡謂之吉,圣謂之咎。 【譯文】 夸贊機巧、羨慕取巧,這樣的德行不會宏大; 名聲很大但實際德行淺薄,就會很快從高處崩塌。 內(nèi)心懷有驕傲自滿和自我夸耀,就會在外面招致別人的怨恨和憎惡。 有的人把這些掛在嘴邊,有的人把這些寫在手上, 想借此獲取別人的贊譽,這樣做既迂腐又丑陋。 一般人認(rèn)為這是吉祥的事,而圣人卻認(rèn)為這是災(zāi)禍。 【原文】 賞玩暫時,悲哀長久。 畏形畏跡,逾遠(yuǎn)逾極。 端坐樹蔭,跡滅影沉。 厭生患老,隨思隨造, 【譯文】 短暫地享受和把玩這些虛榮,換來的卻是長久的悲哀。 害怕自己的身形和影子,越是想遠(yuǎn)離卻越是擺脫不了。 端正地坐在樹蔭下,影子和蹤跡自然就消失了(比喻內(nèi)心平靜則煩惱自消)。 厭惡生命、害怕衰老,這些想法會隨著思緒不斷產(chǎn)生煩惱, 【原文】 心想若滅,生死長絕。 不死不生,無相無名, 一道虛寂,萬物齊平。 【譯文】 如果這些想法都能消除,那么生死的煩惱也就永遠(yuǎn)斷絕了。 沒有死亡也沒有出生,沒有相狀也沒有名稱, 達(dá)到一種虛空寂靜的境界,萬物都是平等的。 【原文】 何貴何賤,何辱何榮, 何勝何劣,何重何輕? 【譯文】 有什么高貴和低賤之分,有什么恥辱和榮耀之別, 有什么優(yōu)越和低劣之分,有什么重要和輕微之別呢? 【原文】 澄天愧凈,皎日慚明, 安夫岱嶺,同彼金城, 敬貽賢哲,斯道利貞。 【譯文】 清澈的天空也會為這種境界的純凈而慚愧,明亮的太陽也會為這種境界的光明而自慚, 安穩(wěn)地如同泰山一樣,如同堅固的城池一樣, 恭敬地贈送給賢能智慧的人,遵循這條道路就能順利而貞正。 |
|