《錢神論》是西晉隱士魯褒創(chuàng)作的一篇賦。文章通過(guò)虛構(gòu)的情節(jié),篇中主要描寫錢的神通廣大和無(wú)孔不入,寫了錢在某些人心目中的神圣形象,寫了錢在現(xiàn)實(shí)生活中的無(wú)邊力量,對(duì)金錢的描繪,對(duì)時(shí)風(fēng)的諷刺、揭露都非常深刻。 這篇文章問(wèn)世后,“疾時(shí)者共傳其文”;“孔方兄”的稱號(hào)更是不脛而走,流播后世。明人袁宏道《讀<錢神論>》詩(shī)云:“閑來(lái)偶讀《錢神論》,始識(shí)人情今亦古;古時(shí)孔方比阿兄,今日阿兄勝阿父?!鼻迦巳~承宗更“敷衍《錢神論》”而作雜劇《孔方兄》針砭時(shí)弊。這些擬作皆緣于魯褒的《錢神論》,可見(jiàn)其影響之深遠(yuǎn)。 魯褒,字元道,西晉南陽(yáng)(今屬河南)人。生卒年及生平事跡不詳。相傳他好學(xué)博聞,不耽榮祿,隱居不仕,以貧素自甘。以撰有《錢神論》一文而留名。 錢神論 魯褒〔魏晉〕 【原文】 有司空公子,富貴不齒,盛服而游京邑,駐駕平市里,顧見(jiàn)綦毋先生,班白而徒行。 【譯文】 有位司空公子,家道富貴卻被人鄙視。他穿戴著華貴的衣冠到京城游歷,住在平市里,看見(jiàn)綦毋先生,頭發(fā)斑白,徒步行走。 【原文】 公子曰:“嘻!子年已長(zhǎng)矣,徒行空手,將何之乎?” 先生曰:“欲之貴人?!?/span> 公子曰:“學(xué)《詩(shī)》乎?” 曰:“學(xué)矣?!薄皩W(xué)《禮》乎?” 曰:“學(xué)矣?!薄皩W(xué)《易》乎?” 曰:“學(xué)矣。” 【譯文】 公子說(shuō):“呀!您年紀(jì)這么大了,不坐車子,又空著兩手,要到哪里去呀?” 先生說(shuō):“想去拜訪貴人。” 公子問(wèn):“您學(xué)過(guò)《詩(shī)》嗎?” 先生答:“學(xué)過(guò)了?!?/span> 問(wèn):“學(xué)過(guò)《易》嗎?” 答:“學(xué)過(guò)了?!?/span> 【原文】 公子曰:《詩(shī)》不云乎:'幣帛筐篚,以將其厚意,然後忠臣嘉賓,得盡其心?!?/span> 《禮》不云乎:'男贄玉帛禽鳥,女贄榛栗棗脩?!?/span> 《易》不云乎:'隨時(shí)之義大矣哉!’ 【譯文】 公子說(shuō):“《詩(shī)》不是說(shuō)了嗎?用筐篚裝幣帛作為禮品,獻(xiàn)給貴人表示敬意,然后主人、客人才能都盡遂心愿。 《禮》不是說(shuō)了嗎?男子初到女家要獻(xiàn)上玉器、絲帛、大雁等作禮品,女子初到男家要帶上榛子、板栗、大棗、干肉作禮品。 《易》不是說(shuō)了嗎?順應(yīng)時(shí)世太重要了! 【原文】 吾視子所以,觀子所由,豈隨世哉。雖曰已學(xué),吾必謂之未也。 先生曰:“吾將以清談為筐篚,以機(jī)神為幣帛,所謂'禮云禮云,玉帛云乎哉’者已。 【譯文】 我看您這樣的行事,觀您所用的方法,難道能算順應(yīng)時(shí)世嗎?盡管您自己說(shuō)都學(xué)過(guò)了,我卻以為您實(shí)際上沒(méi)有學(xué)過(guò)。” 先生說(shuō):“我將用清談當(dāng)作筐篚,用玄理當(dāng)作禮品。難道禮物僅是指玉帛等禮品嗎?” 【原文】 公子拊髀大笑曰:“固哉!子之云也。既不知古,又不知今。 當(dāng)今之急,何用清談。時(shí)易世變,古今異俗。 富者榮貴,貧者賤辱。 而子尚質(zhì),而子守實(shí),無(wú)異于遺劍刻船,膠柱調(diào)瑟。 貧不離于身名,譽(yù)不出乎家室,固其宜也。” 【譯文】 公子聽(tīng)了,拍著大腿大笑道:“您這么說(shuō),實(shí)在是太固執(zhí)了。您既不懂古人的教誨,又不了解現(xiàn)在的實(shí)際。 當(dāng)今的急務(wù),哪里用得上清談呢!時(shí)代改了,世道變了,古今風(fēng)俗不同了。 現(xiàn)在有錢的人光榮尊貴,貧窮的人低賤恥辱。 可是您卻崇尚質(zhì)樸,謹(jǐn)守真誠(chéng)。這無(wú)異于刻舟求劍、膠柱調(diào)瑟(用膠粘住瑟上用以調(diào)音的短木,不能再調(diào)整音的高低緩急。整句:比喻拘泥死板,缺少變通。)。 一個(gè)不能擺脫貧窮的人,他的名聲便出不了家門,這本來(lái)是合情合理的??!” 【原文】 昔神農(nóng)氏沒(méi),黃帝、堯、舜,教民農(nóng)桑,以幣帛為本。 上智先覺(jué)變通之,乃掘銅山,俯視仰觀,鑄而為錢。 故使內(nèi)方象地,外圓象天。大矣哉! 【譯文】 從前,神農(nóng)氏逝世了,黃帝、堯、舜教導(dǎo)人民種田織布,就開(kāi)始以幣帛作禮物互相贈(zèng)送,當(dāng)作禮儀的根本。 后世先知先覺(jué)的人加以變通,開(kāi)掘銅山,仰觀蒼天,俯視大地,根據(jù)天地的形象鑄造了銅錢。 使銅錢內(nèi)呈方形象征地,外呈圓形象征天。這個(gè)創(chuàng)造真是偉大??! 【原文】 錢之為體,有乾有坤。 內(nèi)則其方,外則其圓。 其積如山,其流如川。 動(dòng)靜有時(shí),行藏有節(jié)。 市井便易,不患耗折。 難朽象壽,不匱象道。 故能長(zhǎng)久,為世神寶。 【譯文】 錢的形體,有天有地。 內(nèi)仿地之方,外效天之圓。 它堆積起來(lái)能成山,流通時(shí)候如同川。 或動(dòng)或靜有時(shí)序,使用儲(chǔ)藏有規(guī)則; 便于市場(chǎng)交易,不必耽心磨損; 難于朽壞象征長(zhǎng)壽,周轉(zhuǎn)不窮象征自然。 故而,錢能夠天長(zhǎng)地久,成為世上神奇之寶。 【原文】 親之如兄,字曰孔方。 失之則貧弱,得之則富昌。 無(wú)翼而飛,無(wú)足而走。 解嚴(yán)毅之顏,開(kāi)難發(fā)之口。 錢多者處前,錢少者居后。 處前者為君長(zhǎng),在后者為臣仆。 君長(zhǎng)者豐衍而有余,臣仆者窮竭而不足。 《詩(shī)》云:'哿矣富人,哀哉煢獨(dú)。’豈是之謂乎! 【譯文】 世人待它親如兄長(zhǎng),送它綽號(hào)叫'孔方’。 失去了它就貧弱,擁有了它便富強(qiáng)。 它沒(méi)有翅胯可以飛,沒(méi)有腿腳能夠跑。 它能讓板著的面孔舒展開(kāi),能使難辦的事情變?nèi)菀住?/span> 錢多的人位居前列,錢少的人排在后面; 位居前列的人做高官,排在后面的人為奴仆。 高官們豐足富裕,吃用不盡;奴仆們窮困貧乏,缺吃少穿。 《詩(shī)》上說(shuō):'好了富人們,可憐可憐這些窮苦無(wú)依的人?!痪褪钦f(shuō)的這種情況嗎! 【原文】 錢之為言泉也,百姓日用,其源不匱,無(wú)遠(yuǎn)不往,無(wú)深不至。 京邑衣冠,疲勞講肆。厭聞清談,對(duì)之睡寐。 見(jiàn)我家兄,莫不驚視。錢之所祐,吉無(wú)不利。何必讀書,然后富貴。 【譯文】 錢之所以又叫做泉,是因?yàn)榘傩杖粘K?,如泉水般源源不絕,再遠(yuǎn)的地方也能去,再深的去處也能到。 京城的達(dá)官貴人,疲于去學(xué)堂聽(tīng)講,討厭聽(tīng)那些空談,而寧愿打瞌睡。 可是,只要一見(jiàn)到我家兄,沒(méi)有一個(gè)人不驚喜膜拜。錢所保佑的,必然大吉大利,何必先去辛苦讀書,然后再去尋求富貴! 【原文】 昔呂公欣悅于空版,漢祖克之于贏二。 文君解布裳而被錦繡,相如乘高蓋而解犢鼻。 官尊名顯,皆錢所致。 空版至虛,而況有實(shí)。 贏二雖少,以致親密。 【譯文】 當(dāng)年呂公為劉邦的空頭禮帖而欣喜,劉邦對(duì)蕭何多送兩百錢的舉動(dòng)銘刻在心。 卓文君脫去布裙換上華麗的錦繡,司馬相如棄卻圍腰而乘坐華麗的車子。 官位高,名氣大,這都是錢所造成的。 騙人的禮帖尚且能令人高興,更何況實(shí)實(shí)在在的錢呢! 多送兩百錢雖然為數(shù)不多,卻能使人關(guān)系親密。 【原文】 由是論之,可謂神物。 無(wú)位而尊,無(wú)勢(shì)而熱。 排朱門,入紫闥。 錢之所在,危可使安,死可使活; 錢之所去,貴可使賤,生可使殺。 是故忿諍辯訟,非錢不勝; 孤弱幽滯,非錢不拔; 怨仇嫌恨,非錢不解; 令問(wèn)笑談,非錢不發(fā)。 【譯文】 由此看來(lái),錢可謂神物。 有了錢,不居官位卻能夠尊榮,沒(méi)有權(quán)勢(shì)卻有人巴結(jié), 可以進(jìn)權(quán)門,入宮廷。 錢所到之處,??梢赞D(zhuǎn)安,死可以化生; 沒(méi)有了錢,貴可能變賤,生可能轉(zhuǎn)死。 因此,官司糾紛,無(wú)錢不能勝; 孤弱困頓,無(wú)錢不能超脫; 怨仇嫌恨,無(wú)錢不能化解; 奉承之言,無(wú)錢不能生發(fā)。 【原文】 洛中朱衣,當(dāng)途之士,愛(ài)我家兄,皆無(wú)已已。 執(zhí)我之手,抱我終始。不計(jì)優(yōu)劣,不論年紀(jì)。 賓客輻輳,門常如市。 諺云:'錢無(wú)耳,可闇?zhǔn)?。’豈虛也哉? 又曰:'有錢可使鬼?!鴽r于人乎? 【譯文】 京城的顯貴,當(dāng)?shù)赖臋?quán)臣,亦無(wú)休止地鐘愛(ài)我家兄。 他們拉著錢的手,抱住錢不放,不計(jì)較資質(zhì)的優(yōu)劣,也不問(wèn)新鑄還是舊有。 只要有了錢,家中就能賓客如云,門庭若市。 俗話說(shuō):'錢沒(méi)有耳朵,可以暗地里授受?!@話還有假嗎? 俗話又說(shuō):有錢能使鬼推磨。更何況人呢? 【原文】 子夏云:'死生有命,富貴在天?!?/span> 吾以死生無(wú)命,富貴在錢。 何以明之? 錢能轉(zhuǎn)禍為福,因敗為成。 危者得安,死者得生。 性命長(zhǎng)短,相祿貴賤,皆在乎錢,天何與焉? 天有所短,錢有所長(zhǎng)。 四時(shí)行焉,百物生焉,錢不如天; 達(dá)窮開(kāi)塞,振貧濟(jì)乏,天不如錢。 若臧武仲之智,卞莊子之勇,冉求之藝,文之以禮樂(lè),可以為成人矣。 今之成人者何必然?唯孔方而已。” 【譯文】 子夏說(shuō):'死生有命,富貴在天?!?/span> 我卻以為死生無(wú)命,富貴在錢。 何以證明這一點(diǎn)呢? 試看,錢能轉(zhuǎn)禍為福,轉(zhuǎn)敗為成; 錢能使危者得安,死者得生。 可見(jiàn),性命長(zhǎng)短、仕途貴賤,都取決于錢,天又何嘗參與過(guò)什么意見(jiàn)呢? 天有天的短處,錢有錢的長(zhǎng)處。 使四時(shí)交替運(yùn)行,讓萬(wàn)物生長(zhǎng)繁衍,錢不如天; 讓困窘者得通達(dá),讓貧窮者得賑濟(jì),天不如錢。 古時(shí)候,若有臧武仲的智慧、卞莊子的勇力、冉求的才藝,再用禮樂(lè)加以修飾,就可以算是一個(gè)完人了。 現(xiàn)在要成為完人何必如此費(fèi)事,只要有錢就行了。” 【原文】 夫錢,窮者能使通達(dá),富者能使溫暖,貧者能使勇悍。 故曰:君無(wú)財(cái),則士不來(lái);君無(wú)賞,則士不往。 諺曰:'官無(wú)中人,不如歸田。’ 雖有中人,而無(wú)家兄,何異無(wú)足而欲行,無(wú)翼而欲翔? 使才如顏?zhàn)?,容如子?/span>,空手掉臂,何所希望? 不如早歸,廣修農(nóng)商。舟車上下,役使孔方。 凡百君子,同塵和光。上交下結(jié),名譽(yù)益彰。 【譯文】 錢,能使困窘者通達(dá),能令富有者溫和,能讓軟弱者勇悍。 所以說(shuō),君主沒(méi)有錢,士人就不來(lái);君主不行賞,士人就不往。 俗話說(shuō):'做官而朝中無(wú)人,不如回家種田?!?/span> 其實(shí),即使朝中有人,而你自己沒(méi)有錢,這與無(wú)腳要行走、無(wú)翅要飛翔又有什么不同? 即使你有顏淵那樣的才華,有子張那樣的容貌,可是你兩手空空,又有什么希望呢? 倒不如趁早回家,多方務(wù)農(nóng)經(jīng)商,不怕舟車往來(lái)勞頓,努力賺取錢財(cái)。 須知,所有的君子,都是與各方面的人打交道,順應(yīng)時(shí)世,隨俗浮沉,上交下結(jié),才使自己的名聲更加顯揚(yáng)。 【原文】 黃銅中方,叩頭對(duì)曰: 仆自西方庚辛,分王諸國(guó),處處皆有,長(zhǎng)沙越嶲,仆之所守。 黃金為父,白銀為母,鉛為長(zhǎng)男,錫為嫡婦。 伊我初生,周末時(shí)也,景王尹世,大鑄茲也。 貪人見(jiàn)我,如病得醫(yī),饑饗太牢,未之逾也。 【譯文】 黃銅中方,聽(tīng)此宏論,叩頭回答說(shuō): 我們來(lái)自西方(庚辛: 古時(shí)把天干與五行相配合表示方位。庚在五方中屬西;庚、辛在五行中屬金;金在五行中代表西方。故錢自稱來(lái)自西方庚辛。),分在各國(guó)為王,到處都有我們的形跡。長(zhǎng)沙、越嶲,都?xì)w我管轄。黃金是我父親,白銀是我母親,鉛是我大兒子,錫是我大兒媳。 我出生的時(shí)候,是周朝末期的時(shí)候,周景王治世時(shí),患錢輕更鑄大錢。 貪心的人見(jiàn)了我們,就像病人到了醫(yī)生,饑餓的人享受三牲之獻(xiàn),也不會(huì)超過(guò)對(duì)我們的感情!” 【附錄01】 魏晉以來(lái)的整體社會(huì)視錢如命,《世說(shuō)新語(yǔ)》中屢見(jiàn)斗富場(chǎng)景,甚至還有“賣杏鑿核”的情況。舉個(gè)例子,竹林七賢中的王戎,家財(cái)萬(wàn)貫,家中的錢多到每天每夜都在拿著算具計(jì)算了,還是覺(jué)得自己的錢不夠。這種風(fēng)氣引起了文人的不滿。 晉武帝時(shí)的名士成公綏看不下去了,怒做《錢神論》。成公綏(231—273),字子安,幼而聰敏,博涉經(jīng)傳,辭賦甚麗;性寡欲,不營(yíng)資產(chǎn),家貧歲餞,處之如常。 《太平御覽·資產(chǎn)部·錢下》:《錢神論》云: 路中紛紛,行人悠悠,載馳載驅(qū),唯錢是求。 朱衣素帶,當(dāng)途之士,愛(ài)我家兄,皆無(wú)能己, 執(zhí)我之手,托分終始,不計(jì)優(yōu)劣,不論能否,賓客輻湊,門常如市。 諺曰:'錢無(wú)耳,何可暗使!’豈虛也哉? 【譯文】 天下的人來(lái)來(lái)往往,都是追求錢財(cái)?shù)?/span> 那些豪門和士子都愛(ài)錢財(cái),毫無(wú)休止地鐘愛(ài)我家兄(孔方兄)。 他們拉著錢的手,從頭到尾喜歡的難分難舍,不計(jì)較好壞,也不問(wèn)賢愚,家中就能賓客如云,門庭若市。 錢沒(méi)有耳朵,但使用起來(lái)卻很聽(tīng)話,什么事情它都能辦成。舊指錢財(cái)魔力無(wú)窮,可以暗中運(yùn)動(dòng),能役鬼,能通神。這話還有假嗎? 【附錄02】 “天下熙熙皆為利來(lái),天下攘攘皆為利往”——司馬遷《貨殖列傳》 “天下熙熙,皆為利來(lái);天下攘攘,皆為利往?!弊钤绯鲎韵惹氐摹读w引諺》中。后在西漢著名史學(xué)家、文學(xué)家司馬遷《史記》的第一百二十九章“貨殖列傳”出現(xiàn)并流傳。 這句話意思是說(shuō)天下人為了利益而蜂擁而至,為了利益各奔東西。指普天之下蕓蕓眾生為了各自的利益而奔波。 |
|
來(lái)自: 明哥書館 > 《國(guó)學(xué)》