題文詩(shī): 黃帝曰法,陰陽(yáng)奈何?岐伯曰陽(yáng),勝則身熱, 腠理閉喘,粗為之俯,仰汗不出,而熱也齒, 干以煩冤,腹?jié)M死能,冬不能夏。陰勝則身, 寒也汗出,身常清也,數(shù)栗而寒,寒則厥也, 厥則腹?jié)M,死也能夏,不能冬也,此陰陽(yáng)更, 勝之變也,病之形能。帝曰調(diào)此,二者奈何? 岐伯曰知,七損八益,二者可調(diào),不知用此, 早衰之節(jié).年四十而,陰氣自半,起居衰矣; 年五十也,體重耳目,不聰明矣;年六十陰, 萎氣不衰,九竅不利,下虛上實(shí),涕泣俱出。 故曰知之,則強(qiáng)不知,則老故同,出而名異。 智者察同,愚者察異。愚者不足,智者有余; 耳目聰明,身體輕強(qiáng),老者復(fù)壯,壯者益治。 是以圣為,無(wú)為之事,樂恬淡之,能從欲快, 志于虛無(wú),之守故能,壽命無(wú)窮,與天地終, 此圣治身.天也不足,西北方故,西北方陰, 人右耳目,不如左明;而地不滿,東南是故, 東南方陽(yáng),人左手足,不如右強(qiáng)。帝問何然? 岐伯對(duì)曰:東方陽(yáng)也,陽(yáng)者其精,并于上則, 上明下虛,故使耳目,聰明而手,足不便也; 西方陰也,陰者其精,并于下則,下盛上虛, 故其耳目,不聰明而,手足便故,俱感于邪, 其在上則,右甚在下,則左甚此,天地陰陽(yáng), 所不能全,故邪居之。故天有精,地有形也; 天有八紀(jì),地有五里,故能為萬(wàn),物之父母。 清陽(yáng)上天,濁陰歸地,故天地之,動(dòng)靜神明, 為之綱紀(jì),是故能以,生長(zhǎng)收藏,終而復(fù)始。 惟賢人能,上配天以,養(yǎng)頭下象,地以養(yǎng)足, 中傍人事,以養(yǎng)五藏。天氣通肺,地氣通嗌, 風(fēng)氣通肝,雷氣通心,谷氣通脾,雨氣通腎。 六經(jīng)為川,腸胃為海,九竅為水,注之氣也, 倘以天地,為之陰陽(yáng),陽(yáng)之汗以,天地之雨, 名之陽(yáng)之,氣以天地,疾風(fēng)名之。暴氣象雷, 逆氣象陽(yáng).故治不法,天之紀(jì)不,用地理則, 災(zāi)害至矣.邪風(fēng)之至,疾如風(fēng)雨。故善治者, 治皮毛其,次治肌膚,次治筋脈,次治六府, 次治五藏.治五藏者,半死半生。天之邪氣, 感則害人,五藏水谷,之寒熱感,則害六府; 地之濕氣,感則害皮,肉筋脈故,善用針者, 從陰引陽(yáng),從陽(yáng)引陰;以右治左,以左治右; 以我知彼,以表知里;以觀過與,不及之理, 見微得過,用之不殆。善診之者,察色按脈, 先別陰陽(yáng);審清濁而,知部分視,喘息聽音, 聲知所苦;觀權(quán)衡規(guī),矩而知病,所主按尺, 寸觀浮沉,滑澀而知,病所生以,治無(wú)過以, 診則不失.故曰病始,起可刺而,已其盛可, 待衰而已,故因其輕,而揚(yáng)之因,其重減之, 因衰彰之.形不足者,溫之以氣;精不足者, 補(bǔ)之以味.其高也者,因而越之;其下也者, 引而竭之;中滿者瀉,之于內(nèi)其,有邪者漬, 形以為汗;其在皮者,汗而發(fā)之,其彪悍者, 按而收之;其實(shí)也者,散而瀉之。審其陰陽(yáng), 以別柔剛,陽(yáng)病治陰,陰病治陽(yáng);定其血?dú)猓?/strong> 各守其鄉(xiāng),血實(shí)宜決,之也氣虛,宜掣引之。 【原文】
帝曰:法陰陽(yáng)奈何?
岐伯曰:陽(yáng)勝則身熱,腠理閉,喘粗為之俯仰,汗不出而熱,齒干以煩冤,腹?jié)M死,能冬不能夏。陰勝則身寒,汗出,身常清,數(shù)栗而寒,寒則厥,厥則腹?jié)M死,能夏不能冬。此陰陽(yáng)更勝之變,病之形能也。
帝曰:調(diào)此二者奈何?
岐伯曰:能知七損八益,則二者可調(diào),不知用此,則早衰之節(jié)也。年四十而陰氣自半也,起居衰矣;年五十,體重,耳目不聰明矣;年六十,陰萎,氣不衰,九竅不利,下虛上實(shí),涕泣俱出矣。故曰:知之則強(qiáng),不知?jiǎng)t老,故同出而名異耳。智者察同,愚者察異。愚者不足,智者有余;有余則而目聰明,身體輕強(qiáng),老者復(fù)壯,壯者益治。是以圣人為無(wú)為之事,樂恬淡之能,從欲快志于虛無(wú)之守,故壽命無(wú)窮,與天地終,此圣人之治身也。
天不足西北,故西北方陰也,而人右耳目不如左明也;地不滿東南,故東南方陽(yáng)也,而人左手足不如右強(qiáng)也。
帝曰:何以然?
岐伯曰:東方陽(yáng)也,陽(yáng)者其精并于上,并于上,則上明而下虛,故使耳目聰明,而手足不便也;西方陰也,陰者其精并于下,并于下,則下盛而上虛,故其耳目不聰明,而手足便也。故俱感于邪,其在上則右甚,在下則左甚,此天地陰陽(yáng)所不能全也,故邪居之。
故天有精,地有形;天有八紀(jì),地有五里,故能為萬(wàn)物之父母。清陽(yáng)上天,濁陰歸地,是故天地之動(dòng)靜,神明為之綱紀(jì),故能以生長(zhǎng)收藏,終而復(fù)始。惟賢人上配天以養(yǎng)頭,下象地以養(yǎng)足,中傍人事以養(yǎng)五藏。天氣通于肺,地氣通于嗌,風(fēng)氣通于肝,雷氣通于心,谷氣通于脾,雨氣通于腎。六經(jīng)為川,腸胃為海,九竅為水注之氣。以天地為之陰陽(yáng),陽(yáng)之汗,以天地之雨名之;陽(yáng)之氣,以天地之疾風(fēng)名之。暴氣象雷,逆氣象陽(yáng)。故治不法天之紀(jì),不用地之理,則災(zāi)害至矣。
故邪風(fēng)之至,疾如風(fēng)雨。故善治者治皮毛,其次治肌膚,其次治筋脈,其次治六府,其次治五藏。治五藏者,半死半生也。
故天之邪氣,感則害人五藏;水谷之寒熱,感則害于六府;地之濕氣,感則害皮肉筋脈。
故善用針者,從陰引陽(yáng),從陽(yáng)引陰;以右治左,以左治右;以我知彼,以表知里;以觀過與不及之理,見微得過,用之不殆。善診者,察色按脈,先別陰陽(yáng);審清濁,而知部分;視喘息、聽音聲,而知所苦;觀權(quán)衡規(guī)矩,而知病所主;按尺寸,觀浮沉滑澀,而知病所生。以治無(wú)過,以診則不失矣。
故曰:病之始起也,可刺而已;其盛,可待衰而已。故因其輕而揚(yáng)之;因其重而減之;因其衰而彰之。形不足者,溫之以氣;精不足者,補(bǔ)之以味。其高者,因而越之;其下者,引而竭之;中滿者,瀉之于內(nèi);其有邪者,漬形以為汗;其在皮者,汗而發(fā)之,其彪悍者,按而收之;其實(shí)者,散而瀉之。審其陰陽(yáng),以別柔剛,陽(yáng)病治陰,陰病治陽(yáng);定其血?dú)?,各守其鄉(xiāng),血實(shí)宜決之,氣虛宜掣引之。
【譯文】 黃帝道:陰陽(yáng)的法則怎樣運(yùn)用于醫(yī)學(xué)上呢?歧伯回答說(shuō):如陽(yáng)氣太過,則身體發(fā)熱,腠理緊閉,氣粗喘促,呼吸困難,身體亦為之俯仰擺動(dòng),無(wú)汗發(fā)熱,牙齒干燥,煩悶,如見腹部帳滿,是死癥,這是屬于陽(yáng)性之病,所以冬天尚能支持,夏天就不能耐受了。陰氣盛則身發(fā)寒而汗多,或身體常覺冷而不時(shí)戰(zhàn)栗發(fā)寒,甚至手足厥逆,如見手足厥逆而腹部脹滿的,是死癥,這是屬于陰盛的病,所以夏天尚能支持,冬天就不能耐受了。這就是陰陽(yáng)互相勝負(fù)變化所表現(xiàn)的病態(tài)。 黃帝問道:調(diào)攝陰陽(yáng)的辦法怎樣?歧伯說(shuō):如果懂得了七損八益的養(yǎng)生之道,則人身的陰陽(yáng)就可以調(diào)攝,如其不懂得這些道理,就會(huì)發(fā)生早衰現(xiàn)象。一般的人,年到四十,陰氣已經(jīng)自然的衰減一半了,其起居動(dòng)作,亦漸漸衰退;到了五十歲,身體覺得沉重,耳目也不夠聰明了;到了六十歲,陰氣萎弱,腎氣大衰,九竅不能通利,出現(xiàn)下虛上實(shí)的現(xiàn)象,會(huì)常常流著眼淚鼻涕。所以說(shuō):知道調(diào)攝的人身體就強(qiáng)健,不知到調(diào)攝的人身體就容易衰老;本來(lái)是同樣的身體,結(jié)果卻出現(xiàn)了強(qiáng)弱不同的兩種情況。懂得養(yǎng)生之道的人,能夠注意共有的健康本能;不懂得養(yǎng)生之道的人,只知道強(qiáng)弱異形。不善于調(diào)攝的人,常感不足,而重視調(diào)攝的人,就常能有余;有余則耳目聰明,身體輕強(qiáng),即使已經(jīng)年老,亦可以身體強(qiáng)壯,當(dāng)然本來(lái)強(qiáng)壯的就更好了。所以圣人不作勉強(qiáng)的事情,不胡思亂想,有樂觀愉快的旨趣,常使心曠神怡,保持著寧?kù)o的生活,所以能夠壽命無(wú)窮,盡享天年。這是圣人保養(yǎng)身體的方法。
天氣是不足與西北方的,所以西北方屬陰,而人的右耳也不及左邊的聰明;地氣是不足于東南方的,所以東南方屬陽(yáng),而人的左手足也不及右邊的強(qiáng)。黃帝問道,這是什麼道理?歧伯說(shuō):東方屬陽(yáng),陽(yáng)性向上,所以人體的精神集合于下部,集合于下部則夏部強(qiáng)盛而上部虛弱,所以耳目不聰明而手足便利。如雖左右同樣感受了外邪,但在上部則身體的右側(cè)較重,在下部則身體的左側(cè)較重,這是天地陰陽(yáng)之所不能全,而人身亦有陰陽(yáng)左右之不同,所以邪氣就能乘虛而居留了。
所以天有精氣,地有形體;天有八節(jié)之綱紀(jì),地有五方的道理,因此天地是萬(wàn)物生長(zhǎng)的根本。無(wú)形的清陽(yáng)上生于天,有形的濁陰下歸于地,所以天地的運(yùn)動(dòng)與靜止,是由陰陽(yáng)的神妙變化為綱紀(jì),而能始萬(wàn)物春生、夏長(zhǎng)、秋收、冬藏,終而復(fù)始,循環(huán)不休。懂得這些道理的人,他把人體上部的頭來(lái)比天,下部的足來(lái)比地,中部的五臟來(lái)比人事以調(diào)養(yǎng)身體。天的輕清通于肺,地的水谷之氣通于嗌,風(fēng)木之氣通于肝,雷火之氣通于心,溪谷之氣通于脾,雨水之氣通于腎。六經(jīng)猶如河流,腸胃猶如大海,上下九竅以水津之氣貫注。如以天地來(lái)比類人體的陰陽(yáng),則陽(yáng)氣發(fā)泄的汗,象天的下雨;人身的陽(yáng)氣,象天地疾風(fēng)。人的暴怒之氣,像天有雷霆;逆上之氣,象陽(yáng)熱的火。所以調(diào)養(yǎng)身體而不取法于自然的道理,那麼疾病就要發(fā)生了。
所以外感致病因素傷害人體,急如疾風(fēng)暴雨。善于治病的醫(yī)生,于邪在皮毛的時(shí)候,就給予治療;技術(shù)較差的,至邪在肌膚才治療;又更差的,至邪在五臟才治療。假如病邪傳入到五臟,就非常嚴(yán)重,這時(shí)治療的效果,只有半死半生了。
所以自然界中的邪氣,侵襲了人體就能傷害五臟;飲食之或寒或熱,就會(huì)損害人的六腑;地之濕氣,感受了就能損害皮肉筋脈。
所以善于運(yùn)針法的,病在陽(yáng),從陰以誘導(dǎo)之,病在陰,從陽(yáng)以誘導(dǎo)之;取右邊以治療左邊的病,取左邊以治療右邊的病,以自己的正常狀態(tài)來(lái)比較病人的異常狀態(tài),以在表的癥狀,了解里面的病變;并且判斷太過或不及,就能在疾病初起的時(shí)候,便知道病邪之所在,此時(shí)進(jìn)行治療,不致使病情發(fā)展到危險(xiǎn)的地步了。
所以善于診治的醫(yī)生,通過診察病人的色澤和脈搏,先辨別病癥的屬陰屬陽(yáng);審察五色的浮澤或重濁,而知道病的部位;觀察呼吸,聽病人發(fā)出的聲音,可以得知所患的病苦;診察四時(shí)色脈的正常是否,來(lái)分析為何臟何腑的病,診察寸口的脈,從它的浮、沉、滑、澀,來(lái)了解疾病所產(chǎn)生之原因。這樣在診斷上就不會(huì)有差錯(cuò),治療也沒有過失了。
所以說(shuō):病在初起的時(shí)候,可用刺法而愈;及其病勢(shì)正盛,必須待其稍微衰退,然后刺之而愈。所以病輕的,使用發(fā)散輕揚(yáng)之法治之;病重的,使用消減之法治之;其氣血衰弱的,應(yīng)用補(bǔ)益之法治之。形體虛弱的,當(dāng)以溫補(bǔ)其氣;精氣不足的,當(dāng)補(bǔ)之以厚味。如病在上的,可用吐法;病在下的,可用疏導(dǎo)之法;病在中為脹滿的,可用瀉下之法;其邪在外表,可用湯藥浸漬以使出汗;邪在皮膚,可用發(fā)汗,使其外泄;病勢(shì)急暴的,可用按得其狀,以制伏之;實(shí)癥,則用散法或?yàn)a法。觀察病的在陰在陽(yáng),以辨別其剛?cè)幔?yáng)病應(yīng)當(dāng)治陰,陰病應(yīng)當(dāng)治陽(yáng);確定病邪在氣在血,更防其血病再傷及氣,氣病再傷及血,所以血適宜用瀉血法,氣虛宜用導(dǎo)引法。
|