詩經(jīng) · 衛(wèi)風(fēng) · 河廣 誰謂河廣?一葦杭之。 誰謂宋遠?跂予望之。 誰謂河廣?曾不容刀。 誰謂宋遠?曾不崇朝。 這是一首意蘊豐富的思歸詩。 字詞解釋: 衛(wèi)風(fēng):《詩經(jīng)》“十五國風(fēng)”之一,今存十篇。河:黃河。 葦:用蘆葦編的筏子。一說即葦葉。 杭:通“航”。 跂(qǐ):古通“企”,踮起腳尖。 予:而。一說我。 曾:乃,竟。 刀:通“舠(dāo)”,小船。曾不容刀,意為黃河窄,竟容不下一條小船。 崇朝(zhāo):終朝,自旦至食時。形容時間之短。 參考翻譯: 誰說黃河寬又廣?一片葦筏就能航。誰說宋國很遙遠?踮起腳尖就能望見。 誰說黃河廣又寬?難以容納小木船。誰說宋國很遙遠?一個早晨就能到達。 背景: 《衛(wèi)風(fēng)·河廣》當(dāng)為春秋時代僑居衛(wèi)國的宋人表達自己還鄉(xiāng)心情急迫的思鄉(xiāng)詩作。這位離開家鄉(xiāng)、棲身異國的游子,由于某種原因,雖然日夜苦思歸返家鄉(xiāng),但終未能如愿以償。當(dāng)時衛(wèi)國都城在河南朝歌,和宋國只隔一條黃河。詩人久久佇立在河邊,眺望對岸自己的家鄉(xiāng),唱出了這首詩,發(fā)抒胸中的哀怨。 此詩的主人公,按《毛詩序》舊說當(dāng)是歸于衛(wèi)國的衛(wèi)文公之妹宋襄公之母,因為思念兒子,又不可違禮往見,故有是詩之作;現(xiàn)代的研究者多不從此說,而定其為客旅在衛(wèi)的宋人,急于歸返父母之邦的思鄉(xiāng)之作。 拼音注音: |
|
來自: 寶妞 > 《《詩經(jīng)》注音版》