日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

千古奇文|“官場五經(jīng)”之《官諱經(jīng)》原文及譯文(為官秘要,字字驚心)

 金鑲玉石 2024-03-16 發(fā)布于遼寧

《官諱經(jīng)》是中國官場文化關(guān)于“諱”之思想的集大成者,具有極強(qiáng)的實用價值。是中國歷史上唯一一部探討為人處世的“潛規(guī)則”之書,它總結(jié)了封建時代千年來約定俗成的種種禁忌,既明確指出了“禁忌”為何,又深析了各種“禁忌”產(chǎn)生的根源,并且點明不守“禁忌”的諸多惡果,充滿了對世人的勸誡。

作者在熟讀二十四史的基礎(chǔ)上,把王陽明的經(jīng)典觀點,結(jié)合封建時代的大環(huán)境進(jìn)行釋評,并在史實的基礎(chǔ)上適當(dāng)發(fā)揮配以歷史故事,做成此書。此書共八卷,“情諱卷”、“言諱卷”、“行諱卷”、“事諱卷”、“榮諱卷”、“辱諱卷”、“進(jìn)諱卷”、“退諱卷”。每一個“諱”字,都關(guān)乎一個人的勝敗榮辱。

對于大人物來說,一個“諱”字可決定其是平凡還是偉大;對于一個平凡人來說,它決定其可成功還是失敗。

清朝名臣張之洞評價其為:

“為官秘要,字字驚心!”

《官諱經(jīng)》

情諱卷

情顯機(jī)現(xiàn)也,情隱人秘也。

逢兇不怒,遭忌勿怨。

困用小人,順?biāo)【印?/p>

理不壓眾,勇非無忌,懦者改智,智者改策也。

原文:情顯機(jī)現(xiàn)也。

譯文:情感顯示,心思就會暴露了。

釋評:

封建專制時代,做官首先要知曉官場的忌諱,倘若不明“官諱”,不守“禁忌”,其人便深陷危難了。封建官場人心險惡,一個人如果不加防范,隨意顯示真情,那么就會暴露心底的秘密,而為對手所利用。情感是要有所隱藏的,心思是不能輕易讓人看破的,一定要學(xué)會控制自己。

原文:情隱人秘也。

譯文:情感隱藏,其人就會神秘了。

釋評:

封建專制時代,為官者為了樹立權(quán)威,總是極力把自己的一切隱藏起來,故作神秘,迷惑世人。特別對心懷野心的人而言,他們?yōu)榱搜陲椬约旱恼嬉?,表面上更是極盡虛偽。隱藏情感是成就大事的必要手段;使自己神秘起來,人們便會敬畏自己了。強(qiáng)權(quán)不能使所有人屈服,只知打壓難全其事。

原文:逢兇不怒。

譯文:遇上惡人不要發(fā)怒。

釋評:

封建官場的惡人是很多的,和他們抗?fàn)?,要運用智慧,而情感沖動只會使自己受困。面對兇惡之人,要保有平和的心態(tài),他們縱是猖狂已極,也是不能長久的。把憤怒寫在臉上,心中難以平靜,這不是整治惡人的良策,如果依此行事,那么失敗的一定是自己了。讓惡人無所察覺,出手才是最有攻擊力的。

原文:遭忌勿怨。

譯文:遭受猜忌不要責(zé)怨。

釋評:

有才能的人免不了為人猜忌,這是封建官場不能根除的惡疾,為官者必須坦然面對。封建當(dāng)權(quán)者從來不會真正信任他人,他們的私心是不可能有所改變的。責(zé)怨當(dāng)權(quán)者是無用的,更是招禍的,相反,不發(fā)怨言卻是高明的對策。封建當(dāng)權(quán)者并不懼怕人們的怨恨,迷惑他們才是聰明的選擇。

原文:困用小人。

譯文:困境中要利用小人。

釋評:

為了擺脫困境、解救危難,適當(dāng)做些改變和妥協(xié)是必要的。人們雖然憎惡小人,但不可只以自己的好惡行事,在任何時候都拒絕與小人交結(jié)。小人是最好利用的,在困境中利用他們,并不會損害自己。心中和小人劃清界限,外表上的東西不必認(rèn)真,在此,人們要顧全大局了。

原文:順?biāo)【印?/p>

譯文:順境中要寬恕君子。

釋評:

君子都是不善媚言的,他們勇于指出人們的缺失,卻不會投其所好。身處順境,當(dāng)權(quán)者最易狂安自大起來,如果他們不肯虛心接受君子的諫言,那么后患就會顯現(xiàn)。寬恕君子的“冒犯”和“不敬”,這是明智當(dāng)權(quán)者應(yīng)有的態(tài)度,他們不會暴跳如雷,更不會耿耿于懷。容不下君子的當(dāng)權(quán)者難有英名。

原文:理不壓眾。

譯文:有理也壓制不了眾人的意見。

釋評:

封建官場缺少公平和正義,一個人縱是真理在手,一身正義,只要眾人群起而攻之,他也是寸步難行的。正直之人是孤獨的,他們憂國憂民,得到的卻是不合理的待遇。在封建官場,一路暢通不能依靠有理,那種自持有理便堅持抗?fàn)幍娜?,終會被當(dāng)權(quán)者拋棄。封建當(dāng)權(quán)者自身不正,自不會給他人公道了。

原文:勇非無忌。

譯文:勇敢不是做事毫無顧忌。

釋評:

為官者不能只憑膽量在官場上打拼,勇敢不是簡單的任性而為,應(yīng)該是有所顧忌和收斂的。封建官場制約人們的因素很多,敢想敢干不能如愿。真正的勇者不會只在聲勢上強(qiáng)調(diào)奪人,他們更會在處世方法上追求低調(diào)與穩(wěn)妥。只要在目標(biāo)上不舍不棄,其人就堪稱英勇了。

原文:懦者改志。

譯文:怯懦的人會改變志向。

釋評:

改變志向來迎合世俗,這是怯懦無骨的表現(xiàn),不是真君子的風(fēng)范。封建官場盡管是殘酷的,但放棄人生的崇高理想,甘心墮落,仍是讓人鄙視的行為。遇上挫折和磨難,不該失去信心,倘若因此全然改變,不計是非,就會走上惡路了。徹底屈服意味著一個人難有作為。

原文:智者改策也。

譯文:有智慧的人會改變策略。

釋評:

封建官場雖然忌諱甚多,但還是可以用智慧來應(yīng)對的。那種為此失去做人原則的人,實是愚頑之輩。改變策略要求人們見機(jī)行事,不做單一的正面對抗,采取適當(dāng)?shù)姆绞椒椒?,任何難題都不難化解。有智慧的人善于改變策略,他們不拘于定式,不使人生畏,如此,他們就不會被人拒絕了。

言諱卷

言不可盡善,善不可盡言。

奸意莫從,上意必察。

人惡者難辯,人敬者勿表。

真言求功,虛言求幸。誠不容欺,才不及歷矣。

下附條目為書中所引故事,本處省略(諸子界|注)

原文:言不可盡善。

譯文:進(jìn)言不可以只講親善的話。

釋評:

封建官場令人恐懼,因言致禍的事很多,人們在進(jìn)言上小心謹(jǐn)慎是應(yīng)當(dāng)?shù)?。但是,在事關(guān)原則的問題上,人們也要有講真話的勇氣,否則,就是失職了。只講親善話的人,他們的人品是可疑的;不負(fù)責(zé)任的胡亂吹捧,對人有害無益。辨別忠奸不要以言為據(jù),以免受其迷惑!

原文:善不可盡言。

譯文:好意不可以全部說出。

釋評:

封建官場形勢多變,人心難測,縱是善言好意,在小人眼里也會被歪曲,這是一定要設(shè)防的。直抒胸臆是為官者的大忌,把自己的秘密和盤托出,一旦有變,回旋的余地就極為狹小了。封建官場缺少真心朋友,倘若識人有誤,認(rèn)“賊”為友,自己的真心話就會成為他人手中的把柄。

原文:奸意莫從。

譯文:奸人的意見不要聽從。

釋評:

奸人只會誘人上當(dāng),他們的言辭如何動聽,人們都不該輕信。封建官場的奸人十分陰險和狡詐,他們以“善人”的面目出現(xiàn),最工于言辭與心計。不會識別奸人,受其陷害就是“注定”之事了。奸人的意見并不都是刺耳的,看似“入情入理”的背后,必是很深的陷阱。不知一個人的本質(zhì),其言就不可盡信。

原文:上心必察。

譯文:上司的心意一定要明察。

釋評:

為官者若是不知上司的心意,他的諫言必是難保恰當(dāng)?shù)摹T诜饨ü賵?,忠言并不一定是最有“價值”的,只有和上司保持一致,才最被上司看重。特別在上司“孤立”的時候,如果堅定地支持他,那么其人就顯得格外重要了。人言不可能讓所有人都滿意,人們必須做出取舍。

原文:人惡者難辯。

譯文:被人厭惡的人是難以辯說的。

釋評:

言語的功效有限,如果一個人遭人厭惡,那么他的任何言辭都將失效。封建官場內(nèi)斗不休,要極力避免成為當(dāng)權(quán)者嫉恨的對象。官場中人不僅要在言辭上避諱,更重要的是不要卷入權(quán)力的爭斗之中。相信可以說服當(dāng)權(quán)者的想法是不切實際的,令人反感的人愈是辯說就愈加不利。

原文:人敬者勿表。

譯文:讓人敬重的人是無須表白的。

釋評:

贏得信任和敬重,要靠忠誠無私和高風(fēng)亮節(jié),口上言忠終無大用。有大德的人總是拙于言詞,他們不屑在言語上與人爭鋒。喜歡表白自己,這是內(nèi)心虛弱的反映,他們唯恐為人輕視,反而暴露了自己的真實狀態(tài)。急于表白,其想法必有不成熟之處,這只能給自己帶來難堪了。

原文:真言求功。

譯文:講真話能求得功名。

釋評:

求取功名要有冒險精神,講真話雖在封建官場兇多吉少,但只要找準(zhǔn)時機(jī),找對話題,還是可以轉(zhuǎn)禍為福的。真話難得,特定時候更會顯得寶貴;他人不說,自己才能贏得先機(jī)。其實,真正能打動人的還是真話,只要能說到當(dāng)權(quán)者的痛處,不損當(dāng)權(quán)者的體面,他們終會有人不怒反喜了。

原文:虛言求幸

譯文:說假話能求得寵幸。

釋評:

昏庸之主不辨忠奸,不識真?zhèn)危谑?,被愚弄的總是他們。封建官場假話盛行,小人更把此道作為邀功取寵的要訣。小人說假話的本事“爐火純青”,他們的假話總會使正義之人受害。受寵幸者若是靠說假話得來,此人定是奸險之徒,對此,人們要極力防備,勿失警覺。

原文:誠不容欺。

譯文:真誠的人不能容忍他人的欺騙。

釋評:

人與人言語上的沖突,往往是他們?nèi)烁裼挟惖捏w現(xiàn),這樣就難以相處了。在此,勉強(qiáng)自己是痛苦的,要求他人改變也是乏功的。真誠的人如果被人欺騙,那么他必是反應(yīng)強(qiáng)烈的,也是難以掩飾的。沒有了心靈的相通,爭執(zhí)就不會平息。封建官場有忠有奸,他們難以相容,其矛盾無法化解。

原文:才不及歷矣。

譯文:有才能的人比不上有歷練的人。

釋評:

缺少歷練的有才之人,他們說話辦事有恃無恐,這就很容易惹禍了。才能不是封建官場的通行證,歷練方是避免猜忌的真正本錢。不加歷練,人們就不知封建官場的種種奧秘;只憑才能,人們就會被封建官場的表面現(xiàn)象所誤導(dǎo)了。輕視歷練會結(jié)怨犯上,有冤也難以申訴。

行諱卷

寄上有終也,疑下有毀也。

德非力取,名由難得。

卑者勿傲,謀者不讒,掩行避災(zāi),律行防禍。

敵小害大,智者險少矣。

原文:寄上有終也。

譯文:依附上司有終結(jié)的時候。

釋評:

在封建官場,忠臣若是失去了當(dāng)權(quán)者的支持和保護(hù),他們不僅難有作為,而且有性命之憂。忠臣把自己的命運全都寄托在當(dāng)權(quán)者身上,這是頗具風(fēng)險的行為。封建當(dāng)權(quán)者多為群小包圍,他們又自私自利,到了關(guān)鍵時刻,未必會護(hù)佑忠臣。忠臣應(yīng)該料到當(dāng)權(quán)者的反復(fù)無常,不要使自己走上絕路。

原文:疑下有毀也。

譯文:猜疑下屬有損毀的結(jié)果。

釋評:

對下屬猜疑不止,這是封建當(dāng)權(quán)者慣有的行為,不僅下屬受到傷害,而且自己損毀更大。猜疑是當(dāng)權(quán)者的心病,他們不敢放手讓下屬大有作為,只怕危及自己的權(quán)位。為此私念,封建當(dāng)權(quán)者更是不惜制造冤案,他們口是心非,得到的自是惡果了。不要對下屬胡亂猜疑,猜疑不會使自己變強(qiáng)。

原文:德非力取。

譯文:仁德不能靠強(qiáng)力來獲取。

釋評:

擁有強(qiáng)權(quán)的當(dāng)權(quán)者喜歡炫耀武力,他們很少約束自己,自認(rèn)為這樣就可獲取一切了。行為如果失去了道義,強(qiáng)力便會削減,這是自取滅亡之舉。有仁德的人方能讓人們信服,而仁德不是憑強(qiáng)力便能奪來的。不能擁有仁德,當(dāng)權(quán)者當(dāng)反躬自省,放下野心,敬禮修身,免遭沒頂之災(zāi)。

原文:名由難得。

譯文:名聲要經(jīng)由苦難才可得到。

釋評:

不想付出,只想得到,有這種念頭的人注定是個平庸之輩。名聲不僅是風(fēng)光,更是浸透著苦難,追逐名聲就要不怕歷盡艱辛。注重眼前利益的人,常把自己的追求調(diào)整到最低,他們懼怕苦難,擔(dān)心吃虧,如此就堅持不了當(dāng)初的理想了。堅信自己的抉擇無誤,雜念便可消散。

原文:卑者勿傲。

譯文:地位低下的人不要有傲氣。

釋評:

心高氣傲不能改變卑者低下的地位,只能使當(dāng)權(quán)者更加疏遠(yuǎn)自己,這種行為看似小失,實為大錯。封建專制時代,地位上的差別是明顯的,也是不容指責(zé)的,如果因為自己卑下而對他人冷眼相向,自命清高,那么就會被他人徹底排斥了。放下自尊,不再執(zhí)拗,這才會對自己有利。

原文:謀者不讒。

譯文:有謀略的人不進(jìn)讒言。

釋評:

善進(jìn)讒言者,終會被人識破,他們自已就很難脫身了。進(jìn)讒言是小人的行為,這種見不得人的伎倆,人們格外痛恨。與小人為敵,有謀略的人也不會選取進(jìn)讒言的手段,他們有更多的智計。人們整治小人,首先自己不能成為小人;只有和小人區(qū)別開來,善用謀略,如此制勝才不會為人詬病。

原文:掩行避災(zāi)。

譯文:掩飾自己的行為來躲避災(zāi)難。

釋評:

封建官場不允許人們完全按照自己的意愿行事,不守此中忌諱,終要災(zāi)難加身。正當(dāng)?shù)男袨橐惨陲?,這是一般人難以理解的,但不可不做。掩飾可以避免無謂的猜忌降臨,不使橫生的枝節(jié)連累自己,在此仔細(xì)小心絕非無益。不加掩飾只能表明自己無畏無智,卻阻止不了災(zāi)難的臨近。

原文:律行防禍。

譯文:約束自己的行為來防止禍患。

釋評:

封建官場的誘惑實多,一旦人們把持不住,墮落就是一念之間的事。對權(quán)力的貪得無厭,會使人挺而走險;對利益的無止境求取,會使人采取極端手段。做官是有底線的,一旦為官者無視這個底線,他就不再安全了。任何智計都不如約束自己的行為能防止禍患,膽大妄為者絕不明智。

原文:敵小害大。

譯文:地位低的敵人能給人造成大的傷害。

釋評:

敵人是不分大小的,一旦成為敵人,他們便要與己為仇,全力報復(fù)。一個人要時刻注意自己的行為,切不可輕率樹敵,為他人所忌恨。小敵也是不可輕視的,他們?nèi)绻恍囊灰鈱Ω蹲砸?,那么就會致害。地位高的人往往蔑視他人,縱是結(jié)怨甚多也毫不在意,這是身處險境而不知。

原文:智深險少矣。

譯文:智慧高深的人能減少自己的兇險。

釋評:

智慧高深的人雖不能從根本上消除兇險,但可以讓自己的深謀遠(yuǎn)慮減少兇險。他們總是避入險地,在重要時刻不使自己的行為失當(dāng)。智慧不高的人常常放縱自己,做力所不及的努力,結(jié)果便會大出他們的預(yù)料了。封建官場兇險林立,沒有高深的智慧就看不清其玄機(jī)所在,這是人們不能避險的一大主因。

事諱卷

除弊難為也,奉上必醒也。忠不保身,功不保權(quán),剛不致勝,柔不致敗。畏苦者不貴,享樂者非福。眾望莫負(fù),仁心長存焉。

原文:除弊難為也。

譯文:去除弊端是很難做到的。

釋評:

封建官場的為官者難以去除弊端,這是個人力量無法做到的事。封建專制積弊甚多,它們是封建制度的衍生品,根基十分深厚。想徹底去除弊端,無異于同整個專制制度開戰(zhàn),這條路是走不通的。忠正之士雖有除弊的決心和勇氣,但他們處處受制,備受攻擊,終會以失敗收場。

原文:奉上必醒也。

譯文:侍奉上司一定要有悟性。

釋評:

封建官場的當(dāng)權(quán)者難以侍奉,為官者若是沖撞了他們,惹其不快,自己的所有努力便會付之東流。身在官場重在有所醒悟,對官場的一切要熟記在心,要找出此中的奧秘。有過不幸遭過的人不可忘記教訓(xùn),參透得失,就可少犯“錯誤”了。醒悟之人才能讓當(dāng)權(quán)者事事滿意。

原文:忠不保身。

譯文:忠心不能保全自身。

釋評:

全力盡忠的人在封建官場是毫無安全保障的,他們把精力都投入到做事之上,其他的考慮就會減少了。忠心無二者相信當(dāng)權(quán)者不會做下蠢事,對自己下手,這是沒有任何根據(jù)的臆想,一旦兇信傳來,他們才能認(rèn)知當(dāng)權(quán)者的殘忍。盡忠不可忘了為自己謀劃,這才是有備無患的。

原文:功不保權(quán)。

譯文:功勞不能保全權(quán)位。

釋評:

自恃功高的人往往做事無忌,他們把功勞看做是自己傲世的資本。權(quán)位是要時時用心保全的,功勞只能屬于過去,保全權(quán)位要依靠當(dāng)下的作為。不知功勞效用的人無法長遠(yuǎn)看問題,不明封建當(dāng)權(quán)者心意的人只會夸耀自己的功勞,這都是取禍之道。功勞要努力忘卻,危機(jī)要盡早看到。

原文:剛不致勝。

譯文:剛直不能招致勝果。

釋評:

以剛直為美是君子的品德,封建官場不容君子,剛直反會讓人忌諱。封建專制時代,做官和做人是不能混淆的,倘若不知此中區(qū)別,那么就要遍嘗苦楚。剛直之人做起事來直截了當(dāng),他們看重的是事情的對錯,而不是他人的想法和態(tài)度如何,這就難免要招人反感了。就事論事不是封建當(dāng)權(quán)者的風(fēng)格。

原文:柔不致敗。

譯文:柔順不會導(dǎo)致失敗。

釋評:

封建專制時代,任何荒唐殘酷的事都會發(fā)生,如果對此大惑不解,決不接受,那么情況會更加慘烈。柔順只是表面的屈從,也是一種充滿智慧的處事手段,它為智者所倚重。對柔順抱有不屑之念,是愚者的態(tài)度,他們?nèi)狈ψ兺ㄒ庾R,在殘酷的環(huán)境中不能自存。柔順并不代表失敗。

原文:畏苦者不貴。

譯文:害怕吃苦的人不會富貴。

釋評:

不肯吃苦是做事的大忌,不能解除對吃苦的無盡哀怨,一個人就只會活在富貴的夢里。富貴的求取要經(jīng)歷苦難,能忍受苦難,方能達(dá)到富貴對人的種種要求,名正言順地戴上富貴之冠。有了吃苦的底子,富貴起來的人才不會輕易忘本,由儉入奢,做下人所不齒之事了。

原文:享樂者非福。

譯文:享受安樂的人不會幸福。

釋評:

貪圖享樂勢必導(dǎo)致玩物喪志,正事廢棄,它帶給人的只能是禍患。做大事要節(jié)制自己的欲望,要“忍痛割愛”,如果只求滿足一時的歡愉,那么便要面對后來的痛苦了。戒除享樂要覺悟在前,要認(rèn)清享樂的危害,在此糊涂的人是不會聽從他人勸諫的。不貪圖享樂,幸福才不是虛幻的。

原文:眾望莫負(fù)。

譯文:眾人的希望不可辜負(fù)。

釋評:

身擔(dān)重任者要牢記自己的責(zé)任,做事當(dāng)以對得起百姓和良知為要,眾望是不可辜負(fù)的。不把眾望放在心里,其人就會營私枉法,引發(fā)眾怒,為天下人剿殺。給眾人造福是人生的幸事,功德無量,不要在此猶豫。只想個人得失,就建立不了偉大的功績,不該有此大憾。

原文:仁心長存焉。

譯文:仁義之心要長久保存。

釋評:

做事不能因為曲折磨難,其人就變得冷酷起來,失去仁義之心。事情總是飽含艱難的,仁德總是拯救苦難的,不該遷怒于人,造成人心不附的嚴(yán)重后果。人心可以用誠心來感召,仁心可避免再生禍患,它們都是不可丟棄的至寶。以仁義之心做事,可以確保事業(yè)的成功。

榮諱卷

悖法失榮焉,忘恩失本焉。

智者分憂,善者救民。

不以榮喜,莫以權(quán)驕。

君子榮而不富,小人貴而不壽。與愚不辯,與強(qiáng)不責(zé)也。

下附條目為書中所引故事,本處省略(諸子界|注)

原文:悖法失榮焉。

譯文:違背法度會使榮顯盡失。

釋評:

榮顯之人要呵護(hù)榮顯,它隨時都會失去。小人能用卑鄙手段騙得高官顯位,亦能因違法亂紀(jì)落得人死身滅。登上高位不是沒有束縛的,如果壞事做盡,那么再高的權(quán)位也會被人們所摧毀了。違法可讓一個人的面目暴露出來,使其無法再欺騙世人,這是小人不能榮顯日久的死穴。

原文:忘恩失本焉。

譯文:忘記恩情會使根本不存。

釋評:

封建官場的個人榮顯,都是封建當(dāng)權(quán)者所賜予的,這是榮顯的“根本”,由不得人們有他想。身居高位的人無論如何顯耀,對當(dāng)權(quán)者都要心懷“感恩”,不可自持有功有能,對當(dāng)權(quán)者不尊。沒有當(dāng)權(quán)者做后盾,個人的勢力就不可依靠,它形不成真正的力量,并不能保護(hù)自己。

原文:智者分憂。

譯文:有智慧的人分擔(dān)他人的憂慮。

釋評:

為人分憂是晉身榮顯的路徑,特別在他人不愿分擔(dān)之時,這種行為更令人感動。榮顯要抓住機(jī)遇,要迎難而上,否則就不能表現(xiàn)自己。封建官場缺少為主分憂之人,多是貪權(quán)好樂之徒,有智慧的人盡可在此用些手段。榮顯不能只愿享受,不愿分憂,這樣下去就不會被人倚重了。

原文:善者救民。

譯文:有善心的人救助百姓的危難。

釋評:

有了權(quán)位卻不能心系百姓的人,他們必是沒有善心的。榮顯之后若是只為自己謀利,其人定會侵犯百姓的利益,他就成了百姓的死敵了。個人地位的提升,應(yīng)該使善心有增,如果善心削減,那么其榮顯就成了罪孽,于人于已都無好處。無善心的為官者害民害已,永留罵名;有善心的為官者惠民惠已,萬世流芳。

原文:不以榮喜。

譯文:不要因為榮顯而歡喜。

釋評:

對榮顯過于看重,就難以保持清醒了,很快便會庸俗不堪,增添種種毛病。為榮顯而歡喜,同樣能為落寞而哀嘆,這是一個人脆弱的體現(xiàn),是不足令人稱道的。看到榮顯后面隱患的人,不會為榮顯喜極而泣,他們會更加努力,不失憂患之心。位高尤需謹(jǐn)慎,方可不從高處跌落。

原文:莫以權(quán)驕。

譯文:不要因為權(quán)力而驕傲自大。

釋評:

封建官場有權(quán)有勢的人,不一定有好的下場,權(quán)力斗爭隨時都會把人吞噬。受到當(dāng)權(quán)者的寵信,也不可忘乎所以,如果驕傲自大起來,那么同樣會被鏟除。把權(quán)力看得無比寶貴,一個人便會抓住權(quán)力不放,遭人怨恨;不以權(quán)力為貴,不到處攬權(quán)任事,就不犯當(dāng)權(quán)者的忌諱了。

原文:君子榮而不富。

譯文:君子榮顯卻不富有。

釋評:

封建專制時代,榮顯之人多會以權(quán)謀私,很快就能使自己變得十分富有。把權(quán)力變成財富,這件事不難,修養(yǎng)不足的人禁不住如此誘惑。君子蔑視世俗的功利,他們注意修身,重視養(yǎng)德,只有君子才不會變成貪婪之徒。一個人榮顯起來,他人便會巴結(jié)逢迎,這是要倍加警惕的。

原文:小人貴而不壽。

譯文:小人富貴卻不長壽。

釋評:

飛黃騰達(dá)的小人掌握了權(quán)力,常常公開作惡,他們把所有忌諱棄之一旁,對誰都是一大危害。貧賤的小人不擇手段,富貴的小人惡性不改,身份的改變并不能使其改邪歸正。對小人的憐惜是招災(zāi)的,對小人的重用是大錯的,小人不僅自己會身遭報應(yīng),更會使當(dāng)權(quán)者苦不堪言,形象大損。

原文:與愚不辨。

譯文:和愚人不要分辨是非。

釋評:

封建專制時代,是非標(biāo)準(zhǔn)是不確定的,只有當(dāng)權(quán)者才能做出評判。如此,有智慧的人就顯得十分孤立無助了,他們的明見也會被人當(dāng)做謬誤,進(jìn)而受到懲罰。榮顯的智者不要輕易說出自己的看法,特別對愚頑的當(dāng)權(quán)者,更要三緘其口。封建當(dāng)權(quán)者不會自認(rèn)錯誤,錯的只能是想分辨之人。

原文:與強(qiáng)不責(zé)也。

譯文:和強(qiáng)人不要指責(zé)其過失。

釋評:

封建專制時代,榮顯者可以指責(zé)下屬的過失,放言無忌,但對地位更高的當(dāng)權(quán)者,就不能出口隨意了。封建當(dāng)權(quán)者不容人們提及其過失,當(dāng)面指責(zé)更是大忌。榮顯者如果自認(rèn)無誤便使當(dāng)權(quán)者難堪,悲慘的命運就會等著他們。在當(dāng)權(quán)者面前顯露自己的聰明,會增加自己的“罪名”,令其更加惱怒。

辱諱卷

自辱堪生也,人辱堪忍也。

少智者辱,多思者善,用奸害己,信人生亂,人賤求貴,事變求節(jié)。

君子無畏,明者罷爭哉。

原文:自辱堪生也。

譯文:自我玷污可以使自己存活下來。

釋評:

封建官場變幻不定,當(dāng)權(quán)者的更替對為官者影響甚大。一旦有“新貴”上臺,為官者就要改變腔調(diào)和面孔,極力逢迎他了。為了適應(yīng)新情況,人們便要不斷否定自己,這雖是痛苦的,卻是可以“新生”的秘方。特別對與己有怨的“新貴”來說,只有自辱才能消減他的恨意,博取其同情,為己謀一條生路。

原文:人辱堪忍也。

譯文:他人玷污可以忍受下去。

釋評:

不能忍受屈辱的人,一定是年輕氣盛的,他們閱歷不深,血氣方剛,對封建官場缺少深刻的認(rèn)識。其實,無端受辱本是封建官場的常事,小人當(dāng)?shù)?,這種事情更是多見了。如果反應(yīng)過激,那么遭受的迫害就會更加暴烈。忍受屈辱方能不因小失大,更好地保護(hù)自己,這是久經(jīng)官場之人的寶貴經(jīng)驗。

原文:少智者辱。

譯文:缺少智慧的人會受辱。

釋評:

封建官場的為官之人,一定要多智多謀,這樣才能察機(jī)觀變,及早預(yù)知福禍,免遭大辱。封建官場雖然復(fù)雜,但是只要摸清其規(guī)律,其秘密便昭然若揭。相信自己的智慧,切勿相信表面的“平靜”,不在風(fēng)暴來臨之前判斷準(zhǔn)確,速下決斷,災(zāi)難就躲閃不掉了。明了受辱的成因,逃避它是可能的。

原文:多思者善。

譯文:思慮周全的人會有善果。

釋評:

面對屈辱,人們不可沒有謀劃,全憑意氣用事。只有思慮周全,保持冷靜,才能化被動為主動,逐步走出難堪境地。能給自己加諸屈辱的人都是很強(qiáng)大的,和他們不可硬拼,要設(shè)法以智取之。不要讓人看出自己的真實情態(tài),要隱藏自己的屈辱感,強(qiáng)顏歡笑最能使他人難知真?zhèn)巍?/p>

原文:用奸害己。

譯文:任用奸人會傷害自己。

釋評:

屈辱有時是自己一手造成的,如果人們不能及時審視自己的錯誤行為,那么受到傷害就是不遠(yuǎn)的事了。封建官場的當(dāng)權(quán)者往往忠奸不分,他們把奸人的諂媚當(dāng)做忠誠,對其大加贊賞和重用。實際上,奸人所做的一切都是欺騙,他們把當(dāng)權(quán)者肆意玩弄,毫無敬意。受辱而不知,下一個的屈辱會更大。

原文:信人生亂。

譯文:輕信他人會生發(fā)禍亂。

釋評:

封建官場的虛假之處很多,人們又不肯以真面目示人,是此,為官者就不該輕易相信什么了。無私無畏的真君子身在官場,他們不愿違心行事,對他人也不愿揣摩逢迎,這就使自己處于不利的地位。封建當(dāng)權(quán)者多是虛偽和殘忍的,他們表面一套,背后一套,相信其良善,定會蒙受屈辱。

原文:人賤求貴。

譯文:地位低下的人要求取富貴。

釋評:

封建專制時代,地位低下是屢受屈辱的一個重要原因,人們要主動爭取,全力改變自己的命運。飽受屈辱卻不思改變的人不會令人贊賞,放棄了爭取正當(dāng)權(quán)益的努力,便會失去擺脫屈辱的機(jī)會,這是純粹的自殘,任何自辯都是迂腐的。光明正大地求取富貴,人們不必遮遮掩掩。

原文:事變求節(jié)。

譯文:事情發(fā)生變故要求取節(jié)操。

釋評:

在重大的變故面前,人們不能為了免辱脫禍就出賣良心,什么無恥之事都做出來了。沒有節(jié)操的人令人蔑視,失去節(jié)操,這更是一種奇恥大辱。暫時的受辱并不可怕,挺住就有洗刷之日。一個人若是心懷絕望,他便難以救助。節(jié)操是不能丟棄的人生之寶,人們當(dāng)永遠(yuǎn)珍愛它。

原文:君子無畏。

譯文:君子沒有畏懼。

釋評:

想要實現(xiàn)理想,一個人就不能怕這怕那,心存忌憚。實現(xiàn)理想是不易的,受些屈辱是平常的,對此,有抱負(fù)的君子早有準(zhǔn)備,他們的心胸也就特別能容納了。想要不遭任何屈辱的人,他們對君子的真義并不了解,一旦他們知道君子的艱難,多是會退縮的。君子面對屈辱不驚,堅持信念不改。

原文:明者罷爭哉。

譯文:明智的人會停止?fàn)幎贰?/p>

釋評:

封建官場爭斗的結(jié)果,總是使許多人受辱;不能停止?fàn)幎?,人們受辱的可能性便是很高的。明智的人能認(rèn)識到爭斗的危害,他們盡力避免爭斗,求取和解,從而為自己尋求一條平坦之路。不明智的人會記住仇怨,不肯罷休,他們會發(fā)動新一輪的爭戰(zhàn),進(jìn)而讓自己踏上了險途。

進(jìn)諱卷

士傲命蹇焉,力弱事艱焉。

下不言能,上不棄庸。

小人傍奸,君子使術(shù),慎行無阻,政昏不為。

改過人強(qiáng),行苛人弱矣。

原文:士傲命蹇焉。

譯文:傲氣凌人的讀書人命運坎坷。

釋評:

封建官場的清規(guī)戒律,在讀書人看來都是壓抑人性的,他們的內(nèi)心并不情愿嚴(yán)守之。特別是才高氣傲的讀書人,封建官場的一切都令其不滿,他們總是不顧忌諱地抱怨與指責(zé)。讀書人必須消除傲氣,放下架子,否則,他們就只能被排擠了。做官不是讀書,身在官場便要學(xué)習(xí)做官的學(xué)問。

原文:力弱事艱焉。

譯文:實力不濟(jì)的人事業(yè)艱難。

釋評:

人們求進(jìn)之時,急于建功往往導(dǎo)致挫折不斷,埋下失敗的種子。實力薄弱既是實際情況,就要量力而行,而一味冒進(jìn)只會使自己更加孱弱了。缺少實力者要有長期奮斗的打算,不可投機(jī)取巧,更不可孤注一擲。突出強(qiáng)調(diào)“智力”的作用,并不能從根本上彌補實力的不濟(jì),在此,人們的自信不可太強(qiáng)了。

原文:下不言能。

譯文:下屬不可表白自己的才能。

釋評:

在封建官場若想有所進(jìn)取,就要使上司喜歡自己;和上司關(guān)系緊張,其人必是才能外露的,亦是不明“官諱”的。不管下屬立下多大的功勞,表白自己都有“蔑視”上司的嫌疑,而這樣的下屬便難以被重用了。上司要求下屬只為自己建功,這是不能含糊的,更是必須要領(lǐng)會的。

原文:上不棄庸。

譯文:上司不會棄用平庸之人。

釋評:

平庸之人在封建官場也可得到晉升,這是封建官場的一大怪象。為官者本是身負(fù)大任的,對他們的要求一定要高,如果重用庸人,那么就要于國不利了。由于封建官場的黑暗,當(dāng)權(quán)者并不為國為民考慮,他們?nèi)斡糜谷?,只是為了鞏固自己的?quán)勢。平庸也是求進(jìn)的“資本”,這是封建當(dāng)權(quán)者用人的原則之一。

原文:小人傍奸。

譯文:小人依靠奸臣。

釋評:

小人的“求進(jìn)”十分直接,只要有人能“提攜”自己,他們是不會計較其人是忠是好的。為了升官發(fā)財,小人會主動投靠到奸臣門下;為了獻(xiàn)媚討好,小人會獻(xiàn)上種種毒計害人。奸臣也需要小人的賣命,他們常常是一拍即合。封建官場不乏奸人當(dāng)?shù)?,這給小人提供了許多良機(jī)。

原文:君子使術(shù)。

譯文:有智慧的人使用權(quán)術(shù)。

釋評:

不會使用權(quán)術(shù),在封建官場很難惹人注意,求進(jìn)自是功效甚微。有智慧的人不會以權(quán)術(shù)為能,而是不得已而用之,否則就求進(jìn)無門了。封建當(dāng)權(quán)者向來以權(quán)術(shù)治人,其自身卻缺少真誠,這是上行下效之果。使用權(quán)術(shù)要十分隱蔽,不露破綻,只要不被當(dāng)權(quán)者識破,求進(jìn)的目的就可達(dá)到。

原文:慎行無阻。

譯文:謹(jǐn)慎行事,沒有阻礙。

釋評:

封建官場布滿暗礁,人們不可因為一時的順利就大意輕心,對自己的要求降低。求進(jìn)的道路是漫長的,謹(jǐn)慎行事是要長久堅持的,倘若厭惡勞苦,貪圖享受,行為不檢,那么求進(jìn)之路就會被阻斷了。知道仕途的艱險,一個人就要橫下心來,戒除不良嗜好和私心雜念了。

原文:政昏不為。

譯文:政治昏暗,不要有為。

釋評:

在政治昏暗的情況下,強(qiáng)調(diào)有所作為是不合時宜的,也是勞而無功的,只會使自己的仕途白白斷送。封建當(dāng)權(quán)者昏聵起來,十分愚頑和可怕,他們會無情地打擊忠臣,而全然不計人們的忠心。此時不為,不是失去進(jìn)取之心,而是無奈的應(yīng)變之舉。免遭迫害,當(dāng)是昏暗之時的最大“求進(jìn)”。

原文:改過人強(qiáng)。

譯文:改正過失,人就會變成強(qiáng)者。

釋評:

封建官場是不容許人們堅持“錯誤”的,一個人若不能及時認(rèn)識“錯誤”,及時改正“過失”,他就無法再進(jìn)一步,成為一名“強(qiáng)者”。只要當(dāng)權(quán)者認(rèn)為這個人死性不改,他便求進(jìn)無望了。改正過失要認(rèn)識到犯錯的根源,要弄懂封建官場的忌諱,這樣,一生個人就不難贏得器重。

原文:行苛人弱矣。

譯文:行為苛刻,人就會變成弱者。

釋評:

行為苛刻的人慣用嚴(yán)酷手段打擊他人,絲毫不留情面。無論事情對錯,這在封建宮場都是犯忌的,更是妨礙求進(jìn)的。封建官場本來就是魚龍混雜的,若是事事較真,有錯必究,那么就難有寧靜之日,官場中人也會悉數(shù)與已為敵。不苛刻行事,反對自己的人不會增多,人禍就會減少。

退諱卷

君子求退勿遲,智位尊難安,奸出忠退,權(quán)失禍至,拒惡必堅,輔賢必明。

觀人知患,識廣知舍。

小人無退,善者無心矣。

原文:君子求退勿遲。

譯文:君子謀求退隱不要遲疑。

釋評:

置身官場的君子最為兇險。君子的追求和作為與封建官場格格不入,他們總是奸小極力整治的對象。想在封建官場實現(xiàn)理想和抱負(fù),這是君子入仕為官的最初想法;歷盡苦難之后,君子應(yīng)該另有打算了。君子求退不是軟弱,在此遲疑不決,大難就永難解除。

原文:智者位尊難安。

譯文:有智慧的人身居高位心中難安。

釋評:

權(quán)位達(dá)到了極點,隨后便是風(fēng)風(fēng)雨雨了,榮耀終是不可長久保全的。位高而不思退隱的人,他們貪權(quán)好利,看不清官場真相,這是無智的結(jié)果。一個人難免要走下前臺,主動求退,遠(yuǎn)比被逐體面得多。人到了高處,不能失去憂患之心,憂患能使人防變杜害。

原文:奸出忠退。

譯文:奸臣出現(xiàn),忠臣就要退隱。

釋評:

奸臣獲得了當(dāng)權(quán)者的寵幸,這就表明當(dāng)權(quán)者是極度昏庸了,忠臣縱是堅持抗?fàn)?,他們也改變不了現(xiàn)狀。奸臣得勢,首先要大肆迫害忠臣,忠臣的命運會無比凄慘。選擇退隱,是忠臣的無聲抗議;缺少了忠臣的王朝,必是庸朽沒落的。忠臣也有為自身和家庭著想的權(quán)利。

原文:權(quán)失禍至。

譯文:權(quán)力失去,禍患就會到來。

釋評:

沒有了實權(quán),一個人在封建官場就會任人宰割。權(quán)力是為官者不能缺少的,一旦失去,為官者就要求退,切勿不忍歸去。失去權(quán)力往往是為官者大禍將至的征兆,縱是留有虛名,也是不中用的。當(dāng)權(quán)者常以明升暗降的方法,使人失去警覺,不加防備,隨后,他們便會伸出魔爪了。

原文:拒惡必堅。

譯文:拒絕惡人一定要堅決。

釋評:

和惡人搭上關(guān)系,這是一個人的污點,不僅不易解脫,而且會給自己帶來災(zāi)禍??傆腥宋窇謵喝说膭萘?,違心地向惡人低頭,此舉雖可救急于一時,但卻從此背上附惡之名,禍患會更大了。惡人亂政之際,拒絕惡人總還是有方法的,關(guān)鍵是態(tài)度要堅持。退隱之志決不改變,惡人也無法逼迫。

原文:輔賢必明。

譯文:輔助賢人一定要明智。

釋評:

封建官場的禁忌是不可冒犯的,官諱是不可逾越的,一旦為官,一切就不由自主了。即使是賢明的當(dāng)權(quán)者,也不會給他人特權(quán),明智的人深知此節(jié),行事便分外謹(jǐn)慎。步入官場容易,退出官場實難,不想招惹官場的是非,明智的人就會選擇不仕了。為國效力不是非做官不可。

原文:觀人知患。

譯文:觀察人可知他的災(zāi)患。

釋評:

封建官場中人總是有所依附的,如果他們依附的靠山倒下,自己也會遭殃。學(xué)會觀人的本事,人們便可退隱及時,防范到位。奸詐傲慢之人盡管極力偽裝,他們的騙術(shù)還是會敗露,這樣的人即使權(quán)傾天下,他們也難逃敗運。預(yù)知了他日的變故,便可暗中安排退隱之路了。

原文:識廣知舍。

譯文:學(xué)識廣博可知自己的舍棄。

釋評:

人的一生不可能把所有的幸運都求取到手,一定要懂得有所舍棄,才會不遭兇險。學(xué)識廣博能讓人明白世事的本質(zhì),認(rèn)識到舍棄的必要,這是一個人退隱無失的根本保證。愚人只知道好事不可推卻,而智者卻可看出人們所說的好事未必就是好事。人的福禍與其有無學(xué)識有關(guān)。

原文:小人無退。

譯文:小人不會退隱。

釋評:

小人最不愿舍棄的就是榮華富貴,他們可以不惜一切手段求取權(quán)位,卻從不考慮退隱一事。小人在“求進(jìn)”上最為積極,在“壞事”上最為用心,他們在這方面的膽量更是驚人的。人們一旦得罪了小人,就不要指望他們會主動收手,切不可顧慮重重,有息事寧人之想。小人總是不甘失敗的。

原文:善者無心矣。

譯文:善良的人缺少心機(jī)。

釋評:

善良之人多會對封建當(dāng)權(quán)者抱有很大的希望,他們不愿相信殘酷的事實,只想憑自己的忠誠來立足官場。缺少心機(jī)是善良之人的忠厚使然,正因如此,他們在退隱的問題上才會當(dāng)斷不斷了。善良不能助人消除封建官場的災(zāi)禍,而心機(jī)卻能使人當(dāng)退則退,不至于到了最后時刻方有悔悟。

王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),本名王云,字伯安,號陽明,又號樂山居士,浙江余姚人,生于浙江余姚北城(今浙江省寧波市余姚市陽明街道),明朝杰出的思想家、文學(xué)家、軍事家、教育家。

王守仁是南京吏部尚書王華之子,明孝宗弘治十二年(1499年)進(jìn)士,仕于孝宗、武宗、世宗三朝,自刑部主事歷任貴州龍場驛丞、廬陵知縣、右僉都御史、南贛巡撫、兩廣總督等職,接連平定南贛、兩廣盜亂及宸濠之亂,因功獲封新建伯,成為明代因軍功封爵的三位文臣之一(另外兩位是靖遠(yuǎn)伯王驥和威寧伯王越)。晚年官拜南京兵部尚書、左都御史。

嘉靖七年十一月(1529年1月)逝世,享年五十七歲。

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多