文 | 董曉月 在《音樂周報(bào)》公眾號(hào)上偶然看到了記者盧旸同志所撰寫的《王洛賓版權(quán)之困》一文,感到觸目驚心,久久不能平靜。 時(shí)光倒流三十年,讓我從1992年講起吧。王洛賓先生在1992年的做法讓我感到吃驚,就是在這一年,《在那遙遠(yuǎn)的地方》這首歌以“王洛賓詞曲”的署名成為“20世紀(jì)華人音樂經(jīng)典作品”并流傳全國。我個(gè)人無法掌握“王洛賓詞曲”這一說法的出處和來源,只能向《音樂周報(bào)》和眾多讀者如實(shí)匯報(bào)我所知道的《在那遙遠(yuǎn)的地方》。 我的外祖父、作曲家陳田鶴有一位來自大西北的學(xué)生丑輝瑛。20世紀(jì)40年代中期,丑女士由西寧到重慶入青木關(guān)音樂院(中央音樂學(xué)院前身)學(xué)習(xí),師從我的外祖父陳田鶴。外祖父為了幫助丑女士盡快適應(yīng)專業(yè)院系的學(xué)習(xí)和要求,想到應(yīng)盡其所長讓她演唱西北民歌?;谶@樣的原因,丑女士演唱了兩首流傳于青海家鄉(xiāng)的民歌——《在那遙遠(yuǎn)的地方》《送大哥》,外祖父將這兩首民歌記錄整理并配鋼琴伴奏,以便民歌的推廣和傳播。1945年4月23日,山歌社在青木關(guān)音樂院禮堂舉辦了一場別開生面的民歌音樂會(huì),并首次演出了《在那遙遠(yuǎn)的地方》和《送大哥》。 我本人在中國藝術(shù)研究院音樂研究所圖書館找到了山歌社編《中國民歌選(線譜版)》第一集。這是一本油印小冊子,出版于1946年,其中就有以《在那遙遠(yuǎn)的地方》為名的民歌,署名為“青海 陳田鶴配伴奏”。其歌詞和曲調(diào)與當(dāng)今流傳版本完全一致,尤其是“我愿拋棄了財(cái)產(chǎn),跟她去放羊”,“我愿她拿著細(xì)細(xì)的皮鞭,不斷輕輕打在我身上”都是當(dāng)今流傳版本固定演唱的歌詞。 1946年山歌社出版的《中國民歌選》中登載的歌曲 同時(shí),本著對歷史負(fù)責(zé)的態(tài)度,我曾向哈薩克族音樂家米蘭別克請教過關(guān)于《在那遙遠(yuǎn)的地方》更原始的出處,也看到了許多哈薩克族老藝人不懂漢語卻能演唱這首歌曲的哈薩克版本。由此,我有理由相信它確實(shí)來自美麗的哈薩克,是一首跨地域、跨民族傳承的歌曲,象征著民族間永遠(yuǎn)的團(tuán)結(jié)。 相比之下,王洛賓及其家人認(rèn)可的出版物之中,歌詞及譜例不斷演變,幾乎每個(gè)版本都不一致,其記錄的王氏版本到底是指哪一版本,我至今百思不得其解。令我更為不解的是創(chuàng)作年代的問題?!白?938年至1941年”的表述在不同出版物均有出現(xiàn),這樣一首短小精煉的作品,如果真的是個(gè)人創(chuàng)作,需要寫四年之久?思路不會(huì)阻斷嗎?最為百思不得其解的是,此曲在中國版權(quán)保護(hù)中心的登記公示上赫然寫著創(chuàng)作于“1939年1月1日,發(fā)表于1939年1月1日”,在沒有互聯(lián)網(wǎng)的年代有哪家媒介能做到當(dāng)天創(chuàng)作當(dāng)天即發(fā)表?如果時(shí)間點(diǎn)真的定格在1939年1月1日,那么王洛賓墓碑上的“一九三九年夏作歌”又是從何而來?通過《王洛賓版權(quán)之困》一文的詳細(xì)介紹,我才明白我所知道的只是業(yè)界爭議了三十年之久的“王氏疑云”的冰山一角。事實(shí)上,關(guān)于這些民歌的來歷,答案到底是什么,都在圖書館古籍庫里藏著,在各民族的優(yōu)秀文化中藏著,我相信物證不可能說謊。 經(jīng)過各方縝密的歷史考證,人們了解到王洛賓在上世紀(jì)40年代初在小歌劇《沙漠之歌》插曲中發(fā)表了《我愿做個(gè)牧羊人》(即刻在王洛賓墓碑上的《在那遙遠(yuǎn)的地方》的前身),并自己在發(fā)表刊物上寫上“這些全系哈薩克民歌,輔以新辭”。顯而易見,王本人也知道這只是一首民歌,而非他創(chuàng)作的。之后幾十年,王洛賓未在任何場合再提起這首歌。 登載在《歌林》三集上的民歌,選自歌劇《沙漠之歌》▽ 1983年,王洛賓自己編輯出版的歌曲集中突然首次出現(xiàn)了《在那遙遠(yuǎn)的地方》這首歌名的歌曲。這已比陳田鶴發(fā)表此歌的版本整整晚了37年之久,且這首歌自1946年陳版發(fā)表后早已紅遍大江南北。王版1983年的盜名歌曲抄襲了1946年陳田鶴版本的第一句關(guān)鍵歌詞和第四段歌詞。另外非常重要的一點(diǎn)是:王洛賓墓碑上的《在那遙遠(yuǎn)的地方》在調(diào)式旋律上均不是目前大家熟悉的流傳版本,結(jié)束音都不一樣。目前流傳的版本是多利亞調(diào)式,而刻在王洛賓墓碑上的版本是混合利地亞調(diào)式,旋律最后還有無法演唱的減五度音程。大家可以自行對照兩首歌的異同。 之后在很多署名王洛賓的版本中,其后人都用了陳田鶴版本來代替王洛賓墓碑上的版本,并據(jù)此獲得了聯(lián)合國頒發(fā)的榮譽(yù)及20世紀(jì)華人音樂經(jīng)典等一系列獎(jiǎng)勵(lì),及不明真相的人的“歌頌”,而真實(shí)的王版時(shí)至今日從未有人演唱過!這個(gè)貍貓換太子的“世紀(jì)疑案”至今還在以訛傳訛,真正被傳唱版本的詞曲其實(shí)均是由丑輝瑛傳歌、陳田鶴記譜并配伴奏的版本。陳老已于1955年故去,他怎么可能知道半個(gè)多世紀(jì)以來,這首經(jīng)典民歌竟然經(jīng)歷了這么多匪夷所思的驚人故事?他又怎么可能為自己爭取所謂的名利? 我相信正義從未遲到,也從未缺席,只是以前社會(huì)公眾對此了解不多加之各種炒作,故而以訛傳訛產(chǎn)生了重大的誤解。中華文明五千年歷史都能在歷史學(xué)家的精心研究之下得其本源,這些民歌的爭議、疑云尚且不足百年,我相信只要去深度挖掘文獻(xiàn)、大膽去偽存真、精心組織證據(jù),沒有什么是說不清楚的。 民歌是中華民族共同的文化資源,應(yīng)當(dāng)在尊重其來源的情況下合理使用,而不是任何個(gè)人的附屬。民間藝術(shù)是音樂家不斷創(chuàng)作的源泉,試問這樣的源泉如果歸為某個(gè)個(gè)人的私有財(cái)產(chǎn),動(dòng)不動(dòng)就涉及侵權(quán),我國的藝術(shù)還能有什么發(fā)展?以史為鑒才能面向未來,希望中國民歌永遠(yuǎn)不要再成為法律訴訟的標(biāo)的,希望每一位藝術(shù)家都能在法律的保護(hù)下,自由地創(chuàng)作出更多的經(jīng)典傳世之作。 在《音樂周報(bào)》將《王洛賓版權(quán)之困》一文刊登后,有朋友在評(píng)論區(qū)給我留言:“那么給陳先生署名版權(quán)然后給他付費(fèi)可以嗎?改編以后肯定是產(chǎn)生版權(quán)的,但是單獨(dú)幾個(gè)旋律算不算就值得上法庭了。”我回復(fù):“我的意思是,不應(yīng)再糾纏于版權(quán)之爭,讓一切隨風(fēng)吧。音樂的問題,不用交給法律。陳已去世50年以上,有沒有版權(quán)也已經(jīng)是全民族的財(cái)產(chǎn)了。應(yīng)當(dāng)從大義出發(fā)宣傳民歌的本源,制止一切無意義的爭端?!?br> 李叔同曾說:“人生猶似西山日,富貴終如草上霜?!边@樣的詩句讓我受益匪淺。的確如此,古來萬事東流水,音樂的問題就重新交給音樂吧,無須再交給法庭,希望三十年的往事早日隱入塵煙。我說這一切,不是沽名釣譽(yù),而是實(shí)事求是,試想古往今來又有多少人會(huì)去為了民歌版權(quán)打什么官司呢?這樣做的目的難道是為了保護(hù)中華民族的文化遺產(chǎn),弘揚(yáng)民族精神嗎? |
|