《《宋史·安丙傳》原文及翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對您的學(xué)習(xí)工作中帶來幫助! ![]() 1、《宋史·安丙傳》原文及翻譯譯文《宋史·安丙傳》原文及翻譯宋史 原文: 安丙,字子文,廣安人。淳熙間進(jìn)士,調(diào)大足縣主簿。通判隆慶府,嘉泰三年,郡大水,丙白守張鼎,發(fā)常平粟振之。尋又鑿石徙溪,自是無水患。知大安軍,歲旱,民艱食,丙以家財(cái)即下流糴米數(shù)萬石以振。事聞,詔加一秩。 開禧二年,程松為四川宣撫使,吳曦副之。松夜延丙議。丙為松言曦必誤國,松不省。蓋丙嘗為其父客,素知曦。三年正月甲午,曦僭號(hào)建官,稱臣于金,以丙為丞相長史,權(quán)行都省事。事既熾,丙不得脫,度徒死無益,陽與而陰圖之。遂與楊巨源、李好義等謀誅曦。丙遣弟煥往約諸將,相與拊定。于是傳檄諸道,按堵如故。曦僭位凡四十一日。三月戊寅,陳曦所以反及矯制平賊便宜賞功狀,自劾待罪,函曦首級(jí)與曦所受金人詔印及所匿庚牌附驛。 時(shí)方議和,丙獨(dú)戒飭將士,以攻為守,威聲甚著。時(shí)沿邊關(guān)隘悉為金毀,丙遺時(shí)相書,云:“今于關(guān)表廣結(jié)義士,月給以糧,俾各保田廬,逮事定,則系之尺籍而勸之耕,庶可經(jīng)久?!?/p> 賊張福、莫簡叛。賊自閬趨遂寧,所過無不殘滅。丙欲自持十萬緡往益昌募士。魏了翁移書宰執(zhí),謂安丙不起,則賊未即平,蜀未可定,雖賊亦曰:“須安相公作宣撫,事乃定耳?!痹t起丙為四川宣撫使,予便宜。丙奏:“臣不辭老以報(bào)國?!敝了鞂?,賊猶負(fù)固于普州之茗山。丙下令諸軍合圍,絕其樵汲之路以困之。未幾,俘獲張福等十七人以獻(xiàn)。 先是,夏人來乞師并兵攻金人,丙且奏且行,分遣將士趨秦、鞏、鳳翔,委丁焴節(jié)制,師次于鞏。夏人以樞密使子寧眾二十余萬,約以夏兵野戰(zhàn),宋師攻城。既而攻鞏不克,乃已。丙卒,訃聞,輟視朝二日。 (選自《宋史·安丙傳》,有刪改) 譯文: 安丙,字子文,廣安人。淳熙年間考中進(jìn)士,調(diào)任大足縣主簿。任隆慶府通判,嘉泰三年,郡中發(fā)大水,安丙稟告守臣張鼎,發(fā)放常平倉的糧食救濟(jì)災(zāi)民。不久又開鑿山石使溪水改道,從此沒有水災(zāi)。任大安軍知軍,發(fā)生旱災(zāi),百姓吃飯困難,安丙用自家財(cái)產(chǎn)到下游買了幾萬石米來救濟(jì)。事情報(bào)告皇帝后,下詔增加一級(jí)官階。 開禧二年,程松擔(dān)任四川宣撫使,吳曦做他的副職。程松晚上邀請安丙商議。安丙向程松說吳曦一定會(huì)貽誤國事,程松沒有明白(安丙的意思)。因?yàn)榘脖?jīng)是吳曦父親的門客,一向了解吳曦。開禧三年正月甲午日,吳曦冒稱偽號(hào)建置百官,向金國稱臣,任命安丙擔(dān)任丞相長史、代理行都省事。事態(tài)已經(jīng)嚴(yán)重,安丙不能脫身,考慮到白白送死沒有好處,表面上參與暗地里卻在謀劃。于是和楊巨源、李好義等人謀劃除掉吳曦。安丙派弟弟安煥去聯(lián)絡(luò)各位將領(lǐng),相互擊掌約定。于是傳達(dá)文告到各道,安居如前。吳曦僭位共四十一天。三月戊寅日,陳述吳曦反叛的原因以及假托圣命平定叛賊乘便獎(jiǎng)賞有功人員的情況,自我彈劾等待治罪,用盒子裝著吳曦的首級(jí)和吳曦接受的金國人的詔書、金印以及隱藏的庚牌交給驛使。當(dāng)時(shí)正在議和,只有安丙告誡整頓將士,以攻為守,威名聲望很顯著。當(dāng)時(shí)邊境沿線的關(guān)口全被金兵毀壞,安丙寫信給當(dāng)時(shí)的宰相,說:“現(xiàn)在在關(guān)外廣泛交結(jié)義士,按月供給糧食,讓他們各自保住田地房屋,等到事情平定,就把他們編入軍籍并鼓勵(lì)他們耕種,或許可以保持長久?!豹?/p> 叛賊張福、莫簡作亂。賊兵從閬州趕往遂寧,所經(jīng)過的地方?jīng)]有不殘殺滅絕的。安丙想親自帶著十萬緡錢去益昌招募士兵。魏了翁寫信給宰相,認(rèn)為安丙不起用,那么賊兵不能馬上平定,蜀地不能安定,即使叛賊也說:“必須安相公做宣撫,事情才能平定。”朝廷下詔起用安丙擔(dān)任四川宣撫使,準(zhǔn)予方便適宜地行事。安丙上奏說:“我不辭年老以報(bào)效國家?!钡竭_(dá)遂寧,賊兵依然在普州的茗山依仗(險(xiǎn)峻)固守。安丙下令各軍合圍,斷絕他們砍柴取水的道路以使他們陷入困境。沒過多久,俘虜了張福等十七人。 在這以前,夏國人來朝請求派軍隊(duì)合力攻打金國人,安丙一邊上奏一邊行動(dòng),分別派遣將士去秦、鞏、鳳翔,委派丁焴指揮,部隊(duì)駐扎在鞏地。夏國人由樞密使子寧眾帶兵二十多萬,約定夏國軍隊(duì)在野外作戰(zhàn),宋國軍隊(duì)攻打城池。不久進(jìn)攻鞏地失敗,于是休兵。安丙去世,報(bào)喪給皇帝,停止上朝兩天。 《宋史·安丙傳》 2、《宋史·龐安時(shí)》原文及翻譯譯文《宋史·龐安時(shí)》原文及翻譯 宋史 原文: 龐安時(shí),字安常,蘄州蘄水人。兒時(shí)能讀書,過目輒記。父,世醫(yī)也,授以《脈訣》。安時(shí)曰:“是不足為也?!豹?dú)取黃帝、扁鵲之脈書治之,未久,已能通其說,時(shí)出新意,辨詰不可屈,父大驚,時(shí)年猶未冠。已而病聵,乃益讀《靈樞》、《太素》、《甲乙》諸秘書,凡經(jīng)傳百家之涉其道者,靡不通貫。嘗曰:“世所謂醫(yī)書,予皆見之,惟扁鵲之言深矣。蓋所謂《難經(jīng)》者,扁鵲寓術(shù)于其書,而言之不祥,意者使后人自求之歟!予之術(shù)蓋出于此。以之視淺深,決死生,若合符節(jié)。且察脈之要,莫急于人迎、寸口。是二脈陰陽相應(yīng),如兩引繩,陰陽均,則繩之大小等,此皆扁鵲略開其端,而予參以《內(nèi)經(jīng)》諸書,考究而得其說。審而用之,順而治之,病不得逃矣?!庇钟孕g(shù)告后世,故著《難經(jīng)辨》數(shù)萬言。藥有后出,古所未知,今不能辨,嘗試有功,不可遺也。作《本草補(bǔ)遺》。 為人治病,率十愈八九。踵門求診者,為辟邸舍居之,親視、藥物,必愈而后遣;其不可為者,必實(shí)告之,不復(fù)為治?;钊藷o數(shù)。病家持金帛來謝,不盡取也。 嘗詣舒之桐城,有民家婦孕將產(chǎn),七日而子不下,百術(shù)無所效。安時(shí)之弟子李百全適在傍舍,邀安時(shí)往視之。才見,即連呼不死,令其家人以湯溫其腰腹,自為上下拊摩。孕者覺腸胃微痛,呻吟間生一男子。其家驚喜,而不知所以然。安時(shí)曰:“兒已出胞,而一手誤執(zhí)母腸不復(fù)能脫,故非符藥所能為。吾隔腹捫兒手所在,針其虎口,既痛即縮手,所以遽生,無他術(shù)也?!比阂曋沂只⒖卺樅鄞嫜?。其妙如此。 有問以華佗之事者,曰:“術(shù)若是,非人所能為也。其史之妄乎!”年五十八而疾作,門人請自視脈,笑曰:“吾察之審矣。且出入息亦脈也,今胃氣已絕。死矣。”遂屏卻藥餌。后數(shù)日,與客坐語而卒。 (選自《宋史·龐安時(shí)傳》 【譯文】 龐安時(shí),字安黨,是蘄州蘄水人。很小的時(shí)候就能讀書,過目就能記住。父親是位世醫(yī),教他學(xué)脈訣,安時(shí)學(xué)后認(rèn)為:“這不能夠成為冶病的依據(jù),”只拿黃帝和扁鵲的脈書研究,不久,已能通曉書中全部內(nèi)容,時(shí)常有自己的新見解,與他辯論駁詰不能使他屈服。他的父親大為驚奇,當(dāng)時(shí)龐安時(shí)還沒有成年。不久,因患病而耳聾,于是他更加刻苦研究《尋樞》、《太素》、《甲乙》等珍貴罕見的醫(yī)書,經(jīng)史百家凡是涉及醫(yī)學(xué)內(nèi)容的,沒有不能融會(huì)貫通的。龐安時(shí)普說:“世上的所謂的醫(yī)書,我基本上都看過,唯存扁鵲的《難經(jīng)》一書比較深?yuàn)W。所謂《難經(jīng)》就是扁鵲在書中將其醫(yī)學(xué)要旨隱藏,但是講述得并之詳細(xì),意思是讓后人自己從書中去學(xué)習(xí)領(lǐng)會(huì)吧!我的醫(yī)術(shù)就是來自扁鵲的《難經(jīng)》之中,按照該書所言來診斷病患的深淺,訣斷死和生,就象符合到一起一樣恰當(dāng)。而且觀察脈象的要點(diǎn),最重要的莫過于人迎脈和寸口脈。這兩脈陰陽相應(yīng),猶如兩條引繩,陰陽平衡,則以繩大小相等。扁鵲《難經(jīng)》大體開啟了診治這兩種脈象的端倪,而我用《內(nèi)經(jīng)》等書加以參考,考索研究然后得出這種結(jié)論。仔細(xì)考察病癥以后才應(yīng)用,順著這個(gè)理論然后治病,所有疾病都逃不出這一范圍?!彼蛩銓⒆约旱尼t(yī)術(shù)告知后世,所以著《難經(jīng)辨》數(shù)萬言。藥物后來增加有的,古人所不知道的,今人不能辨別的,經(jīng)過嘗試,確有功效的不應(yīng)該遺漏,為此他寫了《本草補(bǔ)遺》一書。 龐安時(shí)為人治病,大都十有八九痊愈,登六求醫(yī)的病人,龐安時(shí)替他們騰出房間使他們居住,并且親自察看患者的藥物,一定要等病人痊愈然后才讓他們回家,那些無法救治的病人,一定如實(shí)告訴他們病情,不再為他們治療。治好了無數(shù)的病人,患者持金帛來感謝,他并不都收下。 一次,龐安時(shí)去舒州的桐城,有位民家婦女恰好生產(chǎn),已經(jīng)過了七天但是胎兒還沒有生下來,有了許多辦法都無效。龐安時(shí)的學(xué)生李百全家恰好是他家鄰居,于是邀請龐安時(shí)前往治療。剛剛看見產(chǎn)婦,就連聲說不會(huì)死的,并告訴產(chǎn)婦家人用熱水溫敷產(chǎn)婦的腰腹部,并親自為產(chǎn)婦上下按摩,產(chǎn)婦感到胃腸部一陣微痛,呻吟間,一個(gè)男孩子就出生了。她的家人既驚又喜,不知為什么會(huì)這樣。龐安時(shí)說:“嬰兒已出胎胞,而一手誤抓著母腸不能脫出來,故不是符藥所能治療的,我隔腹撫摸胎兒手所在有位置,然后針刺的他虛口,胎兒既然感覺疼痛就會(huì)立即縮手,所以馬上就生了下來,并沒有別的方法?!比砗⒆佑^察,右手虎口針眼痕跡仍在。他醫(yī)術(shù)的高妙就是這樣。 有人曾問他有關(guān)華佗的事,他說:“華佗醫(yī)術(shù)如此高明,不是人所能達(dá)到的,大概史書的記載沒有什么根據(jù)吧!”五十八歲時(shí)疾病發(fā)作,他的學(xué)生請求他給自己診脈,他笑著說:“我已仔細(xì)地研究了,而且呼吸出入也是脈象,現(xiàn)在我的胃氣已絕,該死了。”于是他不再服用藥餌。過了幾天,坐著與客人談話時(shí)去世了。 3、《宋史·孫甫傳》原文及翻譯譯文《宋史·孫甫傳》原文及翻譯宋史 原文: 孫甫字之翰,許州陽翟人。少好學(xué),日誦數(shù)千言,慕孫何為古文章。初舉進(jìn)士,得同學(xué)究出身,為蔡州汝陽縣主簿。再舉進(jìn)士及第,為華州推官。轉(zhuǎn)運(yùn)使李纮薦其材,遷大理寺丞、知絳州翼城縣。杜衍辟為永興司錄,凡吏職,纖末皆倚辦甫。甫曰:“待我以此,可以去矣?!毖苈勚粡?fù)以小事屬甫。衍與宴語,甫必引經(jīng)以對,言天下賢俊,歷評其才性所長。衍曰:“吾辟屬官,得益友?!敝T生亦多從甫學(xué)問。 徙知永昌縣,監(jiān)益州交子務(wù),再遷太常博士。蜀用鐵錢,民苦轉(zhuǎn)貿(mào)重,故設(shè)書紙代錢,以便市易。轉(zhuǎn)運(yùn)使以偽造交子多犯法欲廢不用甫曰交子可以偽造錢亦可以私鑄私鑄有犯錢可廢乎但嚴(yán)治之不當(dāng)以小仁廢大利?!焙笞洳荒軓U。衍為樞密副使,薦于朝,授秘閣校理。 是歲,詔三館臣僚言事。甫進(jìn)十二事,按祖宗故實(shí),校當(dāng)世之治有所不逮者,論述以為諷諫,名《三圣政范》。改右正言。 時(shí)陜西經(jīng)略招討副使韓琦、判官尹洙還朝,甫建議請?jiān)t琦等,條四路將官能否,為上、中、下三等,黜其最下者。保州兵變前,有告者,大臣不時(shí)發(fā)之。甫因言樞密使副當(dāng)?shù)米?,使,乃杜衍也。邊將劉滬城水洛于渭州,總管尹洙以滬違節(jié)度,將斬之。大臣稍主洙議,甫以謂:“水洛通秦、渭,于國家為利,滬不可罪。”由是罷洙而釋滬。衍屢薦甫,洙與甫素善者,而甫不少假借,其鯁亮不私如此。 甫性勁果,善持論,有文集七卷,著《唐史記》七十五卷。每言唐君臣行事,以推見當(dāng)時(shí)治亂,若身履其間,而聽者曉然,如目見之。時(shí)人言:“終日讀史,不如一日聽孫論也?!?/p> (選自《宋史·卷二百九十四·列傳第五十四》) 譯文: 孫甫,字之翰,許州陽翟人。少年時(shí)好學(xué),每天誦讀幾千字的文章,仰慕學(xué)習(xí)孫何寫古奧文章。初次參加進(jìn)士考試,被授同學(xué)究出身,任蔡州汝陽縣主簿。再次參加取士考試及格,任華州推官。轉(zhuǎn)運(yùn)使李推薦他的才華,他升任大理寺丞、絳州翼城知縣。杜衍聘請他做永興司錄,凡有公務(wù)職事,大小都全部交給孫甫辦理。孫甫說:“待我這樣,我應(yīng)該離去?!倍叛苈犃?,不再將細(xì)小瑣事交給他辦。杜衍與他飲酒交談,孫甫都一定要引經(jīng)據(jù)典地回答,談?wù)撎煜碌馁t才俊杰,一個(gè)個(gè)品評他們的才能、性格上的特點(diǎn)長處。杜衍說:“我征聘下屬官吏,卻得到一位益友?!睍鷤円泊蠖嗟綄O甫這里請教學(xué)問。 調(diào)任永昌知縣,后任監(jiān)益州交子務(wù),再升太常博士。蜀地使用鐵質(zhì)錢,人民苦于帶著很重的鐵錢輾轉(zhuǎn)貿(mào)易,所以設(shè)想出個(gè)書寫紙條代替鐵錢的辦法,以方便經(jīng)商貿(mào)易。轉(zhuǎn)運(yùn)使認(rèn)為很多人偽造交子犯法,想廢除交子不用。孫甫說:“交子可以偽造,錢也可以私人鑄造,難道因?yàn)橛腥烁曳阜ㄋ借T鐵幣,就可以將錢幣廢除嗎?只須嚴(yán)厲懲治偽造者,不應(yīng)因?yàn)樾∪朔阜ň蛷U除大有利的事。”后來交子終于沒被廢除。杜衍做樞密副使,推薦孫甫給朝廷,授任他為秘閣校理。 這年,皇上下詔史館、昭文館、集賢院三館官員提建議。孫甫進(jìn)獻(xiàn)十二條意見,考察祖宗上代的歷史事實(shí),來比較當(dāng)代的政治,看有哪些缺失,再加論述,用來諷諫皇上,名叫《三圣政范》。此后孫甫改任右正言。 當(dāng)時(shí)陜西經(jīng)略招討副使韓琦、判官尹洙回朝,孫甫建議皇上下詔令韓琦等人,評判陜西四路將領(lǐng)的才能,分為上、中、下三等,罷黜其中最差的。保州兵變前,有人告發(fā),大臣沒有及時(shí)揭露他們。孫甫因此說樞密院正副使應(yīng)當(dāng)有罪,樞密使就是杜衍。守邊將領(lǐng)劉滬在渭州營建水洛城,總管尹洙因?yàn)閯宦犞笓],將要斬他。大臣中稍微偏向尹洙的意見,孫甫說:“水洛城勾通秦、渭兩州,對國家有利,劉滬不該治罪。”因此朝廷罷免尹洙而釋免了劉滬。杜衍屢次推薦孫甫,尹洙是與孫甫素來友善的朋友,而孫甫卻沒留一點(diǎn)情面,他的鯁直光明、公正不阿就是這樣。 孫甫性格剛直果斷,善于提出自己的見解,著有文集七卷、《唐史記》七十五卷。常講唐朝君臣的事情,來推見當(dāng)時(shí)的治亂,就如身歷其境,而聽的人也清楚明了,就如親眼目睹。時(shí)人說:“每天讀史書,不如一天聽孫甫講述?!?/p> 《宋史·孫甫傳》 4、《宋史·趙立傳》原文及翻譯譯文《宋史·趙立傳》原文及翻譯宋史 原文: 趙立徐州張益村人以敢勇隸兵籍靖康初金人大入盜賊群起立數(shù)有戰(zhàn)功為武衛(wèi)都虞候。建炎三年,金人攻徐,王復(fù)拒守,命立督戰(zhàn),中六矢,戰(zhàn)益厲。城始破,立巷戰(zhàn),奪門以出,金人擊之死,夜半得微雨而蘇,乃殺守者,陰結(jié)鄉(xiāng)民為收復(fù)計(jì)。金人北還,立率殘兵邀擊,斷其歸路,奪舟船金帛以千計(jì),軍聲復(fù)振。乃盡結(jié)鄉(xiāng)民為兵,遂復(fù)徐州。 時(shí)山東諸郡莽為盜區(qū),立介居其間,威名流聞。會(huì)金左將軍昌圍楚州急,通守賈敦詩欲以城降,宣撫使杜充命立將所部兵往赴之。且戰(zhàn)且行,連七戰(zhàn)勝而后能達(dá)楚。兩頰中流矢,不能言,以手指麾,既入城休士,而后拔鏃。詔以立守楚州。明年正月,金人攻城,立命撤廢屋,城下然火池,壯士持長矛以待。金人登城,鉤取投火中。金人選死士突入,又搏殺之,乃稍引退。五月,兀術(shù)北歸,筑高臺(tái)六合,以輜重假道于楚,立斬其使。兀術(shù)怒,乃設(shè)南北兩屯,絕楚餉道。承、楚間有樊梁、新開、白馬三湖,賊張敵萬①窟穴其間,立絕不與通,故楚糧道愈梗。始受圍,菽麥野生,澤有鳧茨可采,后皆盡,至屑榆皮食之。 立遣人詣朝廷告急。簽書樞密院事趙鼎欲遣張俊救之,俊不肯行。乃命劉光世督淮南諸鎮(zhèn)救楚。高宗覽立奏,嘆曰:“立堅(jiān)守孤城,雖古名將無以逾之。”以書趣光世會(huì)兵者五,光世訖不行。金知外救絕,圍益急。九月,攻東城,立登磴道以觀,飛炮中其首,左右馳救之,立曰:“我終不能為國殄賊矣?!毖杂櫠^,年三十有七。眾巷哭。金人疑立詐死,不敢動(dòng)。越旬余,城始陷。 立家先殘于徐,以單騎入楚。為人木強(qiáng),不知書,忠義出天性。善騎射,不喜聲色財(cái)利,與士卒均廩給。每戰(zhàn)擐②甲胄先登,有退卻者,捽而斬之。仇視金人,言之必嚼齒而怒,所俘獲磔以示眾。忠義之聲遠(yuǎn)近皆傾下之,金人不敢斥其名。 訃聞,輟朝,謚忠烈。 (節(jié)選自《宋史·趙立傳》) [注]①張敵萬:盜賊首領(lǐng)。②擐(huàn):穿。 譯文: 趙立,徐州張益村人,因?yàn)橛挛浔徽心汲蔀槭勘>缚党跄?,金人大舉入侵,盜匪群起,趙立因?qū)伊?zhàn)功,被任為武衛(wèi)都虞候。建炎三年,金兵攻打徐州,王復(fù)據(jù)險(xiǎn)堅(jiān)守,命令趙立督戰(zhàn),趙立被六支飛箭射中,卻越戰(zhàn)越勇。徐州剛剛破城時(shí),趙立和金兵巷戰(zhàn),搶奪城門想要逃出,結(jié)果被金兵擊暈過去。后夜時(shí)下了小雨,趙立這時(shí)候蘇醒。殺了掉了金軍守衛(wèi),趙立暗中聯(lián)系鄉(xiāng)民想要從新收復(fù)徐州。得知金國的軍隊(duì)向北歸還,趙立立刻率領(lǐng)殘兵在后面追殺,切斷金兵的退路,奪得舟船錦帛博數(shù)以千計(jì),軍隊(duì)的士氣得以振奮。趁機(jī)招募鄉(xiāng)民,重新奪回了徐州。 這時(shí)候山東諸郡強(qiáng)盜草莽四起,趙立在暗中幫扶,一時(shí)威名流傳。此時(shí)正值金軍左將軍昌圍楚州,楚州告急。通守賈敦詩欲以城降敵。宣撫使杜充命令趙立帶領(lǐng)自己的兵馬前往解圍。趙立且戰(zhàn)且行,一連七戰(zhàn)全勝,最后才到達(dá)了楚州,這時(shí)趙立的兩個(gè)臉頰都被飛箭射中,不能說話,所只能用手指揮,直到進(jìn)入楚州城,安排將士休息后,才拔出箭簇?;实劢翟t讓趙立留守楚州。第二年正月。金軍再次圍攻楚州,趙立命令拆毀廢棄的房屋,在城下點(diǎn)燃形成火池。手下的士兵則持兵刃嚴(yán)陣以待。金軍登城,則鉤取后投入火中。金軍組織干死隊(duì)通過突擊登城,又被殺盡。禁軍無奈撤軍。五月,兀術(shù)南征北回,筑起六座高臺(tái),想要借楚州運(yùn)送輜重,趙立斬殺了兀術(shù)派遣的使者,搶奪了輜重。兀術(shù)大怒,在楚州南北設(shè)立了兩個(gè)屯兵之處,斷絕楚州的后勤。在承州、楚州之間有樊梁、新開、白馬三個(gè)大湖,盜賊張敵萬于期間建筑巢穴,趙立堅(jiān)決不與他往來,所以楚糧道更加阻塞。剛開始包圍的時(shí)候,田野里長有野麥,沼澤地里有荸薺可采摘,后來都被吃完了,以至于把樹皮磨成屑來吃。 趙立派人向朝廷告急。簽書樞密院事趙鼎想要派遣張俊(這個(gè)人居然位列中興四將)前去解圍,張俊不肯前去。于是任命劉光世督淮南諸鎮(zhèn)前往救援楚州。高宗看到了趙立的奏章后,感嘆說:“趙立堅(jiān)守孤城,即使是古代的名將也沒有辦法了。”后來又五次讓劉光世動(dòng)兵,劉光世都推辭不行。金軍知道外援已經(jīng)斷絕,更加緊的了圍困。九月,金軍攻東城,趙立登上城樓的臺(tái)階觀望,被火炮擊中了頭部,周圍的人趕快將他救下。趙立說:“我終不能為國滅賊了。”說完氣絕身亡。當(dāng)時(shí)只有37歲。楚州城的大街小巷都被趙立慟哭。金國的人以為趙立詐死,不敢輕舉妄動(dòng)。過了10多天,城池才被攻陷。 趙立家人之前在徐州被誅殺,家庭遭到過破壞,這次進(jìn)入楚州只有趙立自己。趙立為人剛烈秉直,沒有讀過書,但是天性忠義。善于騎射,不喜歡聲色財(cái)利,所得物品都當(dāng)作俸祿發(fā)放給與士兵。戰(zhàn)斗必定身先士卒,如果發(fā)現(xiàn)有逃遁的人,就會(huì)大聲怒喝,提著他的頭發(fā),怒斬其首。趙立仇視金人,每次談到金人都會(huì)咬牙切齒,所抓到的俘虜也都會(huì)梟首示眾,沒來沒用割取他們的耳朵用來請功。忠義的名聲,遠(yuǎn)近之人都很傾慕他,金人都不敢說出他的名字。 《宋史·趙立傳》 5、《宋史·張浚傳》原文及翻譯譯文《宋史·張浚傳》原文及翻譯宋史 原文: 張浚,字德遠(yuǎn),漢州綿竹人,唐宰相九齡弟九皋之后。父咸,舉進(jìn)士、賢良兩科??K臍q而孤,行直視端,無誑言,識(shí)者知為大器。入太學(xué),中進(jìn)士第。靖康初,為太常簿。張邦昌僭立,逃入太學(xué)中。聞高宗即位,馳赴南京,除樞密院編修官,改虞部郎,擢殿中侍御史。駕幸東南,后軍統(tǒng)制韓世忠所部逼逐諫臣?jí)嬎溃W鄪Z世忠觀察使,上下始知有國法。遷侍御史。 時(shí)乘輿在揚(yáng)州,浚言:“中原天下之根本,愿下詔葺東京、關(guān)陜、襄鄧以待巡幸?!眳蛟紫嘁猓⒌钚拮?、知興元府。未行,擢禮部侍郎,高宗召諭曰:“卿知無不言,言無不盡,朕將有為,正如欲一飛沖天而無羽翼,卿勉留輔朕?!背鶢I使司參贊軍事??6冉鹑吮貋砉ザ鴱R堂晏然殊不為備力言之宰相黃潛善汪伯彥皆笑其過計(jì)。 建炎三年春,金人南侵,車駕幸錢塘,留朱勝非于吳門捍御,以浚同節(jié)制軍馬,已而勝非召,浚獨(dú)留。時(shí)潰兵數(shù)萬,所至剽掠,浚招集甫定。會(huì)苗傅、劉正彥作亂,改元赦書至平江,浚命守臣湯東野秘不宣。未幾,傅等以檄來,浚慟哭,召東野及提點(diǎn)刑獄趙哲謀起兵討賊。 時(shí)傅等以承宣使張俊為秦鳳路總管,俊將萬人還,將卸兵而西??V嫌隹『?,而俊純實(shí)可謀大事,急邀俊,握手語故,相持而泣,因告以將起兵問罪。時(shí)呂頤浩節(jié)制建業(yè),劉光世領(lǐng)兵鎮(zhèn)江,浚遣人赍蠟書,約頤浩、光世以兵來會(huì),而命俊分兵扼吳江。上疏請復(fù)辟。傅等謀除浚禮部尚書,命將所部詣行在,浚以大兵未集,未欲誦言討賊,乃托云張俊驟回,人情震詟,不可不少留以撫其軍。 后因病而去,孝宗震悼,輟視朝,贈(zèng)太保,后加贈(zèng)太師,謚忠獻(xiàn)。 (節(jié)選自《宋史·張浚傳》,有刪改) 譯文: 張浚字德遠(yuǎn),漢州綿竹人。唐朝宰相張九齡的弟弟張九皋的后代。其父張咸,考中進(jìn)士、賢良兩科。張浚四歲就成為孤兒,行為端正,沒有謊言,認(rèn)識(shí)的人認(rèn)為他將成大器。進(jìn)入太學(xué),考中進(jìn)士。靖康初年,任太常簿。張邦昌僭立為帝,他逃到太學(xué)中。聽說高宗即位,乘馬趕到南京,任樞密院編修官,改任虞部郎,升任殿中侍御史。皇帝到東南,后軍統(tǒng)制韓世忠部隊(duì)逼逐諫臣?jí)嬎?,張浚上奏奪去韓世忠觀察使一職,上下才知有國法。升任侍御史。 當(dāng)時(shí)皇帝在揚(yáng)州,張浚說:“中原是天下的根本,希望修葺東京、關(guān)陜、襄鄧以待巡幸?!狈髂嬖紫嗟囊馑?,授任集英殿修撰、知興遠(yuǎn)府。尚未出發(fā),升任禮部侍郎,高宗召見對他說:“你知無不言,言無不盡,我將要有所作為,正如想一飛沖天而無羽翼,你留下來輔助我吧?!笔谌斡鶢I使司參贊軍事。張浚料想金人一定會(huì)來攻,而朝廷晏然,一點(diǎn)不作準(zhǔn)備,極力向宰相建議,黃潛善、汪伯彥都笑他過慮。 建炎三年(1129)春天,金人侵犯南方,皇帝到錢塘,留下朱勝非在吳門抗御,讓張浚一同節(jié)制軍馬。后來朱勝非被召回,張浚單獨(dú)留下來。當(dāng)時(shí)潰兵數(shù)萬,所至之處剽掠不已,張浚招集平定下來。正好苗傅、劉正彥作亂,改元詔書到了平江,張浚命令守臣湯東野秘而不宣。不久,苗傅以檄書寄來,張浚痛哭,召東野及提點(diǎn)刑獄趙哲商量起兵討賊。 當(dāng)時(shí)苗傅等人任命承宣使張俊為秦鳳路總管,張俊率領(lǐng)一萬多人返回,準(zhǔn)備解甲而歸。張浚知道皇上對張俊很厚道,而張俊純樸實(shí)在可以共謀大事,急忙邀請張俊,握手暢敘舊情,相對而泣,于是告訴他打算起兵問罪。當(dāng)時(shí)呂頤浩節(jié)制建業(yè),劉光世領(lǐng)兵駐屯鎮(zhèn)江,張浚派人帶著蠟書,約請頤浩、光世率兵來會(huì),而命張俊分兵扼守吳江。上疏請求復(fù)辟。苗傅等人打算授任張浚為禮部尚書,命他率領(lǐng)所部到行宮,張浚認(rèn)為大兵未集,不打算宣稱討賊,于是托稱張俊驟回,人情震動(dòng),不可不滯留以招撫軍隊(duì)。 最后生病去世,孝宗悲悼,停止上朝,追贈(zèng)太保,后加贈(zèng)太師,謚號(hào)“忠獻(xiàn)”。 《宋史·張浚傳》 6、《宋史·李允正傳》原文及翻譯譯文《宋史·李允正傳》原文及翻譯宋史 原文: 允正字修己,以蔭補(bǔ)供奉官。太平興國中,掌左藏庫,屢得升殿奏事,太宗頗記憶其舊故。雍熙中,與張平同掌三班,俄為閣門祗候。四年,遷閣門通事舍人。時(shí)女弟適許王,以居第質(zhì)于宋偓,太宗詰之曰:“爾父守邊二十余年,止有此第耳,何以質(zhì)之?”允正具以奏,即遣內(nèi)侍輦錢贖還,縉紳咸賦詩頌美。 淳化中,命討戎、瀘州叛蠻。遷西上閣門副使。太宗慮京城獄囚淹系,命允正提總之。嘗請?jiān)t御史臺(tái)給開封府司錄司、左右軍巡、四排岸司印紙作囚簿,署禁系月日,條其罪犯,歲滿較其殿最。詔從其請。逾年,開封府上言:“京師浩穰,禁系尤眾,御史府考較之際,胥吏奔命,有妨推鞫,況無欺隱,不煩推校?!弊淞T之。允正又提點(diǎn)左右藏,屢乘傳北面,經(jīng)度邊要。五年,為衛(wèi)州修河部署。會(huì)建清遠(yuǎn)軍積石寨,命詣瀚海部分其役。還,拜西上閣門使、并州駐泊鈐轄。俄代張永德知州事,徙代州。 咸平初,使西蜀詢訪民事,還,進(jìn)秩東上閣門使,歷知鎮(zhèn)、莫二州。又為并代馬步軍鈐轄。契丹擾邊,車駕駐大名,允正與高瓊率太原軍出土門路來會(huì),召見便殿。所部有廣銳騎士數(shù)百,皆素練習(xí),命允正引以入,賜緡錢。遣屯邢州,與石保吉逐遼人,遼人遁去。俄以兵會(huì)大名,復(fù)還并代。 五年,合涇原儀渭、邠寧環(huán)慶兩路為一界,命王漢忠為都部署,驛召允正為鈐轄兼安撫都監(jiān),即日上道。大中祥符三年,累表求還。至京師,將祀汾陰,以疾難于扈從,命為河陽部署以便養(yǎng)。會(huì)張崇貴卒,趙德明頗逾軼,亟詔徙允正為鄜延部署,內(nèi)侍密詔存諭。禮成,領(lǐng)河州團(tuán)練使。允正頗知書,性嚴(yán)毅,疏財(cái),喜自修飭。素病佝僂,以是罕在要近,累典邊任,多殺戮。是秋,徙知永興軍,卒,年五十一。 ——(節(jié)選自《宋史·李允正傳》卷二百七十三列傳三十二) 譯文: 李允正字修己,以恩蔭補(bǔ)為供奉官。太平興國年間,掌管左藏庫,多次得以上殿奏事,太宗多記起他們的舊交。雍熙年間,李允正和張平同時(shí)掌管三班,不久任為閣門祗候。四年,升為閣門通事舍人。當(dāng)時(shí)他的妹妹嫁給許王,把居住的宅第抵押給宋偓,太宗問他說:“你父親守邊二十多年,只有這一處宅第,你為什么抵押給他人呢?”李允正把情況全部上奏,太宗就派宦官用車?yán)X贖回宅第還給他,士大夫都賦詩贊美李允正。 淳化年間,朝廷命令討伐戎州、瀘州叛亂的蠻人。李允正升為西上閣門副使。太宗擔(dān)心京城監(jiān)獄的囚犯拖延不決,任命李允正統(tǒng)管此事。李允正曾經(jīng)請求下詔御史臺(tái)給開封府司錄司、左右軍巡、四排岸司用蓋印的紙張作囚犯的簿籍,寫上關(guān)押的月日,分條記錄囚犯的罪行,滿一年后比較政績的優(yōu)劣。下詔聽從他的請求。過了一年,開封府上言:“京城人口眾多,拘禁在押的人尤其多,御史府考查政績的時(shí)候,小吏奔走聽命,影響審訊囚犯,況且如果沒有欺騙隱瞞,就不必?zé)﹦诳夹!!弊罱K停止這種做法。李允正又任提點(diǎn)左右藏,多次乘坐驛車到北方,視察管理邊防要事。五年,任為衛(wèi)州修河部署。正值建清遠(yuǎn)軍積石寨,任命他到瀚海部署這項(xiàng)工程?;貋?,升為西上閣門使、并州駐泊鈐轄。不久代替張永德知州事,調(diào)任代州知州。 咸平初年,李允正出使西蜀詢訪民事,回來,提升官階任東上閣門使,歷任鎮(zhèn)州、莫州二州知州。又為并、代馬步軍鈐轄。契丹侵?jǐn)_邊境,皇帝駐宿在大名,李允正與高瓊率領(lǐng)太原軍從土門路來會(huì)合,皇帝在便殿召見。李允正部下有廣銳騎兵幾百人,都訓(xùn)練有素,皇帝命令李允正帶來,賞賜緡錢。派遣他們駐守邢州,與石保吉驅(qū)逐遼人,遼軍逃走。不久帶兵到大名會(huì)合,又回并代。 五年,合并涇原儀渭、邠寧環(huán)慶兩路為同一地區(qū),任命王漢忠為都部署,通過驛傳召李允正為鈐轄兼安撫都監(jiān),即日上路。又命領(lǐng)他與錢若水同到洪德、懷安沿邊各寨巡視管理邊事,加官領(lǐng)誠州刺史。七月,免去兩路的職務(wù),又任為并代鈐轄。錢若水常常巡視邊防營寨,下詔代理統(tǒng)管州事。李允正升為四方館使,代替馬知節(jié)任鄜延部署、兼延州知州,改為客省使、定州知州兼鎮(zhèn)定都鈐轄。 大中祥符三年,李允正多次上表請求回朝。到京師,皇帝將祭祀汾陰,他因?yàn)樯〔荒茈S行,任命為河陽部署以便養(yǎng)病。恰值張崇貴去世,趙德明超越職權(quán),急忙下詔調(diào)任李允正為鄜延部署,宦官秘密傳詔書存問慰諭。禮儀完成,任河州團(tuán)練使。李允正很有知識(shí),性情嚴(yán)厲果敢,不愛錢財(cái),喜歡修養(yǎng)品德。素來患佝僂病,因此很少在朝廷,多次執(zhí)掌邊防重任,殺人很多。當(dāng)年秋天,調(diào)任永興軍知軍,去世,享年五十一歲。 《宋史·李允正傳》 7、《宋史·忠義·郭永》原文及翻譯譯文《宋史·忠義·郭永》原文及翻譯宋史 原文: 郭永,大名府元城人,少剛明勇決。以祖任為丹州司法參軍。守,武人也,為奸利無所忌,永數(shù)引法裁之。守大怒,盛威臨永,永不為動(dòng),則繆為好言薦之朝。后守欲變具獄,永力爭不能得,袖舉牒還之,拂衣去。 尋知大谷縣。太原帥率用重臣,每宴饗費(fèi)千金,取諸縣以給,斂諸大谷者尤亟。永以書抵幕府曰:“非什一而取,皆民膏血也,以資觴豆之費(fèi)可乎?脫不獲命,令有投劾歸耳。”府不敢迫。 調(diào)東平府司錄參軍,府事無大小,永成決之。吏有不能辦者,私相靳曰:“爾非郭司錄耶!”通判鄭州燕山兵起,以永為其路轉(zhuǎn)運(yùn)判官。郭藥師屯邊,怙恩暴甚,與民市不償其直,復(fù)驅(qū)之,至壞目折支乃已。安撫使王安中莫敢問。永白安中,不治且難制,請見而顯責(zé)之;不從,則取其尤者磔之市。乃見藥師曰:“朝廷負(fù)將軍乎?”藥師驚曰:“何謂也?”永曰前日將軍杖策歸朝廷上推赤心置將軍腹中客遇之禮無所不至而將軍未有尺寸功報(bào)上也今乃倚將軍為重乃縱部曲戕民不禁平居尚爾如緩急何藥師雖謝無愧容,永謂安中曰:“它日亂邊者必此人也?!币讯坪颖蔽髀诽崤e常平。 會(huì)金人趨京師,所過城邑欲立取之。是時(shí)天寒,城池皆凍,金率藉冰梯城,不攻而入。永適在大名,聞之,先弛壕漁之禁,人爭出漁,冰不能合。金人至城下,睥睨久之而去。 永博通古今,得錢即買書,家藏書萬卷,為文不求人知。見古人立名節(jié)者,未嘗不慨然掩卷終日,而尤慕顏真卿為人。(杜)充之守大名,名稱甚盛,永嘗畫數(shù)策見之,它日問其目。曰:“未暇讀也?!庇罃?shù)之曰“人有志而無才,好名而遺實(shí),驕蹇自用而得名聲,以此當(dāng)大任,鮮不顛沛者,公等足與為治乎?”充大慚靖康元年冬,金人再犯京師,中外阻絕,或以兩宮北狩告永者,永號(hào)絕仆地,家人舁歸,不食者數(shù)日,聞大元帥府檄書至,始勉強(qiáng)一餐。其忠義蓋天性然。 (節(jié)選自《宋史·忠義》) 譯文: 郭永,大名府元城人,年輕時(shí)剛強(qiáng)英明。繼承祖先的官職擔(dān)任丹州司法參軍。太守是個(gè)習(xí)武之人,無所顧忌的謀取私利,郭永多次根據(jù)法律制裁他。太守非常憤怒,兇神惡煞地逼迫郭永,郭永不被動(dòng)搖,太守就假意說好話把他推薦給朝廷。后來太守想更改已經(jīng)定罪的案卷,郭永竭力爭辯,但太守不聽從,郭永用袖子舉起文書還給他,拂袖離去 不久又任大谷縣知縣。太原的主將任用重臣,經(jīng)常擺酒筵,毎次花費(fèi)千金,都從各個(gè)縣索取,其中對大谷縣的盤剝尤其厲害。郭永上書到主將的府署,說:“(賦稅如果)不是按十分之一的收取的,(其余的)都是民脂民膏,怎么可以用來充當(dāng)宴會(huì)的經(jīng)費(fèi)呢?如果沒有得到命令,我將檢舉揭發(fā)讓你們回家?!备鹨虼瞬桓覐?qiáng)迫征收 調(diào)任東平府司錄參軍,府中事情無論大小,都由郭永決斷。官吏有不能辦理的,私下相互嘲笑說:“你不是郭司錄!”通判鄭州,燕山戰(zhàn)事興起,讓郭永擔(dān)任那個(gè)路的轉(zhuǎn)運(yùn)判官。郭藥師屯駐在邊地,依仗皇恩非常兇暴,到集市上買東西不照價(jià)付錢,又毆打百姓,直到打傷眼睛折斷四肢才罷休。安撫使王安中不敢過問。郭永告訴王安中,不懲辦將難以控制他,請見到他明確地責(zé)備他;如果不從,就抓住那些罪行嚴(yán)重的在集市上斬了。他就去見藥師說:“朝廷有對不住將軍的地方嗎?”郭藥師吃驚地說:¨這是什么意思?”郭永說:“前些日子將軍騎馬歸順朝廷,皇上推心置腹地和將軍交談,像客人那樣招待你,禮節(jié)無所不至,而將軍沒有立下尺寸的功勞報(bào)答皇上?,F(xiàn)在委你以重任,你卻放縱部下殘害百姓不加禁止,平常尚且這樣,如果情況緊急時(shí)怎么辦呢!”郭藥師雖然謝罪但沒有慚愧的神色,郭永對王安中說:“將來敗壞邊事的一定是這個(gè)人?!辈痪谜{(diào)任河北西路提舉常平碰上金人向京師進(jìn)發(fā),所經(jīng)過的城邑都想立刻攻占。這時(shí)天氣寒冷,城池都被凍住,金人一概利用在冰上設(shè)置梯登城,不攻而進(jìn)入城中。郭水剛妤在大名,聽到消息,首先放松了在濠溝中捕魚的禁令,人們爭著出來捕魚,冰不能凍住。金人到了城下,觀望了很久而離去。 郭永博通古今,得到錢就買書,家藏書萬卷,寫文章不求別亼知道??吹焦湃擞辛⒚?jié)的,沒有不合上書感慨嘆息終日的,尤其仰慕顏真卿的為人。杜充守衛(wèi)大名,名聲很大,郭永曾經(jīng)謀劃了幾條策略去見他,過了幾天問事情的眉目。杜充說:“沒有時(shí)間閱讀?!惫罃?shù)落他說:“人有志向而沒有才能,喜好虛名而丟掉實(shí)際,驕橫傲慢剛愎自用而取得名聲,用這來擔(dān)當(dāng)大任,很少有不導(dǎo)致百姓顛沛流離的,你們值得讓我和你們一起處理政事嗎?”杜充非常慚愧。靖康元年冬天,金人再次侵犯京師,內(nèi)外被隔絕,有人把兩宮被迫北行的消息告訴郭永,郭永號(hào)哭氣絕,倒在地上,家人把他抬回去,好幾天不吃東西,聽說大元帥府的檄書來到,才勉強(qiáng)吃了一頓飯。他的忠義大概是天性使然 《宋史·忠義·郭永》 8、《宋史·張?zhí)飩鳌吩募胺g譯文《宋史·張?zhí)飩鳌吩募胺g宋史 原文: 張?zhí)镒止d,澶淵人。登進(jìn)士第。歐陽修薦其才,通判廣信軍。夏竦、楊懷敏建策增七郡塘水,詔通判集議,田曰:“此非御敵策也,壞良田,浸冢墓,民被其患,不為便?!币蜃嗍铇O論,謫監(jiān)郢州稅。通判冀州。內(nèi)侍張宗禮使經(jīng)郡,酣酒自恣,守貳無敢白者,田發(fā)其事,詔配西陵灑掃。攝度支判官。袷享太廟,又請自執(zhí)政下差減賚費(fèi),唐介論其虧損上恩,出知蘄州。移桂州。異時(shí)蠻使朝貢假道,與方伯①抗禮,田獨(dú)坐堂上,使引入拜于庭。土豪劉紀(jì)、廬豹素為邊患,訖田去,不敢肆。京師禁兵來戍,不習(xí)風(fēng)土,往往病于瘴疬,田奏罷成?;蚋娼魂n②?李日尊兵九萬,謀襲特磨道,諸將請益兵,田曰:“交阯兵不滿三萬,必其國有故,張?zhí)撀曇試樜叶!闭櫦鹊脤?shí),果其兄弟內(nèi)相殘,懼邊將乘之也。宜州人魏利安負(fù)罪亡命西南龍蕃,從其使入貢,凡十反。至是龍以烈來,復(fù)從之。田因其入謁,詰責(zé)之,梟其首,欲并斬以烈,叩頭流血請命。田曰:“汝罪當(dāng)死,然事幸在新天子即位赦前,汝自從朝廷乞恩?!蹦嗣苷堎J其死。知廣州。廣舊無外郭,民悉野處,田始筑東城,賦功五十萬,兩旬而成。初役人相驚以白虎夜出田跡知其偽召戒邏者曰令夕有白衣人出入林間者謹(jǐn)捕之如言而獲城既就,東南微陷,往視之,暴卒,年五十四。田為人伉直自喜。臨政以清,女弟聘馬軍帥王凱,欲售珠犀于廣,田曰:“南海富諸物,但身為市舶使,不欲自污爾。”作飲賢堂,繪古昔清刺史像,日夕師拜之。蘇軾嘗讀其書,以侔古廉吏。 (選自《宋史·張?zhí)飩鳌?,有刪改) [注]①方伯:泛稱地方長官②交阯:交阯國。位于今越南。 譯文: 張?zhí)镒止d,是澶淵人??贾羞M(jìn)士。歐陽修推薦他有才能,任通判廣信軍。夏竦、楊懷敏建議增加七州的塘水,皇帝下詔讓通判集中討論,張?zhí)镎f:“這不是抵抗敵人的策略,破壞良田,淹沒墳?zāi)?,百姓遭受禍害,沒有什么好處?!庇谑巧献嗾陆吡φ撜f,被貶為郢州稅監(jiān)。任冀州通判。內(nèi)侍張宗禮出巡經(jīng)過州治,縱酒放肆,州太守和副職沒人敢上告,張?zhí)锔姘l(fā)這件事,皇帝下詔發(fā)配張宗禮去西陵做灑掃。代理度支判官。祭祀太廟時(shí),張?zhí)镉终埱髲膱?zhí)政大臣以下酌量減少賞賜費(fèi)用,唐介說他損害皇帝恩德,出京城做蘄州知州。改任桂州知州。過去蠻族使者朝貢途徑桂州,和知州平起平坐,張?zhí)飬s獨(dú)自坐在堂上,派人帶蠻族使者進(jìn)入庭中拜見。土豪劉紀(jì)、廬豹向來是邊界的禍患,一直到張?zhí)镫x去,不敢放肆。京城的禁軍來桂州戍守,不習(xí)慣當(dāng)?shù)氐乃?,常常因瘴癘得病,張?zhí)镒嗾埩T免戍守。有人報(bào)告說交阯國李日尊率九萬軍隊(duì),圖謀襲擊特磨道,各將領(lǐng)要求增加兵力,張?zhí)镎f:“交阯國兵力不滿三萬人,一定是他們國內(nèi)有變故,虛張聲勢來嚇唬我們?!眰刹斓秸鎸?shí)情況,果然是他們兄弟互相殘殺,怕宋邊將乘機(jī)進(jìn)攻。宜州人魏利安犯罪逃亡西南龍蕃,跟隨他們的使者入朝進(jìn)貢,共十次往返。這時(shí)龍以烈到來,魏利安又跟著他。張?zhí)锍怂M(jìn)來拜見時(shí),譴責(zé)魏利安,將他斬首示眾,要一并斬了龍以烈,龍以烈叩頭流血請求饒命。張?zhí)镎f:“你的罪行應(yīng)處死,然而事情幸好在新天子登位大赦之前,你自己向朝廷求恩。”于是暗中請求寬恕他免除處死。任廣州知州。廣州過去沒有外城,百姓都住城外,張?zhí)镩_始修筑東城,用工五十萬,二十天建成。當(dāng)初,服役的人互相驚恐說有白虎在夜間出現(xiàn),張?zhí)锊槊鬟@是假的,招來巡邏的人告誡說:“今晚有樹林中進(jìn)出的穿白衣的人,小心地抓捕他們?!闭账脑捁孀サ搅?。城墻修完后,東南角稍微下陷,張?zhí)锶ヒ暡?,突然去世,享年五十四歲。張?zhí)餅槿藙傊弊载?fù)。他理政清廉,他妹妹許給馬軍將領(lǐng)王凱,想到廣州買珠寶和犀角,張?zhí)镎f:“南海富產(chǎn)各種東西,只是我身為市舶使,不想玷污自己?!彼J賢堂,畫了古今清廉刺史的像,日夜學(xué)習(xí)禮拜他們。蘇軾曾經(jīng)讀他的書,把他和古代的廉吏相提并論。 《宋史·張?zhí)飩鳌?/p> 9、《宋史·劉锜傳》原文及翻譯譯文《宋史·劉锜傳》原文及翻譯宋史 原文: 劉锜字信叔,德順軍人,滬川軍節(jié)度使仲武第九子也。美儀狀,善射,聲如洪鐘。嘗從仲武征討,牙門水斛滿,以箭射之,拔箭水注,隨以一矢窒之,人服其精。高宗即位,錄仲武后,锜得召見,奇之。為隴右都護(hù),與夏人戰(zhàn)屢勝,夏人兒啼,輒怖之曰:“劉都護(hù)來!” 十年,充東京副留守,節(jié)制軍馬。锜自臨安溯江絕淮。至渦口,方食,暴風(fēng)拔坐帳,锜曰:“此賊兆也,主暴兵?!蔽逶?,抵順昌,金人果敗盟來侵。召諸將計(jì)事,皆曰:“金兵不可敵也,請以精銳為殿,步騎遮老小順流還江南。”锜曰:“今東京雖失,幸全軍至此,有城可守,奈何棄之?吾意已決,敢言去者斬!”惟部將許清號(hào)“夜叉”者議與锜合,锜大喜,鑿舟沉之,示無去意。置家寺中,積薪于門,戒守者曰:“脫有不利,即焚吾家,毋辱敵手也?!庇谑擒娛拷詩^,男子備戰(zhàn)守,婦人礪刀劍,爭呼曰:“今日當(dāng)為國家破賊立功。”時(shí)守備一無可恃,锜于城上躬自督厲。壬寅,金人圍順昌,锜豫于城下設(shè)伏,擒千戶阿黑等二人。夜遣千余人擊之,連戰(zhàn),殺虜頗眾。既而三路都統(tǒng)葛王褎以兵三萬,與龍虎大王合兵薄城。锜令開諸門,金人疑不敢近。 后知潭州,江陵縣東有黃潭,建炎間,有司決水入江以御盜,由是夏秋漲溢,荊、衡間皆被水患。锜始命塞之,斥膏腴田數(shù)千畝,流民自占者幾千戶。 三十一年,金主亮調(diào)軍六十萬,自將南來,彌望數(shù)十里,不斷如銀壁,中外大震。時(shí)宿將無在者,乃以锜為江淮浙西制置使,節(jié)制逐路軍馬。八月,锜引兵屯揚(yáng)州,建大將旗鼓,軍容甚肅,觀者嘆息。以兵駐清河口。金人以氈裹船載糧而來,锜使善沒者鑿沉其舟。金萬戶高景山攻揚(yáng)州,锜遣員琦拒于皂角林,陷圍力戰(zhàn),林中伏發(fā),大敗之,斬景山,俘數(shù)百人。三十二年閏二月,锜發(fā)怒,嘔血數(shù)升而卒。后謚武穆。 锜慷慨深毅,有儒將風(fēng)。金主亮之南也,下令有敢言锜姓名者,罪不赦。枚舉南朝諸將,問其下孰敢當(dāng)者,皆隨姓名其答如響,至锜,莫有應(yīng)者。 (選自《宋史·卷三六六》,有刪節(jié)) 譯文: 劉锜字信叔,是德順軍(今寧夏隆德)人,是滬川軍節(jié)度使劉仲武的第九個(gè)兒子。(劉锜)外表出眾,擅長射箭,聲如洪鐘。他曾經(jīng)跟隨父親劉仲武征戰(zhàn),牙門上的水斛滿了,劉锜用箭射去,拔箭出來,水如注涌,隨即射出一支箭堵住,眾人嘆服他的技藝精湛。宋高宗即位后,錄用劉仲武,劉锜也得以被召見,高宗認(rèn)為他很不一般,讓他做了隴右都護(hù)。劉锜與夏人交戰(zhàn)屢次獲勝,夏人的孩子啼哭,夏人就嚇唬孩子說:“劉都護(hù)來了!” 紹興十年(公元1141年),劉锜擔(dān)任東京副留守,管轄軍馬。劉锜從臨安逆流而上渡過淮河。到了渦口,正要吃飯,暴風(fēng)吹倒了軍帳,劉锜說道:“這是有賊兵來襲的征兆,預(yù)示著要發(fā)生戰(zhàn)事?!?暴兵:①兇暴不義之師;②謂用兵或動(dòng)用軍隊(duì)。此處應(yīng)用第②義項(xiàng)。)五月,金人果然毀壞盟約來侵犯。劉锜召來各位將領(lǐng)議事,大家都說:“金兵不能抵抗,請?jiān)试S我們以精銳兵力殿后,步兵和騎兵掩護(hù)家眷順流回到長江以南?!眲㈣熣f:“現(xiàn)在東京(汴州,即今天的開封)雖然失守,幸好全軍在這里,有城可守,為什么要棄城呢?我已經(jīng)決定了,有敢說逃走的就殺掉他。”只有一個(gè)被稱作“夜叉”的部將許清的想法與劉锜不謀而合,劉锜非常高興,(他命令手下)鑿沉舟船,以表示自己沒有離開的意思。將自己的家眷安置在官署,在門口堆起木柴,告誡守衛(wèi):“一旦戰(zhàn)事不利,就焚燒我家,不要讓家人落入敵手而遭羞辱。”因此士兵們都非常振奮,男人們準(zhǔn)備戰(zhàn)斗守衛(wèi),女人們磨利刀劍,大家爭先恐后地喊到:“今天應(yīng)當(dāng)為國家打敗敵人,建立功勛?!碑?dāng)時(shí)的守備沒有可依賴的了,劉锜就在城墻上親自督率鼓勵(lì)。壬寅日,金人包圍了順昌,劉锜預(yù)先在城墻下設(shè)下埋伏,擒獲了千戶阿黑等二人。夜晚又派遣一千多人出擊,接連交戰(zhàn),殺死了許多敵人。不久三路都統(tǒng)葛王褎帶兵三萬,與龍虎大王會(huì)師逼近劉锜所在的城池。劉锜下令打開所有的城門,金人疑心而不敢接近。 后來劉锜擔(dān)任了潭州的知府,江陵縣東有一個(gè)黃潭,建炎年間,有司挖開黃潭,引入江水來抵御強(qiáng)盜,從此每年夏秋兩季潭水暴漲溢出,荊州、衡州一帶都遭受到了水災(zāi)。劉锜(到任后)才下令堵塞挖開的地方,開拓出幾千畝肥沃的土地,幾千戶因受災(zāi)而流亡的百姓有了自己的土地。 紹興三十一年,金主完顏亮調(diào)動(dòng)六十萬軍隊(duì),親自率領(lǐng),向南而來,滿眼望去幾十里,綿延不斷就像銀色的壁壘,朝廷內(nèi)外大為震驚。當(dāng)時(shí)老將都不在了,于是就派劉锜為江淮浙西制置使,統(tǒng)轄多路軍馬。八月,劉锜率兵駐扎在揚(yáng)州,樹起大將的旗鼓,軍容非常嚴(yán)整,觀看的人都大為贊嘆。接著劉锜又率兵駐扎在清河口。金人用毛氈裹著船載著糧食而來,劉锜派擅長潛水的人鑿沉敵船。金萬戶高景山攻打揚(yáng)州,劉锜派遣員琦在皂角林一帶抵御,陷入敵圍,拼命突擊,這時(shí)林中伏兵突然殺出,大敗敵軍,斬殺了高景山,俘虜了幾百人。紹興三十二年閏二月,劉锜怒火攻心,嘔出幾升血而死。死后追謚“武穆”。 劉锜一身正氣,沉著剛毅,有儒將風(fēng)范。金主完顏亮去江南時(shí),下令有敢說劉锜姓名的就治罪,不赦免。他逐一列舉南宋的將領(lǐng),問他的手下,誰敢去抵擋,(大家)都應(yīng)聲作答,說到劉锜名字時(shí),卻沒有人應(yīng)答。 《宋史·劉锜傳》 10、《宋史·張?jiān)亗鳌吩募胺g譯文《宋史·張?jiān)亗鳌吩募胺g宋史 原文: 張?jiān)?,字?fù)之,濮州鄄城人。太平興國五年,郡舉進(jìn)士,議以詠首薦。有夙儒張覃者未第,詠與寇準(zhǔn)致書郡將,薦覃為首,眾許其能讓。會(huì)李沆、宋湜、寇準(zhǔn)連薦其才,以為荊湖北路轉(zhuǎn)運(yùn)使。奏罷歸、峽二州水遞夫。就轉(zhuǎn)太常博士。太宗聞其強(qiáng)干,召還。張永德為并、代都部署,有小校犯法,笞之至死。詔案其罪。詠封還詔書,且言:“陛下方委永德邊任,若以一部校故,推辱主帥,臣恐下有輕上之心。”太宗不從。未幾,果有營兵脅訴軍校者,詠引前事為言,太宗改容勞之。 出知益州,時(shí)李順構(gòu)亂,王繼恩、上官正總兵攻討,頓師不進(jìn)。詠以言激正,勉其親行,仍盛為供帳餞之。正由是決行深入大致克捷時(shí)寇略之際民多脅從詠移文諭以朝廷恩信使各歸田里。 初,蜀士知向?qū)W,而不樂仕宦。詠察郡人張及、李畋、張逵者皆有學(xué)行,為鄉(xiāng)里所稱;遂敦勉就舉,而三人者悉登科。士由是知?jiǎng)瘛?/p> 成平二年,夏,詠以工部侍郎出知杭州。屬歲歉,民多私鬻鹽以自給。捕獲犯者數(shù)百人,詠悉寬其罰而遣之。官屬請?jiān)唬骸安煌蠢K之,恐無以禁?!痹佋唬骸板X塘十萬家,饑者八九,茍不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,則為患深矣。俟秋成,當(dāng)仍舊法。”五年,真宗以詠前在蜀治行優(yōu)異,復(fù)命知益州。會(huì)遣謝濤巡撫西蜀,上因令傳諭詠曰:“得卿在蜀,朕無西顧之憂矣?!?/p> 詠與青州傅霖少同學(xué)。霖隱不仕。詠既顯,求霖者三十年,不可得。至是來謁,閽吏白傅霖請見,詠責(zé)之曰:“傅先生天下賢士,吾尚不得為友,汝何人,敢名之!” (選自《宋史·張?jiān)亗鳌?,有刪節(jié)) 譯文: 張?jiān)?,字?fù)之,濮州鄄城人。太平興國五年,濮州推舉進(jìn)士,眾議首先推薦張?jiān)仭.?dāng)?shù)赜袀€(gè)叫張覃的老儒生還沒考中進(jìn)士,張?jiān)伨团c寇準(zhǔn)寫信給本州守將,推薦張覃做首選,眾人都贊許張?jiān)伳軌蛑t讓。正逢李沆、宋浞、寇準(zhǔn)接連推薦他的才干,(朝廷)授任他為荊湖北路轉(zhuǎn)運(yùn)使。(張?jiān)?上奏建議罷除歸、峽二州的水遞役夫。就地轉(zhuǎn)為太常博士。宋太宗聽說他的精明強(qiáng)干,召他回朝。張永德任并、代都部署,有個(gè)小校官犯了法,被他鞭打致死?;实巯略t審理他的罪行。張?jiān)亴⒃t書封緘退還,并且說:“陛下正委以張永德邊關(guān)重任,若因?yàn)橐粋€(gè)小校官的緣故,使主帥受辱,臣恐怕將會(huì)有下級(jí)輕視上級(jí)之心?!碧跊]有聽從。不久,果然有士兵聯(lián)合控告軍校的事發(fā)生,張?jiān)佉们按蔚氖虑閬碜h論,太宗為此動(dòng)容并撫慰他。 出任益州知州,當(dāng)時(shí)李順作亂,繼恩、上官正統(tǒng)兵攻討,卻停留不前進(jìn)。張?jiān)佊迷捈?lì)上官正,勉勵(lì)他親自出擊,并盛情地陳設(shè)帷帳為他餞行。上官正因此決意出兵深入,終于大獲全勝。當(dāng)叛軍攻城略地之際,民眾有很多人被脅迫跟隨叛軍的,張?jiān)佅逻_(dá)公文向他們曉喻朝廷的恩德和信義,使他們各自回到鄉(xiāng)里。 當(dāng)初,蜀地士人知道讀書向?qū)W,但不喜歡做官。張?jiān)伩疾熘堇锏膹埣?、李畋、張逵等人都有學(xué)問品行,受到鄉(xiāng)里的稱贊;于是敦促勉勵(lì)他們參加科舉考試,這三個(gè)人果然考取了進(jìn)士。士子們從此懂得了努力上進(jìn)。 (宋真宗)咸平二年夏天,張?jiān)佉怨げ渴汤沙鋈魏贾葜?。正值?dāng)年歉收,百姓有很多人私自販賣鹽來自給。(官府)捕獲了幾百個(gè)犯法的人,張?jiān)伻紲p輕刑罰然后遣散他們。部下屬官請求說:“不嚴(yán)加制裁,恐怕無法禁止此事?!睆?jiān)佌f:“錢塘一帶十萬家民眾,饑餓的人有八九萬,(這些人)如果不靠販賣私鹽來養(yǎng)活自己,將來一旦像蜂群一樣聚焦起來成為強(qiáng)盜(或:一旦蜂擁而起做強(qiáng)盜),那么就會(huì)成為很大的禍害。等秋天收獲了,當(dāng)會(huì)依舊按舊法辦事?!?咸平)五年,宋真宗因?yàn)閺堅(jiān)佉郧霸谑竦卣儍?yōu)異,又任命他擔(dān)任益州知州。適逢朝廷派遣謝濤巡視西蜀,皇上因此令他轉(zhuǎn)告張?jiān)佌f:“有愛卿在蜀地,我沒有西顧之憂了?!?/p> 張?jiān)伵c青州人傅霖小時(shí)候是同學(xué)。傅霖隱居不做官。張?jiān)侊@貴之后,三十年也沒找到(他)。到這時(shí)他來謁見,守門人來報(bào)告說傅霖求見,張?jiān)佖?zé)罵他說:“傅先生是天下(很有名)的賢士,我尚且沒機(jī)會(huì)跟他成為朋友,你是什么樣的人,竟敢直呼其名!” 11、《宋史·高登傳》原文及翻譯譯文《宋史·高登傳》原文及翻譯宋史 原文: 高登,字彥先,漳浦人。少孤,力學(xué),持身以法度。紹興二年,廷對,極意盡言,無所顧避, 有司惡其直,授富川主簿,復(fù)命兼賀州學(xué)事。學(xué)故有田舍,法罷歸買馬司,登請復(fù)其舊。守曰:“買馬、養(yǎng)士孰急?”登曰:“買馬固急矣,然學(xué)校禮義由出,一日廢,衣冠之士與堂下卒何異?”守曰:“抗長吏耶!”曰:“天下所恃以治者,禮義與法度爾,既兩棄之,尚何言!”守不能奪,卒從之。滿秩,士民丐留不獲,相率饋金五十萬,不告姓名,白于守曰:“高君貧無以養(yǎng),愿太守勸其咸受。”登辭之,不可,復(fù)無所歸,請置于學(xué),買書以謝士民。 授靜江府古縣令,道湖州,守汪藻館之。藻留與修《徽宗實(shí)錄》,固辭,或曰:“是可以階改秩?!钡窃唬骸暗馕从麪?。”遂行。廣西帥沈晦問登何以治縣,登條十余事告之?;拊唬骸按斯湃酥?,今人詐,疑不可行?!睂υ唬骸爸倚趴尚行U貊,謂不能行,誠不至爾?!焙烂袂冂鋽噜l(xiāng)里,持吏短長,號(hào)“秦大蟲”,邑大夫以下為其所屈。登至,頗革,而登喜其遷善,補(bǔ)處學(xué)職。它日,琥有請屬,登謝卻之,琥怒,謀中以危法。會(huì)有訴琥侵貸學(xué)錢者,登呼至,面數(shù)琥,聲氣俱厲,叱下,白郡及諸司置之法,忿而死,一郡快之。 帥胡舜陟謂登曰:“古縣,秦太師父舊治,實(shí)生太師于此,盍祠祀之?”登曰:“檜為相亡狀,祠不可立。”舜陟大怒,摭秦琥事,移荔浦丞康寧以代登,登以母病去。舜陟遂創(chuàng)檜祠而自為記,且誣以專殺之罪,詔送靜江府獄。舜陟遣健卒捕登,屬登母死舟中,藁葬水次,航海詣闕上書,求納官贖罪。故人有為右司者,謂曰:“丞相①云嘗識(shí)君于太學(xué),能一見,終身事且無憂,上書徒爾為也?!钡窃唬骸澳持芯?,不知有權(quán)臣?!奔榷袝喙适聼o納官贖罪,仍送靜江獄。登歸葬其母,訖事詣獄,而舜陟先以事下獄死矣,事卒昭白。 登謫居,授徒以給,家事一不介意,惟聞朝廷所行事小失,則顰蹙不樂,大失則慟哭隨之,臨卒,所言皆天下大計(jì)。其學(xué)以慎獨(dú)為本,有《東溪集》行世。(《宋史·列傳第一百五十八》,有刪節(jié)) 譯文: 高登,字彥先,漳浦人。幼年失去父親,致力學(xué)習(xí),用法度來約束自己。紹興二年,在朝廷上接受皇帝詢問,完全按照自己的心意回答,知無不言,無有什么顧忌回避的,主管部門厭惡他的正直,就授予他富川主簿一職,接著又命他兼任賀州學(xué)事。州學(xué)過去有田舍,州里出臺(tái)法令將其撤掉交由買馬司經(jīng)管,高登請求恢復(fù)過去的制度。太守說:“買馬、養(yǎng)士哪一個(gè)更急迫?”高登說:“買馬固然緊急,然而學(xué)校是禮義誕生的地方,一旦廢棄,讀書人與堂下卒有什么區(qū)別?”太守說:“你這是違抗長官!”高登說:“治理天下所依仗的標(biāo)準(zhǔn),只有禮義與法度罷了,既然兩者都可以拋棄,還說什么!”太守不能改變他的想法,最終聽從了他。任期結(jié)束,士民乞求他留任沒有如愿,就相約饋贈(zèng)錢幣五十萬,不留姓名,告訴太守說:“高君貧困沒有什么來養(yǎng)家,希望太守勸他全部接受。”高登想不接受它(或贈(zèng)金),未被允許,又無法歸還,(就)請求把錢放到學(xué)府里,(用來)買書以答謝百姓。 被授予靜江府古縣縣令,經(jīng)過湖州,湖州太守汪藻安置他在賓館里。汪藻想留他一起修訂《徽宗實(shí)錄》,堅(jiān)決推辭,有人說:“這可以作為升官的階梯?!备叩钦f:“只是我意下不想這樣?!本统霭l(fā)了。廣西駐軍首領(lǐng)沈晦問高登如何治理縣事,高登條列十余事告訴他。沈晦說:“這是古人的做法,今人奸詐,恐怕不可行?!被卮鹫f:“忠信可在蠻貊之地推行,說不能行,是誠心不到罷了?!焙烂袂冂郯脏l(xiāng)里,挾持官吏把柄,號(hào)“秦大蟲”,邑大夫以下都被他屈服。高登到達(dá),他頗有改變,高登也喜其變好,增補(bǔ)他擔(dān)任學(xué)職。一日,琥有私人請求,高登拒絕了他,秦琥心生怨憤,企圖通過誣陷來中傷高登。恰逢有人控告秦琥侵占州學(xué)錢財(cái),高登喊秦琥來到,當(dāng)面責(zé)備他,聲氣嚴(yán)厲,喝令他下去,告訴郡中及主管部門按法律處置他,秦琥氣忿而死,全郡的人們都為此感到快意。 駐軍首領(lǐng)胡舜陟對登說:“古縣,是秦太師父親過去治理過的地方,實(shí)際上太師就出生在這里,何不建祠祭祀他?”高登說:“秦檜做宰相不象樣,祠不可立?!彼蹿齑笈プ∏冂皇?,調(diào)荔浦丞康寧以代替高登,高登因母病離去。舜陟遂建起秦檜的祠堂并自己寫了記,并且用專權(quán)殺人之罪來誣陷高登,朝廷下詔押送高等到靜江府監(jiān)獄。舜陟派遣健卒逮捕高登,恰逢高登母親死在舟中,高等把她草草葬在水邊,航?;爻⑸蠒埱蠹{官贖罪。故交中有擔(dān)任右司一職的人,對他說:“丞相說曾經(jīng)在太學(xué)認(rèn)識(shí)你,如果你能見一見他,終身的大事將不必憂慮,上書是徒勞的。”高登說:“我知有君父,不知有權(quán)臣?!辈痪弥袝瞄T上奏說按照慣例沒有納官贖罪的,仍舊押送高登回靜江監(jiān)獄。高登歸葬其母,事情結(jié)束后來到監(jiān)獄,而舜陟先因事下獄死了,冤情最終昭雪。 高登被貶官閑居期間,教授學(xué)生來維持生計(jì),對家事全不介意,只是聽說朝廷所行事有小過失,就皺眉不樂,有大過失就隨之慟哭,臨死,所說的話都是天下大計(jì)。其治學(xué)把慎獨(dú)作為根本,有《東溪集》刊行于世。 12、《宋史·傅潛傳》原文及翻譯譯文《宋史·傅潛傳》原文及翻譯宋史 原文: 傅潛,冀州衡水人。太宗在藩邸,召置左右。即位,隸殿前左班,三遷東西班指揮使。征太原,一日,再中流矢。又從征范陽,先至涿州,與契丹戰(zhàn),生擒五百余人。翌日,上過其所,見積尸及所遺器仗,嘉嘆之。師旋,擢為內(nèi)殿直都虞侯。上對樞密言:“潛從行有勞,賞薄?!?/p> 真宗即位,領(lǐng)忠武軍節(jié)度,數(shù)月召還。咸平二年,復(fù)出為鎮(zhèn)、定、高陽關(guān)三路行營都部署。契丹大入,緣邊城堡悉飛書告急,潛麾下步騎凡八萬余,咸自置鐵、鐵棰,爭欲奮擊。潛畏懦無方略,閉門自守,將校請戰(zhàn)者,則丑言罵之。朝廷屢間道遣使,督其出師,會(huì)諸路兵合擊,范廷召、桑贊、秦翰亦屢促之,皆不聽。廷召等怒,因詬潛曰:“公恇怯乃不如一嫗爾?!睗摬荒艽?。都鈐轄張昭允又屢勸潛,潛笑曰:“賊勢如此,吾與之角,適挫吾銳氣爾?!比徊坏靡眩烛T八千、步二千付廷召等,于高陽關(guān)逆擊之,仍許出兵為援。洎廷召等與契丹血戰(zhàn)而潛不至。 及車駕將親征,又命石保吉、上官正自大名領(lǐng)前軍赴鎮(zhèn)、定與潛會(huì)。潛卒逗遛不發(fā),致敵騎犯德、棣,渡河湊淄、齊,劫人民,焚廬舍。上駐大名而邊捷未至,且諸將屢請益兵,潛不之與;有戰(zhàn)勝者,潛又抑而不聞。上由是大怒,乃遣高瓊單騎即軍中代之,令潛詣行在。至,則下御史府,命錢若水同劾按,一夕獄具。百官議法當(dāng)斬,從駕群臣多上封請誅之。上貸其死,下詔削奪潛在身官爵,并其家屬長流房州。潛子內(nèi)殿崇班從范,亦削籍隨父流所,仍籍沒其貲產(chǎn)。五年,會(huì)赦,徙汝州。景德初,起為本州團(tuán)練副使,改左千牛衛(wèi)上將軍,分司西京。大中祥符四年,車駕西巡至洛,因令從駕還京,遷左監(jiān)門大將軍,還其宅。久之,判左金吾街仗。天禧元年,卒。 (選自《宋史·列傳第三十八》,有刪節(jié)) 譯文: 傅潛,冀州衡水人。年輕時(shí)事奉州將張廷翰。太宗在王府時(shí),將其召到身邊予以安置。太宗即位,傅潛隸屬於殿前左班,三次升遷為東西班指揮使。出征太原時(shí),一天之內(nèi),兩次被流箭所中。又隨從征討范陽,先行到達(dá)涿州,與契丹交戰(zhàn),生擒其五百余人。第二天,皇帝路過此地,見到遍地都是堆積的尸體和遺棄的器仗,不禁為之贊嘆?;貛熤?,擢升為內(nèi)殿直都虞候?;实蹖忻苷f:“傅潛隨行出征多有功勞,獎(jiǎng)賞不夠?!庇旨臃怦R步都軍頭、兼羅州刺史,改任捧日右?guī)贾笓]使、兼富州團(tuán)練使,遷任曰騎、天武左右?guī)贾笓]使,兼云州防御使。 真宗即位后,傅潛兼忠武軍節(jié)度使,數(shù)月后被召回。咸平二年,又出任鎮(zhèn)、定、高陽關(guān)三路行營都部署。契丹大舉入侵,邊境城堡全部疾速傳送告急文書,傅潛部下共有八萬步兵騎兵,全都自置鐵檛、鐵棰,爭相想要奮力出擊。傅潛膽怯軟弱胸?zé)o韜略,閉門自守,將士們有請戰(zhàn)的,則被他惡語相加。不久,契丹攻陷狼山寨,傾其全部精銳攻打威虜,進(jìn)犯寧邊軍及祁、趙,擔(dān)任巡邏突擊的騎兵出兵邢、洺,鎮(zhèn)、定路不能通行超過一個(gè)月之久。朝廷多次從小路派遣使臣,督促他出兵,會(huì)同各路兵合擊,范廷召、桑贊、秦翰也多次催促他,傅潛一概不聽。范廷召等人發(fā)怒,就羞辱他說:“您怯懦得還不如一個(gè)老太婆呢?!备禎摕o言以答。都鈐轄張昭允又屢次勸說傅潛,傅潛笑著說:“賊兵勢力如此強(qiáng)大,我與之較量,只不過是挫我的銳氣而已?!比欢坏靡?,分派騎兵八千、步兵兩千交給范廷召等人,在高陽關(guān)迎擊契丹,并許諾出兵支援。及范廷召等人與契丹浴血奮戰(zhàn)而傅潛卻沒有來到,康保裔于是戰(zhàn)死。 等到皇帝將要親征,又命令石保吉、上官正從大名率領(lǐng)前軍奔赴鎮(zhèn)、定與傅潛會(huì)合。傅潛始終故意拖延按兵不動(dòng),致使敵人騎兵進(jìn)犯德、棣,渡過黃河直奔淄、齊,劫掠百姓,焚燒房屋?;实弁qv大名而邊境的捷報(bào)不到,且諸將多次請求增兵,傅潛就是不予發(fā)兵;有作戰(zhàn)得勝者,傅潛又壓制他們不予上奏?;实塾纱硕笈?,就派高瓊單騎到軍中取代他,命令傅潛前往皇帝所在地。到達(dá)后,則將其交付御史府,命令錢若水統(tǒng)一審查核實(shí)罪狀,一個(gè)晚上判罪定案。百官斟酌法度當(dāng)判斬首,隨駕群臣多呈進(jìn)緘封好的奏章請求誅殺他,皇帝赦免其死罪,下詔書削奪傅潛所有的官職爵位,連同其家屬長期流放到房州。其子內(nèi)殿崇班傅從范,也被削去官籍隨父流放房州,并沒收所有資產(chǎn)。咸平五年,恰好遇赦,遷徙汝州。景德初年,起用為本州團(tuán)練副使,改任左千牛衛(wèi)上將軍,分司西京。大中祥符四年,皇帝西巡到洛,于是令其隨駕回京,升為左監(jiān)門大將軍,歸還其宅第。長久以后,兼左金吾街仗。天禧元年,去世。 《宋史·傅潛傳》 《宋史·安丙傳》原文及翻譯譯文這篇文章共63223字。 相關(guān)文章《《項(xiàng)羽之死》參考翻譯譯文》:1、《項(xiàng)羽之死》參考翻譯譯文 《項(xiàng)羽之死》參考翻譯 項(xiàng)羽之死(譯文) (第一段)項(xiàng)王的部隊(duì)在垓下修筑了營壘,兵少糧盡,漢軍及諸侯兵把他團(tuán)團(tuán)包圍了好幾層。深夜,聽到漢軍在四面唱著楚地的歌,項(xiàng)王大為吃驚,說:“難道 《《道旁李樹》原文和翻譯譯文》:1、《道旁李樹》原文和翻譯譯文 《道旁李樹》原文和翻譯 道旁苦李① 王戎七歲嘗②與諸小兒游,看道邊李樹多子,折枝。諸兒競③走④取之,唯戎不動(dòng)。人問之,答曰:“樹在道邊而多子,此必苦李?!比≈湃弧! 咀衷~ |
|