壬寅九九消寒詩 Cold Relieving Poem X by Pao Rhyme
之10炮韻 Of Nine Nine-day Since Winter Soltice
七絕 In the Year of Renyin
張寧仁安 作 By Zhang Ning
依稀夢里聞花炮, In the dream I vaguely heard the fireworks,
醒見空中珠彩爆。 Awakening, the sky burst with colorful pearls.
原是鄰家福壽慶, It turned out to be a birthday party in my neighbor,
歡心酒面和喧鬧。 With happiness, drinking, noodles and cheer.
20230120
壬寅九九消寒詩 Cold Relieving Poem XI by Xiang Rhyme
之11響韻 Of Nine Nine-day Since Winter Soltice
七絕 In the Year of Renyin
張寧仁安 作 By Zhang Ning
疾風(fēng)吹過風(fēng)鈴響, The wind blows the wind-bells
ringing,
萬頃澄瀾波橫廣。 Vast water in the lake clear and wide.
浪里漁舟小網(wǎng)收, The fishermen draw in nets returning,
歸來滿載心歡朗。 Full of joy with the load.
20230108
壬寅九九消寒詩 Cold Relieving Poem XII by Chun Rhyme
之12春韻 Of Nine Nine-day Since Winter Soltice
七絕 In the Year of Renyin
張寧仁安 作 By Zhang Ning
輕風(fēng)拂煦候來春, Spring comes with gentle breezing,
插柳尋花綠水濱。 By the green water we are refreshing.
鷗鷺群飛爭逐浪, Flocks of gulls and egrets chasing the waves,
游船賞眺客清新。 Tourists on the cruise ship enjoy themselves.
20230115
壬寅九九消寒詩 Cold Relieving Poem XIII by Lin Rhyme
之13臨韻 Of Nine Nine-day Since Winter Soltice
七絕 In the Year of Renyin
張寧仁安 作 By Zhang Ning
瑤臺千朵雪飛臨, Snowflakes float from heaven,
素色迎晨白塔林。 In the morning forest covered in white.
一片清純天與地, All around is so pure and clean,
歲寒三友傲霜霖。 Three cold weather friends are upright.
20230518
壬寅九九消寒詩 Cold Relieving Poem XIV by You Rhyme
之14幽韻 Of Nine Nine-day Since Winter Soltice
七絕 In the Year of Renyin
張寧仁安 作 By Zhang Ning
春風(fēng)吹拂氣清幽, The spring breeze brought clean and serene air,
細(xì)雨斜侵濕望樓。 The fine rain slanted and wetted the watchtower.
登頂憑高迷霧鎖, High up the top that was shrouded in the mist,
茫茫只見一飛鷗。 I could see nothing but a flying gull in the drizzle.
20230120
壬寅九九消寒詩 Cold Relieving Poem XV by Cao Rhyme
之15草韻 Of Nine Nine-day Since Winter Soltice
七絕 In the Year of Renyin
張寧仁安 作 By Zhang Ning
梁溪水畔青青草, The green grass by Liangxi River bank,
散步清晨新景道。 Where on a new landscape path I took a walk.
翠黛凝山隱秀峰, Dark green mountain peaks indistinct,
相逢是友問聲早。 Give greetings to whoever as a friend I met.
20230121
壬寅九九消寒詩 Cold Relieving Poem XVI by Dai Rhyme
之16待韻 Of Nine Nine-day Since Winter Soltice
七絕 In the Year of Renyin
張寧仁安 作 By Zhang Ning
湖邊柳岸春風(fēng)待, Await the spring breeze by the willow bank,
賀歲煙花光璀璀。 Fireworks on New Year’s Eve so bright.
麗日陽曦照萬家, Morning sunlight shines all over,
長堤十里添新蕾。 New buds seen down the long embankment.
20230122
壬寅九九消寒詩 Cold Relieving Poem XVII by Xiang Rhyme
之17香韻 Of Nine Nine-day Since Winter Soltice
七絕 In the Year of Renyin
張寧仁安 作 By Zhang Ning
巖幽野徑早梅香, Along the rocky path are early plum blossoms,
清澗流泉入水鄉(xiāng)。 Clear streams flowing into the watery countryside.
畫舸輕舟迎旭日, Beautiful boats are in the early sunrays,
三山石岸看朝陽。 Which I’m watching on Sanshan island.
20230124
壬寅九九消寒詩 Cold Relieving Poem XVIII by Rong Rhyme
之18榮韻 Of Nine Nine-day Since Winter Soltice
七絕 In the Year of Renyin
張寧仁安 作 By Zhang Ning
春風(fēng)送綠發(fā)鮮榮, The spring breeze brings green and magnificence,
草木繁葩滿苑生。 Flowers and plants full of garden.
粉艷幽香春色好, The colorful and fragrant spring is so nice,
尋芳逐景趁天晴。 Where I visit as the weather is fine.
20230126
|