![]() 【原文】 環(huán)滁皆山也①。其西南諸峰,林壑尤美②。望之蔚然而深秀者,瑯琊也③。山行六七里,漸聞水聲潺潺④,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也⑤。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者⑥,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧曰智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉⑦,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。 若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。 【注釋】 ①環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。 ②壑(hè):山谷。尤:格外,特別。 ③蔚然而深秀者,瑯琊(láng yá)也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木繁盛的樣子。 ④潺潺(chán):形容流水聲。 ⑤釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名釀泉。 ⑥翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。 ⑦輒(zhé):就,總是。 |
|