![]() 水積不厚,無力負(fù)載大船。倒杯水堂前注地,放入小草就可當(dāng)船,放個(gè)杯子就粘住不動(dòng)了,水淺船大的緣故。風(fēng)強(qiáng)度如果不大,也無力負(fù)載巨大的翅膀。所以,鵬飛九萬里,風(fēng)就在它的下面,然后才乘著風(fēng)力,背負(fù)青天而沒有阻礙,然后(才能)圖謀飛往南海。 The water is not thick enough to carry a big ship. Pour a glass of water into the ground in front of the hall, put grass in it and you can be a boat. If you put a cup, it won’t stick. Shallow water makes a big boat. If the wind is not strong, it can’t carry huge wings. So, Pengfei flies to Wan Li, the wind is just below it, and then he rides the wind and bears the blue sky without any obstacles, and then he plans to fly to the South China Sea. 蜩和鳩譏大鵬說:“我們盡力起飛,見榆樹枋樹就停了。時(shí)有飛不上去,落到地面上就是了,何必非飛九萬里高往南海去呢?”到郊野去,帶三頓糧食當(dāng)天回就可,肚子還飽飽的。到百里遠(yuǎn)地方,要備一宿的糧食。到千里遠(yuǎn),要備三月糧食。這兩只蟲鳥又怎么知道(這一切)呢? We tried our best to take off and stopped when we saw the elm tree. Sometimes you can’t fly up, just fall to the ground. Why do you have to fly to Wan Li to go to the South China Sea? " Go to the countryside, bring three meals of food and come back the same day. You are still full. When you go a hundred miles away, you should prepare food for one night. Thousands of miles away, we should prepare food for March. How do these two insects and birds know? 小智不解大智,壽短不解壽長的。怎知道是這樣的呢?朝菌不知晝夜,蟪蛄不知春秋,這是因壽短。 Xiao Zhi doesn’t understand great wisdom, but short life doesn’t understand long life. How do you know that? The fungus doesn’t know day and night, and the cockroach doesn’t know the spring and autumn. This is because of its short life. 楚南有冥靈之樹,以五百年為春,五百年為秋。上古時(shí)有大椿樹,八千年當(dāng)春季,八千年秋季。這是長壽。才活了八百歲的彭祖,現(xiàn)在卻以長壽出名,眾人希望與之齊壽,不是太可悲了嗎? There is a tree of ghosts in southern Chu, with 500 years as spring and 500 years as autumn. In ancient times, there was a big Toona sinensis tree, which was in spring in 8000 and autumn in 8000. This is longevity. Peng Zu, who has only lived for 800 years, is now famous for his long life, and everyone hopes to live with him. Isn’t it sad? 湯問棘也如此說,湯問:“上下四方有極致嗎?”棘答:“無極之外還有無極,草木不生的北方有大海,叫天池。有一條魚,寬幾千里,無人知有多長,名字叫鯤。有只鳥,名字叫鵬,鵬背影像泰山,翅膀像天邊云,環(huán)繞強(qiáng)旋風(fēng)升九萬里,超越云層,背負(fù)青天,然后南飛,將到南海。斥鸚譏笑大鵬說:'它將飛到哪兒去呢?我騰躍飛,不過幾丈高就落下,蓬蒿叢中飛來飛去,這就達(dá)飛高手了。而它想飛哪兒去呢?’”這是大和小的區(qū)別。 Tang asked the spine to say the same thing. Tang asked, "Is there an extreme in the upper and lower directions?" Spine answer: "There is infinity besides infinity, and there is a sea in the north where there is no vegetation, called Tianchi. There is a fish, thousands of miles wide, and no one knows how long it is. Its name is Kun. There is a bird named Peng. Peng’s back is like Mount Tai, and his wings are like clouds on the horizon. Around a strong whirlwind, he rises to the Wan Li, transcends the clouds, bears the blue sky, and then flies south to the South China Sea. The parrot sneered at Dapeng and said,’ Where will it fly? I pranced and flew, but I fell a few feet high and flew around in the Artemisia, which was a master of flying. And where does it want to fly?’ "This is the difference between big and small. |
|