日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

英語(yǔ)發(fā)展史(19):早期現(xiàn)代英語(yǔ)是如何走向規(guī)范的?

 Aigos 2022-09-12 發(fā)布于江蘇

《欽定版圣經(jīng)》

《欽定版圣經(jīng)》(King James Version of the Bible,簡(jiǎn)稱KJV)是英語(yǔ)發(fā)展史上的一個(gè)里程碑,它于1611年出版,由54位專家共同翻譯修訂完成,堪稱最完善的英文《圣經(jīng)》。《欽定版圣經(jīng)》出版后,很快就成為英國(guó)教堂的通用《圣經(jīng)》,在之后的幾百年內(nèi),再?zèng)]有出現(xiàn)重新翻譯的版本。《欽定版圣經(jīng)》中的《新約圣經(jīng)》(The New Testament)譯自希臘文,《舊約圣經(jīng)》(The Old Testament)譯自希伯來(lái)文?!稓J定版圣經(jīng)》基本上是日內(nèi)瓦版本《圣經(jīng)》的修訂本,而后者90%以上的內(nèi)容來(lái)源于廷代爾的《圣經(jīng)》譯文。

欽定版圣經(jīng)

當(dāng)時(shí),翻譯出版《欽定版圣經(jīng)》的目標(biāo)之一是為了使英語(yǔ)讀起來(lái)像詩(shī)歌,譯者強(qiáng)調(diào)的是《欽定版圣經(jīng)》的語(yǔ)言要有韻律。此外,為了通俗易懂,《欽定版圣經(jīng)》使用的基本上是當(dāng)時(shí)已有的簡(jiǎn)單詞匯,沒(méi)有再借用更多的“墨水盒辭藻”。在1611年之后的300多年里,作為標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)版本的《欽定版圣經(jīng)》是家庭和學(xué)校閱讀得最多的書,其語(yǔ)言清新簡(jiǎn)練,朗朗上口,包含許多膾炙人口的成語(yǔ)和格言,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的普及和發(fā)展功不可沒(méi),為英語(yǔ)奠定了堅(jiān)實(shí)的群眾基礎(chǔ)?!稓J定版圣經(jīng)》對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生的影響綿延至今,其語(yǔ)言風(fēng)格影響了后來(lái)許多大作家,如:彌爾頓、德萊頓、麥爾維爾和華茲華斯等,而《欽定版圣經(jīng)》中的很多語(yǔ)言表達(dá)也逐漸形成了英語(yǔ)中約定俗成的成語(yǔ)和慣用語(yǔ)。源于《欽定版圣經(jīng)》的成語(yǔ),即圣經(jīng)成語(yǔ)(Biblical Idioms),數(shù)量很多,如:the apple of his eye(珍愛(ài)的人或物),the skin of my teeth(差一點(diǎn)沒(méi)能成功),at their wit's end(無(wú)計(jì)可施),eat sour grapes(吃酸葡萄),the salt of the earth(社會(huì)中堅(jiān)),cast pearls before swine(明珠暗投,對(duì)牛彈琴),all things to all men(八面玲瓏),in the twinkling of an eye(轉(zhuǎn)眼之間),suffer fools gladly(容忍胡來(lái)的人),thorn in the flesh(肉中刺),fight the good fight(為信仰和正義而戰(zhàn)斗),the patience of Job(極大的耐心),rule with a rod of iron(用鐵杖嚴(yán)加管理)等等。

對(duì)那個(gè)時(shí)代的英國(guó)人來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)《欽定版圣經(jīng)》有雙重意義,一方面可以保持和增強(qiáng)基督教信念,另一方面有助于提高語(yǔ)言水平?!稓J定版圣經(jīng)》的普及使英語(yǔ)更加深入人心,從此,英國(guó)人對(duì)自己母語(yǔ)更加有信心。

英語(yǔ)的規(guī)范

16世紀(jì)后期到17世紀(jì)前期的100多年是英國(guó)的和平時(shí)期。英語(yǔ)詞匯的增加和英國(guó)文學(xué)的大發(fā)展是這一時(shí)期英語(yǔ)發(fā)展演變的特點(diǎn)。17世紀(jì)中葉發(fā)生的政治變化打破了社會(huì)的平靜,由此引發(fā)的社會(huì)動(dòng)蕩對(duì)英語(yǔ)也產(chǎn)生了有趣的影響。1642年到1651年的“英國(guó)內(nèi)戰(zhàn)”(English Civil War),1649年(查爾斯一世被送上斷頭臺(tái))至1658年的“英國(guó)共和國(guó)”(Commonwealth of England),1660年的“王朝復(fù)辟”(Restoration)以及1688年“光榮革命”(Glorious Revolution)等連綿不絕的社會(huì)動(dòng)蕩和頻繁的政權(quán)更迭,使人們產(chǎn)生了強(qiáng)烈的厭倦情緒。這種厭倦情緒也反映在對(duì)待語(yǔ)言變化的態(tài)度方面。國(guó)家不像國(guó)家,語(yǔ)言不像語(yǔ)言,這是那個(gè)時(shí)期的英國(guó)人對(duì)自己的國(guó)家和母語(yǔ)的真實(shí)感受。人們不但渴望政局穩(wěn)定,同時(shí)也希望英語(yǔ)能夠得到規(guī)范。此外,圈地運(yùn)動(dòng)迫使許多人離開(kāi)鄉(xiāng)村家園進(jìn)入城市,城市化運(yùn)動(dòng)就此拉開(kāi)帷幕。工業(yè)革命初期需要大量的勞動(dòng)力,因此雇傭童工的現(xiàn)象較為普遍,從而導(dǎo)致英國(guó)的整體文化水平有所下降。城市化和工業(yè)化引發(fā)了人口流動(dòng),這種結(jié)果導(dǎo)致方言的混雜和語(yǔ)言的不規(guī)范。為了提高地位,身份和教養(yǎng)程度,下層人士往往會(huì)自覺(jué)修正自己的語(yǔ)言,使自己的語(yǔ)言接近上層社會(huì)的語(yǔ)言,而同時(shí)上層人士也會(huì)努力規(guī)范語(yǔ)言的使用。除此之外,還有大量的拉丁和希臘技術(shù)詞匯,在工業(yè)革命開(kāi)始后進(jìn)入英語(yǔ)。凡此種種因素,都對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)的制定產(chǎn)生了推動(dòng)作用。

1530年至1660年是英語(yǔ)詞匯擴(kuò)增的鼎盛時(shí)期,詞匯的大量增加讓人們應(yīng)接不暇。17世紀(jì)時(shí),已有不少上層人物發(fā)出規(guī)范英語(yǔ)的呼聲,如德萊頓(John Dryden),伊夫林(John Evelyn)以及笛福(Daniel Defoe)等。1712年,《格列佛游記》的作者斯威夫特(Jonathan Swift)在他的《修正、改進(jìn)和確定英語(yǔ)語(yǔ)言的提議》(A Proposal for Correcting , Improving,and Ascertaining the English Tongue)中闡述了自己的見(jiàn)解。他積極倡議成立專門組織(類似于法國(guó)和意大利的Academy)來(lái)解決英語(yǔ)詞匯、拼寫和語(yǔ)法方面存在的不規(guī)范問(wèn)題。早期的英語(yǔ)詞典就是在這種背景下誕生的。

解決英語(yǔ)中的詞匯和語(yǔ)法問(wèn)題,是人們共同的愿望。盡管印刷術(shù)的問(wèn)世,在一定程度上鞏固了英語(yǔ)的地位,但是,16世紀(jì)的英語(yǔ)自由化導(dǎo)致了拼寫的進(jìn)一步混亂,拼寫不統(tǒng)一的問(wèn)題依然普遍。在當(dāng)時(shí),莎士比亞的姓名就有6種不同拼寫形式。進(jìn)入英語(yǔ)的拉丁詞仍保留了拉丁語(yǔ)原詞的個(gè)別字母,如people中加字母o,doubt中保留字母b,scissors中保留c,因?yàn)槔≌Z(yǔ)單詞populus,dubitare,cisorium中含有這些字母。相同的發(fā)音用不同的字母來(lái)表示,為了表明不同的意思,如“兒子”和“太陽(yáng)”(sonne和sunne)。在社會(huì)需求與日俱增的情況下,大量拼寫手冊(cè)、詞典、語(yǔ)法書在這一時(shí)期應(yīng)運(yùn)而生。

1604年問(wèn)世的《英語(yǔ)難字字母順序表》被許多學(xué)者認(rèn)為是第一本英語(yǔ)詞典。這本詞典120頁(yè),收入2543個(gè)來(lái)自希伯來(lái)文、希臘文、拉丁文和法文的單詞。這本詞典沒(méi)有音標(biāo)(在那個(gè)年代音標(biāo)不存在),沒(méi)有例句;有的首字母大寫,有的小寫;有的動(dòng)詞帶不定式符號(hào)to,有的沒(méi)有to,還有個(gè)別單詞沒(méi)有按照字母順序排列。按照現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn),這其實(shí)更像是一個(gè)加注了英文同義詞的外來(lái)詞清單而已,不像是真正意義上的詞典。盡管《英文難字字母順序表》很不完備,存在很多缺陷,但它開(kāi)創(chuàng)了編纂英文詞典的先河

1721年,薩納內(nèi)爾·貝利(Nathaniel Bailey)出版《通用英語(yǔ)詞源詞典》,重點(diǎn)解釋單詞(包括外來(lái)詞)的出處。1746年,塞繆爾·約翰遜接受書商的約定,開(kāi)始編纂詞典。約翰遜最終于1755年編纂完成《英語(yǔ)詞典》,共收錄詞條42,000多個(gè),詞典中的每個(gè)單詞都有確定的拼寫形式、讀音、詞義解釋以及詞源。同時(shí),約翰遜還用了114,000條引語(yǔ)作為例句,其中大多數(shù)例句來(lái)自1560年至1660年這100年間出版的文學(xué)作品。在現(xiàn)代英語(yǔ)中,絕大多數(shù)英語(yǔ)單詞的拼寫就是由這本《英語(yǔ)詞典》確定下來(lái)的。由約翰遜獨(dú)立完成的《英語(yǔ)詞典》在很大程度上規(guī)范了英語(yǔ)單詞的詞義和拼寫,是英語(yǔ)發(fā)展史上具有劃時(shí)代意義的里程碑。

約翰遜

“早期現(xiàn)代英語(yǔ)”是“中世紀(jì)英語(yǔ)”演變成“現(xiàn)代英語(yǔ)”的過(guò)渡形態(tài)。這期間,經(jīng)濟(jì)因素和社會(huì)因素對(duì)英語(yǔ)的發(fā)展演變產(chǎn)生了很大影響。在18世紀(jì),英國(guó)的羊毛產(chǎn)量居世界第一,城市化速度加快,中產(chǎn)階級(jí)群體形成,人們爭(zhēng)相進(jìn)入上流社會(huì),英語(yǔ)方言開(kāi)始淡化。同時(shí),這也意味著英語(yǔ)在發(fā)展中出現(xiàn)了混亂,社會(huì)的發(fā)展呼吁規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)化英語(yǔ)的出現(xiàn)。而在大洋彼岸,“美國(guó)革命”爆發(fā),美國(guó)英語(yǔ)開(kāi)始與英國(guó)英語(yǔ)分庭抗禮??傮w來(lái)看,早期現(xiàn)代英語(yǔ)有兩個(gè)基本特點(diǎn):第一,英語(yǔ)的使用范圍在全世界逐步擴(kuò)大;第二,英語(yǔ)的詞匯量,尤其是科學(xué)技術(shù)方面的詞匯量,在這一時(shí)期飛速增長(zhǎng)。所以說(shuō),《英語(yǔ)詞典》的問(wèn)世順應(yīng)了英語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展演變的潮流,使英語(yǔ)在劇烈演變中得到了及時(shí)的規(guī)范。

注:

我們現(xiàn)在熟悉的字母(包括基本順序)最早起源于3000多年前的腓尼基字母(Phoenician alphabet),腓尼基人在把象形文字改變成字母時(shí)就有了這個(gè)順序了。最初的字母A代表牛(最初的寫法像牛角),字母B代表房屋,字母C代表駱駝……按人的吃、住、行等一定的順序排列是有其道理的。希伯來(lái)文、希臘文、拉丁文等先后采用了腓尼基字母,并沿襲了順序傳統(tǒng)。隨著23個(gè)拉丁字母在不同人群中的傳播,后來(lái)在V的基礎(chǔ)上加了U,又將V雙寫,使之變成了W,字母順序UV W就是這樣得來(lái)的;再以后,稍改字母I使之變成J,這也是為什么I在J之前的原因。

早期現(xiàn)代英語(yǔ)的特點(diǎn)

(1)語(yǔ)法方面

早期現(xiàn)代英語(yǔ)的語(yǔ)法在16~17世紀(jì)發(fā)生了一系列變化。在這個(gè)時(shí)期,人們開(kāi)始將助動(dòng)詞和主要?jiǎng)釉~合在一起使用。在當(dāng)時(shí),人們可以說(shuō)I know not,也可以說(shuō)I do not know;可以說(shuō)Know you?也可以說(shuō)Do you know? 17世紀(jì)之后,更多的人開(kāi)始使用助動(dòng)詞do。人們不再使用第三人稱單數(shù)的-th,如love的第三人稱單數(shù)為loves,而不是loveth。人稱代詞在這一時(shí)期也發(fā)生了重大變化。在1500年時(shí),第二人稱的ye和you意思相同,都在使用,就像he和him一樣,但到了1700年,單詞ye消失。早年,人們對(duì)小孩或者比自己低一級(jí)的人用thou或者thee,而不用you,后來(lái)這種情況在許多方言中逐漸消失。此外,單詞its出現(xiàn),取代了用來(lái)指物的he和his,如表示“它(椅子)的腿”,不再說(shuō)his leg,而開(kāi)始說(shuō)its leg。1700年之前的英語(yǔ)文本在否定句中基本不用助動(dòng)詞(We gave not,I know not);但1700年之后,英語(yǔ)文本已跟現(xiàn)代英文相差無(wú)幾。

18世紀(jì)下半葉,大量的語(yǔ)法專著如雨后春筍般出現(xiàn)。語(yǔ)法專著想告訴人們什么是正確的,什么是錯(cuò)誤的,如何才可以達(dá)到嚴(yán)肅的文學(xué)作品的表述水平。這些語(yǔ)法專著本來(lái)是為上層社會(huì)人士編寫的,但卻同時(shí)也激起了下層人士積極向上的進(jìn)取心。所有人都想證明自己是受過(guò)教育的,是有水平的,不屬于下層社會(huì)。所有人都想在社會(huì)階梯上繼續(xù)向上攀登,這些自然的心理作用讓這些語(yǔ)法書在當(dāng)時(shí)極為暢銷。一直到現(xiàn)在,語(yǔ)法學(xué)家們還在討論different from和different to有什么區(qū)別,介詞能不能放在句子末尾等語(yǔ)法問(wèn)題。在這個(gè)時(shí)期,有兩本語(yǔ)法專著最為重要。一本是羅伯特·婁思(Robert Lowth)的《英語(yǔ)語(yǔ)法簡(jiǎn)介》,另一本是林德利·瑪瑞(Lindley Murray)的《英語(yǔ)語(yǔ)法》。這兩本書問(wèn)世于18世紀(jì)下半葉,曾在英、美、澳等國(guó)流行了許多年,在規(guī)范英語(yǔ)方面發(fā)揮了重要作用。

(2)詞匯方面

英語(yǔ)詞匯在中世紀(jì)晚期已開(kāi)始大幅度增加,進(jìn)入早期現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期,尤其是在文藝復(fù)興時(shí)期,英語(yǔ)詞匯量的增加達(dá)到了前所未有的高峰。從中世紀(jì)英語(yǔ)后期到早期現(xiàn)代英語(yǔ)前期(14世紀(jì)末至17世紀(jì)初),英語(yǔ)借用的外來(lái)詞主要來(lái)自古典語(yǔ)言中的希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ),其中以拉丁語(yǔ)為主要的借詞來(lái)源。這期間,英語(yǔ)借用拉丁詞和希臘詞的主要方式是整詞借用。而整詞借用又可分為三種不同的方式,第一種方式是單詞的拼寫基本保持不變,如appendix(附錄),climax(高潮),axis(軸線)等,這種詞為數(shù)較少;第二種方式是去除詞尾,如consultare縮減為consult(咨詢),conclusioneum縮減為conclusion(結(jié)論),exoticus縮減為exotic(異國(guó)情調(diào)的)等;第三種方式是改變?cè)~尾的拼寫,如:拉丁詞尾-us改寫為英語(yǔ)的-al或-ous。第三種方式還包括對(duì)拉丁名詞詞尾-tas的改寫,例如拉丁詞absurditas改寫為absurdity(荒唐),拉丁詞activitas改寫為activity(活動(dòng)),拉丁詞adversitas改寫為adversity(逆境)。由-tas變?yōu)?ty的單詞數(shù)量較多,如:affinity(喜愛(ài);密切關(guān)系),amenity(便利設(shè)施),atrocity(暴行),austerity(經(jīng)濟(jì)緊縮;苦行),calamity(災(zāi)禍),Christianity(基督教),commodity(商品),conformity(遵從),deity(神,女神),dexterity(靈巧,敏捷),enormity(嚴(yán)重性),equity(公正;股本),ferocity(殘暴,兇猛),heredity(遺傳),humility(謙遜),indemnity(保障,賠償),ingenuity(獨(dú)創(chuàng)力),mortality(死亡),obscenity(下流話),obscurity(無(wú)名,黑暗),partiality(偏袒;酷愛(ài)),profanity(褻瀆),puberty(青春期),rarity(珍品,罕見(jiàn)),sanctity(神圣),sanity(精神健全,明智),vicinity(附近)等等。

另外一些以-ty結(jié)尾的單詞并不是經(jīng)過(guò)改寫拉丁詞尾-tas而進(jìn)入英語(yǔ)的。這類單詞屬于派生詞(derivatives),例如,英語(yǔ)中先有了obese(肥胖的),在obese的基礎(chǔ)上又衍生出了obesity(肥胖癥)。以下派生詞與-tas結(jié)尾的拉丁詞并沒(méi)有直接的關(guān)系,基本上都是在15~16世紀(jì)由英語(yǔ)中的拉丁形容詞衍生而來(lái)的:amnesty(赦免),animosity(仇恨,憎惡),confidentiality(機(jī)密性),fertility(富饒,生產(chǎn)),hostility(敵意),impunity(免于懲罰),neutrality(中立),pomposity(浮夸,自命不凡),sovereignty(主權(quán)),susceptibility(敏感性),versatility(多才多藝),warranty(擔(dān)保)等等。

將拉丁詞尾-tas改為-ty,眾多的派生詞也以-ty結(jié)尾,主要跟英語(yǔ)的固有發(fā)音習(xí)慣有關(guān)。這種以-ty結(jié)尾的發(fā)音習(xí)慣是盎格魯-撒克遜的語(yǔ)言文化特征,例如源于古英語(yǔ)的數(shù)詞20,30,40等等,這些單詞的現(xiàn)代拼寫形式都以-ty結(jié)尾:twenty,thirty,forty……古英語(yǔ)固有的-ty單詞還包括empty,naughty(淘氣的)和pretty;此外,古英語(yǔ)中有一些以字母t結(jié)尾的常用名詞,如果將它們變成形容詞,也是加古英語(yǔ)后綴-y即可,如crafty,dirty,dusty,frosty,guilty,hearty,mighty,misty,rusty,sweaty,thrifty,witty。以-ty結(jié)尾的法語(yǔ)形容詞包括dainty(優(yōu)雅的,好吃的,小巧的),hasty(急速的),haughty(傲慢的),petty(小的),plenty,tasty等。法語(yǔ)的形容詞要變化,名詞也同樣要變化,如pity和bounty(施舍,賞金)。同樣,源自北歐語(yǔ)言的thirst也要變成thirsty,源自中世紀(jì)日耳曼語(yǔ)的booty(戰(zhàn)利品)也要遵循英語(yǔ)習(xí)慣。英語(yǔ)的這種發(fā)音特點(diǎn)不但常用來(lái)修正借詞,而且還用來(lái)制約英語(yǔ)固有詞的變化。例如,表示說(shuō)話或者鳥(niǎo)叫聲的chatter出現(xiàn)在中世紀(jì),17世紀(jì)出現(xiàn)的chat源于chatter,而chat的形容詞就只能是符合英語(yǔ)傳統(tǒng)的chatty。

早期現(xiàn)代英語(yǔ)的詞匯量顯著增加。從1489年到1801年,英語(yǔ)不但吸收了大量的拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)的詞匯,而且還從法語(yǔ)、意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ)中借用詞匯。以16世紀(jì)的法語(yǔ)借詞、意大利語(yǔ)借詞和西班牙語(yǔ)借詞為例:

法語(yǔ)借詞:pioneer(先驅(qū)),brigantine(雙桅帆船),colonel(上校),machine(機(jī)器),gauze(紗布),volley(連發(fā)),cartridge(彈殼),rendezvous(約會(huì)),rondeau(回旋詩(shī)),scene(場(chǎng)面),grotesque(奇異的),hautboy(雙簧管)等等。

意大利語(yǔ)借詞:artisan(工匠),ballot(選票),carnival(狂歡節(jié)),partisan(黨羽),pistol(手槍),cavalier(騎士),squadron(騎兵中隊(duì)),escort(護(hù)送),musket(滑膛槍),sonnet(十四行詩(shī)),stanza(詩(shī)節(jié)),pedestal(底座)等等。

西班牙語(yǔ)借詞:galleon(大帆船),armada(無(wú)敵艦隊(duì)),cannibal(食人族),negro(黑人),tornado(龍卷風(fēng)),cask(桶),renegade(叛教者),comrade(同志),sherry(雪莉酒),banana(香蕉),booby(笨蛋),bravado(逞能)等等。

據(jù)統(tǒng)計(jì),從1500年到1659年,英語(yǔ)中一共出現(xiàn)了24,947個(gè)新詞。這些新詞基本上都是引進(jìn)的外來(lái)詞,這期間的外來(lái)詞基本上都是整體借用。工業(yè)革命開(kāi)始后,外來(lái)詞已經(jīng)被借的差不多了。這個(gè)時(shí)候英國(guó)人又發(fā)明了新的借詞方式,這時(shí)候的借用實(shí)際是一種外來(lái)詞素的嫁接和合成(拼詞),即發(fā)明新詞,這是早期現(xiàn)代英語(yǔ)的另一個(gè)特點(diǎn)。此時(shí)早期現(xiàn)代英語(yǔ)再造新詞的方式不完全是整詞借用,開(kāi)始采用“拼詞”的造詞方法,即用拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)詞素(morpheme)二合一的方法創(chuàng)造新詞。工業(yè)革命帶來(lái)了科學(xué)和技術(shù)的創(chuàng)新,同時(shí)也推動(dòng)了詞匯的創(chuàng)新,很多新創(chuàng)造發(fā)明出來(lái)的事物在問(wèn)世之初沒(méi)有現(xiàn)成可用的名稱,而古典語(yǔ)言中又不存在這樣的名詞,所以英國(guó)人在創(chuàng)造新事物的同時(shí)又要?jiǎng)?chuàng)造新名詞。在這種情況下,英國(guó)人把目光轉(zhuǎn)向了拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)。例如,在鐵路機(jī)車問(wèn)世的時(shí)候,人們就用拉丁詞locus(位置)和motivus(移動(dòng))創(chuàng)造了一個(gè)新詞locomotive。字面上看,locomotive意思就是“移動(dòng)位置”。在漢語(yǔ)中,locomotive被譯為“機(jī)車”,俗稱“火車頭”。因?yàn)樾碌陌l(fā)明沒(méi)有現(xiàn)成的單詞可用,所以英語(yǔ)采用了大量的拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)的詞素來(lái)創(chuàng)造新詞,類似的例子還有television(電視),telephone(電話)和telescope(望遠(yuǎn)鏡)。tele-來(lái)自希臘語(yǔ),意思是“遠(yuǎn)距離”,而-vision來(lái)自拉丁語(yǔ)的“看”,組合在一起就是“在遠(yuǎn)處也能看到的”;-phone來(lái)自希臘語(yǔ),意思是“聲音”,合在一起就是新詞telephone;-scope來(lái)自希臘語(yǔ)-skopion,意思是“觀察”,合在一起便是telescope。蒸汽機(jī)是工業(yè)革命初期的重大發(fā)明之一,它涉及物理學(xué)的一個(gè)重要分支——熱力學(xué)(thermodynamics),這個(gè)詞是由希臘語(yǔ)therme(熱)和dunamis(力量)合成的?;瘜W(xué)也是工業(yè)革命中發(fā)展起來(lái)的一門學(xué)科,從那時(shí)開(kāi)始,新發(fā)現(xiàn)或新認(rèn)識(shí)的化學(xué)元素,基本上都是用拉丁語(yǔ)或希臘語(yǔ)的詞素來(lái)命名。如金屬元素chromium(鉻)來(lái)源于希臘語(yǔ)的khroma,意思是“顏色”,因?yàn)檫@種金屬元素能形成多種顏色的化合物。化學(xué)名稱的來(lái)源一般不是“拼詞”,大多數(shù)情況下是賦予拉丁詞和希臘詞以新義并改變其拼寫形式而成的。而漢語(yǔ)中的化學(xué)名稱如鉀、鈉、鉛,鈣等都是由一個(gè)名叫傅蘭雅(John Fryer)的來(lái)華傳教士在英譯漢的翻譯過(guò)程中發(fā)明制定的。

傅蘭雅

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多