日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

法國(guó)漢學(xué)家雷威安的《金瓶梅》研究

 殘荷聽(tīng)雨 2022-07-18 發(fā)布于北京

內(nèi)容提要

法國(guó)學(xué)者雷威安既是耗七年之心力譯出《金瓶梅》唯一法文全譯本的重要譯者,也是畢二十年之功研究《金瓶梅》的權(quán)威漢學(xué)家。本文擬通過(guò)對(duì)雷威安《金瓶梅》所有研究論文的細(xì)致研讀,分析雷威安金學(xué)研究的主要內(nèi)容和特點(diǎn),探究其考據(jù)與實(shí)證相結(jié)合的研究方法,為我國(guó)《金瓶梅》學(xué)術(shù)研究提供法國(guó)學(xué)界的歷史資料和研究視角。

雷威安(AndréLévy,1925-2017)是法國(guó)著名翻譯家、漢學(xué)家。他出生于天津,12歲時(shí)返回法國(guó),大學(xué)時(shí)在巴黎東方語(yǔ)言學(xué)院(Institut national des langues et civilisationsorientales)修讀文學(xué)與東方學(xué),并在索邦大學(xué)兼修漢語(yǔ)、印地語(yǔ)、梵語(yǔ),從此結(jié)下與東方文學(xué)的不解之緣。他于1945年畢業(yè)后先后前往河內(nèi)、京都、香港等地的法語(yǔ)學(xué)校任教,1969年起回到法國(guó)波爾多第三大學(xué)(l'UniversitéBordeaux III)任教,從事中國(guó)文學(xué)的教學(xué)與研究工作,并于1995年獲名譽(yù)教授稱(chēng)號(hào)。為表彰雷威安在中國(guó)古典小說(shuō)翻譯與研究領(lǐng)域的杰出成就,他被授予法國(guó)科學(xué)研究至高榮譽(yù)———法國(guó)國(guó)家科研中心銅質(zhì)獎(jiǎng)?wù)拢∕édaille de bronze du CNRS)。

自20世紀(jì)70年代起,雷威安先后翻譯中國(guó)古典文學(xué)作品近20部,包括《凌蒙初:狐女之愛(ài)》(1970)、《金瓶梅詞話》(1985)、《西游記》(1991)、《聊齋志異》(1996)、《牡丹亭》(1998)、《孟子》(2003)等等,成果頗為豐厚。此外,他對(duì)中國(guó)白話文學(xué)、明清小說(shuō)和歷代話本的研究也頗有建樹(shù),出版《中國(guó)長(zhǎng)短篇小說(shuō)之研究》(1971)、《十七世紀(jì)中國(guó)白話短篇小說(shuō)》(1981)、《中國(guó)古代和傳統(tǒng)文學(xué)》(1991)等多部論著,并主編《中國(guó)文學(xué)詞典》(2000),其研究成果不僅在法國(guó)漢學(xué)界獨(dú)樹(shù)一幟,在世界漢學(xué)界也頗具分量。

雷威安是法國(guó)翻譯、研究《金瓶梅》的權(quán)威。作為譯者,他七年間埋首翻譯《金瓶梅》,結(jié)束了《金瓶梅》在法國(guó)一百七十余年間的編譯、節(jié)譯歷史,譯作《金瓶梅詞話》成為法國(guó)首個(gè),也是唯一一個(gè)全譯本。該譯本由伽利瑪出版社(Gallimard)出版,一經(jīng)問(wèn)世便被納入享有盛譽(yù)的“七星文庫(kù)”(Bibliothèque de la Pléiade),在西方世界引起強(qiáng)烈反響,許多學(xué)者和文化人士紛紛撰文,從文學(xué)、民俗、宗教、歷史等角度重新評(píng)價(jià)這部中國(guó)古代文學(xué)經(jīng)典。正如我國(guó)學(xué)者錢(qián)林森談及《金瓶梅》法譯歷程時(shí)所言:“從十九世紀(jì)初,這只'黑色羔羊’闖入法國(guó)和西歐文學(xué)界,就一直令當(dāng)局者、漢學(xué)界左右為難,欲禁不能,欲棄不舍。因此,引進(jìn)工作也就長(zhǎng)期在猶豫、提防、否定、肯定之間搖擺,直到雷威安《金瓶梅詞話》法譯本的問(wèn)世從根本上改變了這一狀況。” (1) 翻譯《金瓶梅》不僅需要譯者付出長(zhǎng)期的心力與艱苦的努力,選擇翻譯這部“黑色羔羊”也體現(xiàn)出譯者突破性的眼光和勇氣。該書(shū)于2004年被納入伽利瑪出版社Folio口袋書(shū)系列,以小開(kāi)本的裝幀和低廉的價(jià)格吸引了更為廣大的讀者群體,是對(duì)雷威安譯本價(jià)值與生命力的又一次肯定。

作為學(xué)者,雷威安專(zhuān)注于《金瓶梅》研究超過(guò)二十載,就《金瓶梅》成書(shū)年代、作者身份、社會(huì)風(fēng)俗、文化承繼等問(wèn)題展開(kāi)深入研究,特別是對(duì)《金瓶梅》成書(shū)時(shí)間、作者身份與藝術(shù)價(jià)值問(wèn)題的探討頗有見(jiàn)地。他的《金瓶梅》研究不僅在法國(guó)享有盛譽(yù),在國(guó)際金學(xué)研究中也頗具有代表性。

然而遺憾的是,目前我國(guó)對(duì)雷威安的《金瓶梅》研究仍停留在對(duì)其個(gè)別成果的評(píng)介之上,因此本文擬通過(guò)對(duì)雷威安《金瓶梅》全部論文的細(xì)致研讀,分析雷威安金學(xué)研究的主要內(nèi)容和特點(diǎn),補(bǔ)缺我國(guó)長(zhǎng)期以來(lái)對(duì)法國(guó)《金瓶梅》研究成果認(rèn)識(shí)的不足,為我國(guó)《金瓶梅》學(xué)術(shù)研究提供具體且有價(jià)值的歷史資料,并為促進(jìn)我國(guó)金學(xué)研究的國(guó)際對(duì)話提供理論依據(jù)。

一、雷威安《金瓶梅》研究中的年代與作者論

雷威安于1979年發(fā)表了首篇關(guān)于《金瓶梅》的論文“《金瓶梅》初刻版本年代商榷” (2) ,探討《金瓶梅》的初刻年代問(wèn)題,尤其對(duì)萬(wàn)歷三十八、九年(1610、1611年)和萬(wàn)歷四十五年(1617年)兩大假說(shuō)進(jìn)行了論證。他首先介紹了美國(guó)哈佛大學(xué)韓南(Patrick Hanan)教授與臺(tái)灣學(xué)者魏子云的觀點(diǎn)。韓南根據(jù)明代文人袁宏道于萬(wàn)歷二十四年寫(xiě)給畫(huà)家董其昌的信,并考證《金瓶梅》各版本與沈德符的《萬(wàn)歷野獲編》后認(rèn)為,初刻時(shí)間應(yīng)為萬(wàn)歷三十八、九年,但此版今已失傳;而魏子云認(rèn)為《萬(wàn)歷野獲編》未必可信,并主張初刻本應(yīng)在萬(wàn)歷四十五年。雷威安在該論文中重點(diǎn)分析了沈德符的《萬(wàn)歷野獲編》、李日華的《味水軒日記》和屠本畯《山林經(jīng)濟(jì)籍》中有關(guān)《金瓶梅》的文字記載,并認(rèn)為以往中國(guó)文學(xué)史大多僅說(shuō)《金瓶梅》初刻于萬(wàn)歷年間,時(shí)間跨越1573至1619年近半個(gè)世紀(jì),然而文學(xué)研究中時(shí)間問(wèn)題的重要性不言而喻,半世紀(jì)之差可謂關(guān)系重大。他認(rèn)為,雖然韓南的權(quán)威性研究“《金瓶梅》的文本”(The Text of the Chin Ping Mei)假設(shè)存在萬(wàn)歷三十八年“假定本”,但日本學(xué)者澤田瑞穗、小野忍以及臺(tái)灣學(xué)者魏子云都對(duì)此提出了質(zhì)疑,尤其魏子云基于對(duì)原文的研讀對(duì)該假說(shuō)進(jìn)行批駁,使重提初刻年代問(wèn)題變得擲地有聲。雷威安認(rèn)為《金瓶梅》初刻于萬(wàn)歷三十八、九年的假說(shuō)不成立,并提出三點(diǎn)論據(jù):1)“如果早有萬(wàn)歷三十八年刻本,何以李日華要到萬(wàn)歷四十三年看到沈德符的抄本時(shí)才初識(shí)《金瓶梅》?” (3) 2)“何以沈德符在萬(wàn)歷三十八年左右要裝模作樣地'遂固筴之’,卻幾年后在李日華的日記前交給他的侄子?” (4) 3)屠本畯《山林經(jīng)濟(jì)籍》中摒棄袁中道在萬(wàn)歷四十二年的解釋?zhuān)澇缮虻路摹瓣懕f(shuō)”,認(rèn)為《金瓶梅》是映射小說(shuō),暗示大名士或即是王世貞,屠的說(shuō)法介于袁中道(1614年)與沈德符(約1619年)兩說(shuō)之間,且頗為契合??傊?,要假定沒(méi)有所謂今已失傳的萬(wàn)歷三十八、九年刻本,比假定其有要更加容易,更為重要的是,這一假說(shuō)難以在相關(guān)文獻(xiàn)中旁加佐證。雷威安的這篇“《金瓶梅》初刻本年代商榷”一經(jīng)發(fā)表便引起國(guó)際金學(xué)界的廣泛關(guān)注。兩年后雷威安在“最近論《金瓶梅》的中文著述”一文中,除肯定了魏子云審慎、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)貙ⅰ懊繅K石頭都要翻過(guò)來(lái)加以檢查” (5) 的態(tài)度,并重點(diǎn)介紹魏子云的《金瓶梅探原》一書(shū)外,雷威安還肯定了魏子云有關(guān)《金瓶梅》寫(xiě)于1621年的推理和論斷,并更正了之前認(rèn)為《金瓶梅》寫(xiě)于1617年的說(shuō)法。同時(shí),雷威安對(duì)《金瓶梅》敘述中出現(xiàn)重疊和矛盾的原因進(jìn)行了探究,認(rèn)為整部小說(shuō)的成形是在二十多年間,由許多部分拼湊而成,其過(guò)程遠(yuǎn)比我們想象得復(fù)雜,因而各部分間出現(xiàn)重疊和矛盾就不足為奇。至于《金瓶梅》第七十四回西門(mén)慶動(dòng)身去京師的實(shí)際時(shí)間,雷威安認(rèn)為書(shū)中冬至是27或28號(hào),次年8號(hào)或9號(hào)的時(shí)間與1620至1621年最為吻合,所以明朝讀者面對(duì)的是一個(gè)隱指而不是錯(cuò)誤,“一種意義不明確的巧合不能輕易就把它忽略掉” (6) 。

對(duì)于《金瓶梅》的作者身份問(wèn)題,雷威安認(rèn)為現(xiàn)存的《金瓶梅詞話》可能并非出自一人之手,而是一個(gè)經(jīng)過(guò)多次篡改的版本,因?yàn)椴](méi)有證據(jù)證明《金瓶梅》是由一位作者在一個(gè)短時(shí)間內(nèi)連續(xù)寫(xiě)成的。在其主編的《中國(guó)文學(xué)詞典》中,雷威安為《金瓶梅》編寫(xiě)的詞條長(zhǎng)達(dá)四頁(yè),他認(rèn)為《金瓶梅》是中國(guó)第一部以個(gè)人視角創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說(shuō),盡管還不能確定是否是由一個(gè)人寫(xiě)成,而且作者到底是誰(shuí)也一直是未解之謎,但他同意芮效衛(wèi)(David Roy)的觀點(diǎn),即認(rèn)為從地名“蘭陵”二字入手尋找“笑笑生”是何人其實(shí)行不通,化名可能隱射的是荀子和他的自然哲學(xué)思想。他還認(rèn)為,五十三至五十七回與其他章回明顯不是出自同一人之手,因此起碼有兩個(gè)執(zhí)筆者。雖然傳統(tǒng)上學(xué)界多認(rèn)為《金瓶梅》出于王世貞之手,但在近12種作者假說(shuō)中,雷威安同意芮效衛(wèi)的看法,即認(rèn)為湯顯祖是作者。同時(shí),雷威安排除了由職業(yè)說(shuō)書(shū)人共同編寫(xiě),或是由當(dāng)時(shí)的故事匯編成書(shū)的觀點(diǎn),因?yàn)槠浔∪踔幵谟谶@種成書(shū)方式大多意味著要從通俗語(yǔ)言中萃取精華,轉(zhuǎn)化過(guò)程實(shí)則更加困難,因?yàn)檫@要求相當(dāng)高的才華和素養(yǎng)才能完成。故而他認(rèn)為,“成書(shū)過(guò)程比我們想象中的更為復(fù)雜,也是原稿常常被詬病不完整的原因” (7) 。

由此可見(jiàn),雷威安不僅較早提出《金瓶梅》的成書(shū)時(shí)間與作者身份問(wèn)題,而且其關(guān)于作者身份的“多人說(shuō)”、“湯顯祖說(shuō)”、“文人雅士說(shuō)”等猜想具有重要的學(xué)術(shù)參考價(jià)值。雷威安有關(guān)《金瓶梅》年代和作者的考證并未停留在自己固有的研究中,他積極吸收國(guó)際漢學(xué)界的研究方法與研究觀點(diǎn),將自己的研究視野拓展至法國(guó)以外的金學(xué)研究,不僅為國(guó)際金學(xué)的研究與發(fā)展做出了積極的努力,也為國(guó)際金學(xué)界注入了自己獨(dú)特的聲音。

二、雷威安《金瓶梅》研究中的藝術(shù)價(jià)值論

死亡主題下女性形象的塑造。雷威安所寫(xiě)論文“評(píng)《<金瓶梅>的藝術(shù)》”是對(duì)臺(tái)灣學(xué)者孫述宇的《<金瓶梅>的藝術(shù)》一書(shū)的評(píng)介,也是關(guān)于《金瓶梅》藝術(shù)價(jià)值的討論。雷威安認(rèn)為《金瓶梅》在海內(nèi)外傳播的命運(yùn)本身就頗為割裂,“五四”時(shí)期它曾被譽(yù)為中國(guó)第一部現(xiàn)代體裁的長(zhǎng)篇小說(shuō),是現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)中的珍品,但與此同時(shí)“淫穢小說(shuō)”的惡名也一直揮之不去,在香港、臺(tái)灣被列為禁書(shū)?!督鹌棵贰返难芯恐饕性谌毡?、美國(guó)和英國(guó),直至20世紀(jì)80年代初這一情況才發(fā)生改變。雷威安認(rèn)為,臺(tái)灣學(xué)者孫述宇的《<金瓶梅>的藝術(shù)》的出版在金學(xué)研究史上具有里程碑的意義,它不僅標(biāo)志著《金瓶梅》學(xué)術(shù)研究在臺(tái)灣的重新開(kāi)放,也為《金瓶梅》藝術(shù)價(jià)值的再認(rèn)識(shí)提供了難得的探討機(jī)會(huì)。孫述宇在書(shū)中打開(kāi)《金瓶梅》人物畫(huà)像的長(zhǎng)卷,向讀者展示了小說(shuō)家對(duì)下等妓女的善意和同情。至于小說(shuō)中的主要人物,雷威安贊同孫述宇的觀點(diǎn),即認(rèn)為吳月娘貞淑賢惠,武松善良卻令人生畏,李瓶?jī)喊V戀,潘金蓮放任嫉妒,西門(mén)慶荒淫。雷威安指出,小說(shuō)的主題并非是一系列臥房較量,而是體現(xiàn)了西方嚴(yán)肅小說(shuō)中常見(jiàn)的死亡主題。作者圍繞潘金蓮?fù)苿?dòng)故事情節(jié)的展開(kāi),她不是一個(gè)男人尋歡作樂(lè)的對(duì)象,而是中國(guó)文學(xué)塑造的新女性,是為滿(mǎn)足自己生活需求而不斷斗爭(zhēng)的新女性,與《紅樓夢(mèng)》中的王熙鳳屬于同一類(lèi)人物。在雷威安看來(lái),作者對(duì)金、瓶、梅三人的描寫(xiě)并不像她們應(yīng)有的那樣糟糕,甚至反能讓讀者情不自禁地流露出同情與憐憫,西門(mén)慶則像是目中無(wú)人且善于處事的唐璜式的人,這一觀點(diǎn)在當(dāng)時(shí)頗為新穎。此外,雷威安認(rèn)為,若承認(rèn)描寫(xiě)“交歡”不是小說(shuō)書(shū)寫(xiě)的目的,那么“色情小說(shuō)”的帽子就不應(yīng)扣在《金瓶梅》頭上,“畢竟難登大雅之堂的段落還不到全書(shū)的百分之一,把這些段落刪去并不影響小說(shuō)的閱讀價(jià)值,刪去部分也并不比莎士比亞著作在維多利亞時(shí)期刪減得多” (8) 。雷威安認(rèn)為《金瓶梅》的成就來(lái)自對(duì)生活深厚的愛(ài),“它是小說(shuō)家的小說(shuō),它把生活中的沙礫變成金子,這種筆法現(xiàn)代中國(guó)作家仍須向它學(xué)習(xí)” (9) 。“這部小說(shuō)是為成年人寫(xiě)的,而不是為過(guò)分看重那些色情段落的未成熟的年青人寫(xiě)的?!?(10) 他認(rèn)為,研究者們往往低估了《金瓶梅》的價(jià)值及其對(duì)中國(guó)古典小說(shuō)存在的影響,因?yàn)橹袊?guó)的“小說(shuō)家們從《紅樓夢(mèng)》中學(xué)到的那些東西,在很大程度上卻是源于《金瓶梅》的啟發(fā)” (11) 。從文章表面看,雷威安似乎是在評(píng)介《<金瓶梅>的藝術(shù)》這部論著的特點(diǎn),但他實(shí)則討論的是大眾對(duì)《金瓶梅》的誤讀以及《金瓶梅》的人物創(chuàng)新和文學(xué)價(jià)值。

市民文化中對(duì)儒家“人欲”思想的反抗。1981年雷威安的專(zhuān)論《十七世紀(jì)通俗短篇小說(shuō)》(Le conte en langue vulgaire du XVIIesiècle)于巴黎出版。在這部著作中他寫(xiě)道:“在17世紀(jì),中國(guó)白話短篇小說(shuō)里的色情性有多種表現(xiàn)形式,但都是為了突出社會(huì)各階層的放蕩與淫亂,可以說(shuō)中國(guó)的17世紀(jì)是一個(gè)存在大量色情文學(xué)的時(shí)代,而后世自然會(huì)將這種'性欲的涌現(xiàn)’視為一個(gè)過(guò)分寬容且正在解體的社會(huì)所帶來(lái)的結(jié)果。以西方的觀點(diǎn)視之,我們可否認(rèn)為這是一種對(duì)主流社會(huì)的儒家禁欲主義的反抗?也許這正是色情小說(shuō)被文學(xué)作品排斥在外的主要原因。在消遣與指責(zé)間,17世紀(jì)的色情主義浪潮表明當(dāng)時(shí)人們追逐肉體與感官欲望滿(mǎn)足的渴望,而古代的短篇小說(shuō)卻無(wú)意觸及這一危險(xiǎn)主題。下層人民是否厭惡女人?保守主義是否與不穩(wěn)固的社會(huì)地位有關(guān)?上層社會(huì)不滿(mǎn)情緒的高漲反而推進(jìn)了女權(quán)的發(fā)展,這難道不是對(duì)現(xiàn)有秩序的反抗?白話短篇小說(shuō)里的色情描寫(xiě)幾乎從不貶低女性,在很大程度上,這是一種與現(xiàn)實(shí)情況相反的想象。但是,對(duì)女人的理想化其實(shí)令男性感到恥辱,這種對(duì)男女地位不平等的顛覆實(shí)際上表明了兩性?xún)?nèi)在的平等性。” (12) 雖然這部研究著作并非《金瓶梅》的專(zhuān)門(mén)論著,但雷威安對(duì)17世紀(jì)通俗短篇小說(shuō)的分析恰恰從根本上揭示了《金瓶梅》成書(shū)的歷史文化背景及其所具有的社會(huì)文化價(jià)值。他從17世紀(jì)中國(guó)長(zhǎng)江流域市民社會(huì)的崛起入手,說(shuō)明晚明社會(huì)正處于轉(zhuǎn)型期,社會(huì)經(jīng)濟(jì)因素增長(zhǎng)的程度,變化的廣度和深度均前所未有,人口流動(dòng)的增長(zhǎng)和社會(huì)分工的擴(kuò)大加劇了社會(huì)分化,經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)從農(nóng)業(yè)為主轉(zhuǎn)向農(nóng)工商并舉,最為重要的,是商業(yè)城鎮(zhèn)的興起促進(jìn)了市民階層的崛起,而中國(guó)白話小說(shuō)的興盛和色情主題的大量涌現(xiàn)正是為滿(mǎn)足市民階層的娛樂(lè)需求。此外,明代商業(yè)化的發(fā)展促使儒家對(duì)“人欲”、“私”提出不同看法,中央地方權(quán)力的轉(zhuǎn)移和地方精英的崛起在文學(xué)書(shū)寫(xiě)中也表現(xiàn)為對(duì)儒家思想中的禁欲主義的反抗。

諷刺影射中對(duì)小說(shuō)書(shū)寫(xiě)的革新。雷威安認(rèn)為《金瓶梅》在中國(guó)小說(shuō)史中應(yīng)占有重要的地位,他從世界小說(shuō)發(fā)展史出發(fā),描述中國(guó)小說(shuō)的形成之路和中國(guó)古典小說(shuō)的特點(diǎn),并進(jìn)一步指出《金瓶梅》對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)進(jìn)行的革新,比如小說(shuō)事件發(fā)生的時(shí)間及地點(diǎn)的安排密度達(dá)到空前的程度等等,其詼諧滑稽和諷刺的影射性都給后世小說(shuō)以極大的啟發(fā)。他指出《金瓶梅》的意義在于作者對(duì)世界認(rèn)識(shí)的表達(dá),并且通過(guò)反面事例達(dá)到明確的教育作用,認(rèn)為《金瓶梅》“是一部反映現(xiàn)實(shí)社會(huì)、現(xiàn)實(shí)民風(fēng)的著作”,“它是一首抒情曲,通過(guò)它揭示了人類(lèi)的靈魂,作者往往下意識(shí)或無(wú)意地表達(dá)了對(duì)社會(huì)的嘲諷” (13) 。

在雷威安看來(lái),《金瓶梅》對(duì)《紅樓夢(mèng)》的書(shū)寫(xiě)有著深刻的影響,“《紅樓夢(mèng)》是進(jìn)入了昏暗的瓶底,那里藏著《金瓶梅》的視角:十七世紀(jì)的小說(shuō)回歸至一種自我毀滅的價(jià)值觀?!?(14) 雖然小說(shuō)經(jīng)過(guò)刪節(jié)已經(jīng)殘缺,但女性人物依然是書(shū)中的主角?!都t樓夢(mèng)》寫(xiě)年輕女子對(duì)無(wú)私之愛(ài)抱有積極的態(tài)度,《金瓶梅》則相反,它的靈感源于邪惡的故事,在那里色情的欲望使人沉淪墮落。雖然用毒藥涂書(shū)頁(yè)報(bào)仇的傳說(shuō)有些荒誕,但可以看作是種隱喻:《金瓶梅》是有毒的,所以歷代文人墨客都認(rèn)為這部道德敗壞的小說(shuō)不能讓所有人都看到。清代小說(shuō)評(píng)點(diǎn)家張竹坡曾首開(kāi)先聲,以苦孝說(shuō)和小說(shuō)精湛敘事手法的運(yùn)用辯駁《金瓶梅》的淫書(shū)論。雷威安認(rèn)為,像所有中國(guó)古代小說(shuō)一樣,《金瓶梅》也有儒釋道三層含義,且互不矛盾。現(xiàn)在的外國(guó)讀者可能會(huì)對(duì)在一個(gè)粗暴又精致的文化下的人物狀態(tài),尤其是女性的狀態(tài)很有感觸?!督鹌棵贰匪浴袄洹迸c“熱”的交替,通過(guò)豐富的、有力度的語(yǔ)言,成就了這部奇書(shū)。

雷威安將《金瓶梅》置于中國(guó)小說(shuō)史的發(fā)展歷程中,認(rèn)為《金瓶梅》的書(shū)寫(xiě)體現(xiàn)出以德禮為中心、以穩(wěn)定性為特質(zhì)的農(nóng)耕文學(xué)正在向以財(cái)色追求為中心、以求新求變?yōu)樘刭|(zhì)的商業(yè)文學(xué)轉(zhuǎn)變。他充分肯定了《金瓶梅》對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)小說(shuō)的革新,而且指出作者對(duì)時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件的安排及其辛辣詼諧、滑稽諷刺的文風(fēng)為后世小說(shuō)的寫(xiě)作帶來(lái)了極大的啟發(fā)。他認(rèn)為盡管在中國(guó)文化里《金瓶梅》依舊處于某種禁忌中,但它毫無(wú)疑問(wèn)是一部偉大的杰作,并理應(yīng)在世界文學(xué)之林中占有一席之地。

三、雷威安視域中的《金瓶梅》國(guó)際研究

《金瓶梅》國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)由美國(guó)印第安那大學(xué)主辦,于1983年召開(kāi),包括夏志清、雷威安、韓南、孫述宇、芮效衛(wèi)、柯麗德(Katherine Carlitz)、浦安迪(Andrew Plaks)、馬泰來(lái)、鄭培凱、陸大偉、史梅蕊(Marie Scott)等在內(nèi)的眾多國(guó)際金學(xué)專(zhuān)家與會(huì),可謂大咖云集,盛況空前。會(huì)議就《金瓶梅》的成書(shū)與作者、敘事、價(jià)值和影響以及如何從宗教與哲學(xué)的視角看待《金瓶梅》等問(wèn)題進(jìn)行了研討,與會(huì)論文集結(jié)為《金瓶梅西方論文集》,由上海古籍出版社于1987年出版。雷威安在會(huì)后發(fā)表“有關(guān)《金瓶梅》:一個(gè)與會(huì)者的回憶” (15) ,對(duì)與會(huì)學(xué)者的研究成果以及金學(xué)國(guó)際研究的方向、趨勢(shì)與熱點(diǎn)問(wèn)題進(jìn)行評(píng)述,該文刊登在美國(guó)學(xué)術(shù)期刊《中國(guó)文學(xué):短評(píng)、論文、評(píng)論》(Chinese Literature:Essays,Articles,Reviews)上。他認(rèn)為:

其一,彼得·拉什頓(Piter Rushton)的論文很難配得上它的“領(lǐng)導(dǎo)地位”,雖然人們可能認(rèn)為他的論述廣博且龐雜。夏志清曾在《中國(guó)古典小說(shuō)史論》中對(duì)《金瓶梅》作出重要批評(píng):“小說(shuō)的修辭結(jié)構(gòu)存在明顯的缺陷”,然而彼得·拉什頓雖然在反駁夏的觀點(diǎn)時(shí)提出了諸多問(wèn)題,但卻很少給出答案。

其二,《金瓶梅》作為文學(xué)作品的價(jià)值不應(yīng)該因?yàn)樯樵氐拇嬖诙獾劫H損。雷威安借用《紅樓夢(mèng)》指出,只是讀者有好有壞,為何藝術(shù)作品就不會(huì)引起色情想法或沖動(dòng)?正如紫式部(Murasaki Shibuki)在《源氏物語(yǔ)》提出的:“如果作者想把故事講得好,他就會(huì)選擇好的材料,如果他想抓住讀者的目光,他就會(huì)挑壞的來(lái)講,甚至是極其敗壞的事。而好事與壞事一樣,都只是存在于這個(gè)世界的事,并無(wú)什么區(qū)別?!?(16)  

其三,現(xiàn)代的“作者”概念在多大程度上適用于中國(guó)古典小說(shuō),或者《金瓶梅》作者的身份問(wèn)題,是此次會(huì)議的重要議題。芮效衛(wèi)的論文是迄今為止對(duì)作者問(wèn)題最好的論爭(zhēng),他認(rèn)為湯顯祖是《金瓶梅》作者,論證分為兩部分,一部分是從書(shū)中選取三十多個(gè)段落證明自己的觀點(diǎn);另一部分是芮效衛(wèi)對(duì)質(zhì)疑者的回應(yīng):如果湯顯祖是作者,那么他這樣顯赫身份的人如何在朋友面前隱藏其《金瓶梅》作者的身份?并且他的語(yǔ)言與書(shū)中敘事者的語(yǔ)言為何也不相同?這個(gè)問(wèn)題把我們帶回如何區(qū)別作者與敘事者的問(wèn)題上。夏志清認(rèn)為:“與其說(shuō)是一種首尾一貫的世界觀,毋寧說(shuō)是某種態(tài)度,因?yàn)樽髡咄切┞殬I(yè)說(shuō)書(shū)人一樣,似乎無(wú)力在自己的思想上解決這些矛盾。他沒(méi)有自己的頭腦,因?yàn)樗偸峭逗线@樣或那樣的流行偏見(jiàn)?!?(17)  

其四,柯麗德對(duì)儒家經(jīng)典和宋元理學(xué)頗感興趣,她對(duì)《金瓶梅》的敘述結(jié)構(gòu)進(jìn)行了細(xì)致的研究,分析了“敘事學(xué)”如何與哲學(xué)、宗教思想相交織。她認(rèn)為文本本身已經(jīng)引領(lǐng)讀者將其中的宗教陳述當(dāng)作諷刺、寓言或隱喻。此外,她同意夏志清的觀點(diǎn),認(rèn)為《金瓶梅》不符合西方文學(xué)批評(píng)的框架與審美,在分析作者與敘事者的關(guān)系時(shí),西方可能會(huì)過(guò)度解讀作者的意圖,因?yàn)槲鞣轿膶W(xué)批評(píng)傳統(tǒng)上常常認(rèn)為文本可能存在多層含義,即便這并非作者的本意。

其五,浦安迪立足于《金瓶梅》崇禎本的研究,重點(diǎn)分析和研究古代對(duì)《金瓶梅》的傳統(tǒng)評(píng)價(jià)與《金瓶梅》對(duì)其之后小說(shuō)的影響。浦安迪認(rèn)為,早期對(duì)《金瓶梅》的評(píng)論主要是基于《金瓶梅》木刻雕版畫(huà),而由李贊開(kāi)創(chuàng),至金圣嘆、張竹坡而臻于極盛的明清小說(shuō)評(píng)點(diǎn)當(dāng)時(shí)尚未受到應(yīng)有的重視,雖然早期評(píng)論在篇幅和內(nèi)容上無(wú)法與后來(lái)的豐碩成果相比,但張竹坡從中有何借鑒,對(duì)張竹坡的評(píng)論產(chǎn)生了哪些影響,依舊是值得持續(xù)跟進(jìn)的研究路徑。

其六,史梅蕊認(rèn)為花園是中國(guó)古代文學(xué)中一個(gè)重要的核心意象,它反映出人類(lèi)行為與其后果之間的微妙關(guān)系。她認(rèn)為花園的功能是《金瓶梅》與《紅樓夢(mèng)》之間最明顯的關(guān)聯(lián)之一,這一試圖進(jìn)入兩部偉大作品的新穎路徑令人印象深刻。在史梅蕊看來(lái),兩部作品中的花園都是財(cái)富、權(quán)力和脆弱的象征,并且《金瓶梅》中的花園與寶玉夢(mèng)中的太虛幻境似乎存在一脈相承的關(guān)系。此外,《金瓶梅》對(duì)位置的重視以及對(duì)花園和周?chē)ㄖ募?xì)致描述在中國(guó)小說(shuō)中前所未有,而斯科特對(duì)明末建筑、植物和文化的跨學(xué)科研究也為文學(xué)研究帶來(lái)了新的材料。

其七,韓南在論文“關(guān)于色情小說(shuō)的一些反思”中指出,儒家對(duì)性的態(tài)度是道德的,但不是形而上學(xué)的,身體既不邪惡也沒(méi)有罪,但身體是危險(xiǎn)的,必須加以控制。他認(rèn)為《金瓶梅》是一部色情小說(shuō),并強(qiáng)調(diào)了色情小說(shuō)在16至17世紀(jì)中國(guó)的地位,以及中西對(duì)色情定義的巨大差異。凱斯·馬克馬翁(Keith Mc Mahon)的“晚明小說(shuō)中的色情主義”是一種獨(dú)特思維方式下的思考,他更多關(guān)注的是色情主義與社會(huì)現(xiàn)實(shí)間的關(guān)系。此外,鄭培凱的“晚清《金瓶梅》與色情意識(shí)”從另一角度提出了同樣的問(wèn)題,他認(rèn)為在色情意識(shí)方面,晚明中國(guó)人的態(tài)度比現(xiàn)代人更為開(kāi)放。易楊的“宋惠蓮及其在《金瓶梅》中的符號(hào)功能”對(duì)西方話語(yǔ)中符號(hào)功能有些過(guò)分強(qiáng)調(diào),但沒(méi)有讀者不為宋惠蓮這個(gè)微不足道的女性所動(dòng)容。

正如中國(guó)學(xué)者吳敢所言:“雖然法國(guó)的《金瓶梅》研究者遠(yuǎn)沒(méi)有美國(guó)的多,不過(guò)雷威安卻是海外最好的金學(xué)家之一。” (18) 雷威安通過(guò)對(duì)《金瓶梅》國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議論文的整理與評(píng)論,一方面探討了國(guó)際金學(xué)權(quán)威芮效衛(wèi)、蒲安迪、韓南、柯麗德等人的研究觀點(diǎn),但更為重要的是重提《金瓶梅》的文學(xué)價(jià)值與文學(xué)地位尚未完全確立的問(wèn)題,借此契機(jī)為《金瓶梅》的文學(xué)性與正當(dāng)性正名。

四、結(jié)語(yǔ)

雷威安對(duì)金學(xué)最重要的貢獻(xiàn)當(dāng)屬《金瓶梅》法文全譯本的翻譯與出版。得益于這部完整、忠實(shí)的法譯本,法國(guó)讀者對(duì)《金瓶梅》的理解不再流于斷章取義或片面獵奇,其小說(shuō)的文學(xué)價(jià)值與歷史價(jià)值在法國(guó)第一次得到重視,它的出版不僅使這部小說(shuō)在法國(guó)得以正名,而且也首次為《金瓶梅》的研究者提供了可靠的法語(yǔ)文本資料。

雷威安長(zhǎng)期關(guān)注《金瓶梅》研究,并與美、英、日、中學(xué)者保持學(xué)術(shù)對(duì)話,他的研究不僅在法國(guó)獨(dú)樹(shù)一幟,在國(guó)際金學(xué)研究中也頗具有代表性。雖然20世紀(jì)80年代的國(guó)際金學(xué)研究當(dāng)屬美國(guó)最為群星閃耀,但法國(guó)漢學(xué)界也不遑多讓?zhuān)谥黝}學(xué)、形象學(xué)、文類(lèi)學(xué)等研究方面逐漸發(fā)力。更為重要的是,法國(guó)漢學(xué)家仍保有自身研究傳統(tǒng)的最大優(yōu)勢(shì),即把中、法兩種傳統(tǒng)研究方法相結(jié)合,把“知人論世”與對(duì)社會(huì)學(xué)整體觀念的考察相結(jié)合。雷威安在翻譯《金瓶梅詞話》的七年間先后發(fā)表4篇論文,探討《金瓶梅》的初刻本年代、版本與來(lái)源、作者考證等問(wèn)題;在巴黎七大任教期間(1981-1984),雷威安還將《金瓶梅》帶入課堂,開(kāi)設(shè)碩士生課程“白話前現(xiàn)代文學(xué):《金瓶梅》的研究方法”,并自編教材討論《金瓶梅》的版本、主題、來(lái)源、成書(shū)、語(yǔ)言與風(fēng)格、敘事模式、文學(xué)史地位等問(wèn)題??梢哉f(shuō),正是得益于雷威安翻譯與研究、研究與教學(xué)的互動(dòng),造就了雷威安金學(xué)研究最主要和最重要的學(xué)術(shù)成果。

20世紀(jì)80年代中國(guó)金學(xué)研究開(kāi)始騰飛之時(shí),也正是雷威安金學(xué)研究成果最為豐富之時(shí)。他以其深厚的文學(xué)理論功底和對(duì)中國(guó)社會(huì)文化的深入了解,不但為當(dāng)時(shí)的大陸金學(xué)研究提供了新鮮的視角,而且多年來(lái)呼吁國(guó)際學(xué)界正視《金瓶梅》的文學(xué)價(jià)值與文學(xué)地位。他認(rèn)為,探討《金瓶梅》是否邪惡、是否因其色情描寫(xiě)而應(yīng)被查禁是政治要解決的問(wèn)題,文學(xué)討論的問(wèn)題應(yīng)該是文學(xué)作品寫(xiě)得是否精彩、獨(dú)特。他指出,若從中國(guó)小說(shuō)發(fā)展史的角度看,中國(guó)學(xué)者往往忽略《金瓶梅》在中國(guó)小說(shuō)發(fā)展史上的轉(zhuǎn)折作用,“在它的帶動(dòng)下,才有了后來(lái)迥然不同的《紅樓夢(mèng)》。如果把《金瓶梅》從中國(guó)文學(xué)史中抹去,那么中國(guó)文學(xué)就不會(huì)有今天的面貌了?!?(19)  

雷威安既是耗七年之心力譯出《金瓶梅》唯一法文全譯本的重要譯者,也是畢二十年之功研究《金瓶梅》的權(quán)威漢學(xué)家,他以眾多頗具新意的研究觀點(diǎn),以一系列學(xué)術(shù)研究成果將法國(guó)的《金瓶梅》研究推向全新的高度,不僅使法國(guó)的《金瓶梅》研究走在世界的前列,而且也為國(guó)際金學(xué)的發(fā)展做出了自己獨(dú)特的貢獻(xiàn)。

注釋

 (1)錢(qián)林森:《中國(guó)文學(xué)在法國(guó)》,花城出版社1990年版,第189頁(yè)。 

(2)(3)(4)胡文彬編:《金瓶梅的世界》,北方文藝出版社1987年版,第201頁(yè)。 

(5)(6)[法]雷威安:《最近論<金瓶梅>的中文著述》,《中外文學(xué)》1980年8卷第12期。 

(7)(14)AndréLévy. Dictionnaire de litterature chinoise. Paris:Presses universitaire de France, 1994, p.142. 

(8)(9)(10)(11)[法]雷威安:《評(píng)<金瓶梅>的藝術(shù)》,《文學(xué)研究動(dòng)態(tài)》1984年第10期。 

(12)AndréLévy. Le conte en langue vulgaire du XVIIe siecle. Paris:Collège de France, Institut des Hautes Etudes Chinoises,1981, p.432-433. 

(13)AndréLévy. trans, Fleur en Fiole d’Or. Paris:Gallimard, 1985, xiv. 

(15)(16)(17)AndréLévy. Perspectives on the Jin Ping Mei---Comments and Reminiscences of a Participant in the Jin Ping Mei Conference. Bloomington:Chinese Literature:Essays, Articles, Reviews(CLEAR), 1986,Vol.8, No.1/2:1-6, 3. 

(18)吳敢:《20世紀(jì)<金瓶梅>研究的回顧與思考》,《徐州師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2001年6月第2期。 

(19)[法]雷威安:《中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)的接受——法國(guó)著名漢學(xué)家雷威安一席談》,錢(qián)林森、傅紹梅譯,《中國(guó)文化研究》2001年第4期。 

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多