“八嘎呀路”對于國人來說,永遠都是那么的刺耳。因為很多人在抗戰(zhàn)劇中,經(jīng)常會聽到日本鬼子對著中國人說出這四個字。雖然很多人不知道這四個字具體是什么意思。但是從日本人那種面目可憎的樣子就知道,這四個字的意思好不到哪里去。 ![]() 那么“八嘎呀路”到底是什么意思呢?其實,說到這四個字,還和中日文化有很大的關系。 在中國的漢唐時期,國力強盛,其他周圍的國家都前來膜拜。這其中就包括了彈丸之地的日本。日本派出使者來中國學到了很多的知識。其中就包括了語言和漢字。根據(jù)日本史書《日本書紀》中記載,中國的漢字早在公元三世紀就已經(jīng)流入到了日本。 ![]() 日本人經(jīng)歷了數(shù)百年的學習,終于在八世紀時學會了用中國的漢字撰寫歷史、文學等等。此后,漢字在日本國內流行起來,而且范圍也越來越大。隨著后來中日交流的增多,中國漢字成為了日本人無法改變的一種文字。 ![]() 就在前不久,有一位日本教授在一檔節(jié)目中,說出了日本的文字的平假名、片假都起源于中國,從引起了兩國的熱議。面對熱議,這位教授還舉出了大量的實例。比如說,日文中的“あ”就是由中文漢字“安”演化來的。而日本的片假名大部分都是由中國漢字中的楷書偏旁演化而成的。比如,日文“イ”則是中國漢字“伊”的偏旁字、“ム”是“牟”等等,多得數(shù)不勝數(shù)。 ![]() 所以在現(xiàn)在的一些日文當中,有很多沒有學習過日文的朋友也能認識其中的一部分,因為這些日本文字和中國的文字是一樣的。其實不光是漢字,日本從中國學到了很多的文化知識。就像“八嘎呀路”,就是日本人從中國文化中學來的。 “八嘎呀路”翻譯成中文是馬鹿野郎的意思。這四個字可以分為兩部分來理解。前面的“馬鹿”來源于中國的一個故事——指鹿為馬。相信大家對于整個故事都非常的熟悉。故事發(fā)生在中國的秦朝時期。 ![]() 秦始皇去世以后,秦二世登基坐上了皇位。由于趙高曾經(jīng)教過胡亥識文斷字,所以在私底下,胡亥還是非常喜歡這位老師的。胡亥登基以后,重用趙高,這也導致了趙高在后期把控了秦王朝的大權。公元前208年趙高害死了李斯繼而坐上了丞相的位置。 ![]() 后來,大權在握的趙高,不再滿足于現(xiàn)狀,他想自己當皇帝,但是又害怕滿朝文武的人反對他。后來趙高想出了一條計策,從而測試群臣是不是和自己一條心。有一日上朝,趙高在朝堂上獻給了胡亥一頭鹿。趙高當著眾人的面,說這是一匹馬。胡亥聽了以后一臉的茫然,這明明不是一頭鹿嗎?為何說是一匹馬?于是就問滿朝的大臣,是不是一頭鹿? ![]() 大臣們都害怕趙高的權勢,有的不敢說話,有的直接隨聲附和就是一匹馬。胡亥聽到底下的人都這么說了,也就認定為一匹馬。對于這次的測試,胡亥很滿意。于是,沒有過多久,趙高就命人逼死了胡亥。 ![]() 關于“指鹿為馬”這個故事,在我國一直用來形容顛倒黑白,混淆是非的。后來這個故事傳到了日本,日本人卻理解為這個故事是形容一個人傻得連馬和鹿都分不清楚。由此看來,當時的日本人來中國學習文化,也沒有學到精髓,只是學到了一些皮毛。 了解了“馬鹿”,“野郎”也非常的好了解了。'野郎'指的是鄉(xiāng)村野夫。這樣一來,四個字組在一起,就是來形容一個人愚蠢的無可救藥,就像鄉(xiāng)村野夫一樣??梢哉f,這四個字把一個人貶低得體無完膚。 據(jù)悉,在日本的國內,日本人之間很少說出這四個字。因為這四個字的分量非常重。一旦說出了,也就宣告著關系的破裂。如果日本人之間沒有太大的仇恨,又或者說,沒有到那種翻臉的境地,誰也不愿意說出“八嘎呀路”這四個字。 ![]() 然而,抗戰(zhàn)時期,日本侵入我中華大地,殘害中國的老百姓。他們不僅屠殺數(shù)萬同胞,還隨意地用“八嘎呀路”四個字踐踏中國人的尊嚴。這是中國數(shù)百年來的屈辱史,這段歷史被每一位中國人深深地記在了腦海里,永遠不會忘記。 ![]() “八嘎呀路”不僅是日本侵華的見證,同時也激勵著無數(shù)中國人磨礪前行。讓每一位中國人都知道“落后就要挨打”。 |
|