9.22 子曰:“苗而不秀者有矣夫!秀而不實(shí)者有矣夫!” ![]()
【注釋】 ▲苗:禾苗,未吐穗的莊稼;泛指初生的植物。 ▲秀:稻、麥等莊稼吐穗開(kāi)花。 ▲實(shí):植物結(jié)的果。 ▲夫[fú]:語(yǔ)氣助詞,無(wú)意義。用于句尾,表示感嘆、疑問(wèn)和反詰的語(yǔ)氣。 【譯文】 孔子說(shuō):“禾苗成長(zhǎng)而不吐穗開(kāi)花的情況是有的;吐穗開(kāi)花而不結(jié)果的情況是有的。” 【學(xué)而思】 “苗而不秀”、“秀而不實(shí)”代指一個(gè)人在他的青年和中年時(shí)期沒(méi)有成就,承接下一章的“后生可畏”,不要因?yàn)槟贻p的時(shí)候沒(méi)有成就而意志消沉,灰心喪氣,失去前進(jìn)的信心,只要持之以恒地學(xué)習(xí),一定會(huì)有收獲。 “苗而不秀”、“秀而不實(shí)”也可理解為“小時(shí)了了,大未必佳”,年輕時(shí)候很聰明,愛(ài)學(xué)習(xí),但沒(méi)有恒心,長(zhǎng)大了不成器,變?yōu)槠椒仓耍瑳](méi)有成就?;蛘咝r(shí)候很聰明,卻不堅(jiān)持學(xué)習(xí),最后泯然眾人,比如王安石筆下的“方仲永”。 |
|
來(lái)自: 莫遠(yuǎn)憂的圖書(shū)館 > 《《子罕篇第九》》