本文來(lái)源:《中國(guó)外語(yǔ)》2008年第6期,參考文獻(xiàn)略北京大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,1971年入北京大學(xué)西語(yǔ)系英語(yǔ)專業(yè)學(xué)習(xí)。畢業(yè)留校后,從事了近三年翻譯工作。1977年赴英國(guó)留學(xué),1980年獲利茲大學(xué)語(yǔ)言學(xué)碩士。此后一直在北大西語(yǔ)系英語(yǔ)專業(yè)(后改英語(yǔ)系、外語(yǔ)學(xué)院語(yǔ)言所)任教,除了1989年、1991年在巴黎任筆譯。其中,1989年晉升副教授,2001年晉升教授,2002年被遴選為博導(dǎo)。本文討論學(xué)科整合與中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)研究的關(guān)系。作者首先指出, 整合是中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)研究傳統(tǒng), 然后具體討論了《馬氏文通》所體現(xiàn)的整合中西兩種語(yǔ)言研究傳統(tǒng)的努力。第三節(jié)討論了改革開放以來(lái)中國(guó)語(yǔ)言學(xué)界的三種整合嘗試:詞組本位、字本位、篇章研究。作者認(rèn)為, 整合與分化是兩種具有互補(bǔ)性的研究思路, 各有所長(zhǎng), 缺一不可。 關(guān)鍵詞:學(xué)科整合;中國(guó)語(yǔ)言學(xué);詞組本位;字本位;篇章研究; 文獻(xiàn)來(lái)源:姜望琪.學(xué)科整合與中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)研究[J].中國(guó)外語(yǔ),2008(6):20-24+32. 整合是中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)研究傳統(tǒng) 雖然“整合”這個(gè)術(shù)語(yǔ)的風(fēng)行是近年的事, 整合這個(gè)概念, 這種思想, 特別是在中國(guó)這個(gè)語(yǔ)境中, 卻根深蒂固, 源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。看重整合, 就是強(qiáng)調(diào)不同部分之間的聯(lián)系, 主張從整體入手把握事物, 而不是孤立地只研究其中的一個(gè)側(cè)面, 一個(gè)部分。這種整體觀念造就了中國(guó)的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué), 也造就了中國(guó)的傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)。一般認(rèn)為中國(guó)的語(yǔ)法研究起步比較晚, 馬建忠1898年的《馬氏文通》被認(rèn)為是第一部漢語(yǔ)語(yǔ)法。其實(shí), 這種看法是把西方語(yǔ)言研究當(dāng)成正統(tǒng), 認(rèn)為只有“句子語(yǔ)法”才是“語(yǔ)法”的結(jié)果。如果我們從漢語(yǔ)語(yǔ)言研究的實(shí)際出發(fā), 把“語(yǔ)法”合理地解釋成“語(yǔ)言組織法”, 而不是西方流行的狹義的“句子組織法” (句法) , 那么我們可以說(shuō), 中國(guó)的語(yǔ)法研究跟西方一樣歷史悠久。中國(guó)人很早就開始研究語(yǔ)言。中國(guó)人對(duì)語(yǔ)詞意義的具體研究發(fā)軔很早, 以致在公元前2世紀(jì)就出版了第一部漢語(yǔ)字典《爾雅》。不僅標(biāo)注讀音, 解釋字義, 而且探討字形與字義之間關(guān)系的更成熟的字典——《說(shuō)文解字》在公元121年就面世了。在語(yǔ)法領(lǐng)域, 也不僅有散論, 而且有專著。跟西方不同的是, 中國(guó)的傳統(tǒng)語(yǔ)言研究是以整體論為指導(dǎo)的, 其基本單位是具有較高獨(dú)立性的“篇章”, 而不是西方那樣在分化論指導(dǎo)下的, 只有相對(duì)完整性的“句子”。換言之, 中國(guó)的傳統(tǒng)“語(yǔ)法”是“章法”, 而不是“句法”。中國(guó)有研究作文法的文章學(xué)傳統(tǒng)。成于公元500年左右的劉勰的《文心雕龍》就是中國(guó)第一部文章學(xué)專著。(1) 該書分上下兩部, 共10卷50章。第一卷的“原道”、“征圣”、“宗經(jīng)”、“正緯”、“辨騷”5章, 尤其是前3章, 講“文之樞紐”, 是全書的綱領(lǐng)。作者從道、圣、經(jīng)出發(fā), 要求作文要以這三者為準(zhǔn)繩。這是從內(nèi)容角度提出的要求。從第二卷到第五卷, 即從“明詩(shī)”到“書記”這20章, 他“論文敘筆”, 對(duì)各種文體源流及作家、作品逐一進(jìn)行研究和評(píng)價(jià), 討論了各種文體的特點(diǎn)和寫作時(shí)應(yīng)遵循的基本準(zhǔn)則。下部從第六卷的“神思”到第九卷的“總術(shù)”的19章, 他“剖情析采”, 從構(gòu)思立意、謀篇布局, 到遣詞造句、修辭風(fēng)格, 全面探討了作文過(guò)程中各個(gè)方面的問題。最后幾章, 特別是“時(shí)序”、“才略”、“知音”、“程器”4章, 闡述了他的文學(xué)史觀和批評(píng)鑒賞理論。《文心雕龍》的這種布局充分體現(xiàn)了從整體入手把握文章寫作的思路。作者之所以把“道”看作文章的根源, 把圣賢、經(jīng)典視為楷模, 是因?yàn)樗褍?nèi)容放在第一位, 強(qiáng)調(diào)好文章首先要有好內(nèi)容。換言之, “文以意為主”。“文以意為主”的一個(gè)必然結(jié)果是“因意定法”、“以意役法”。在“神思”這章, 劉勰說(shuō)“言授于意”, 文辭的運(yùn)用是由文意決定的。在“熔裁”這章, 他又說(shuō)“草創(chuàng)鴻筆, 先標(biāo)三準(zhǔn):履端于始, 則設(shè)情以位體”;“情理設(shè)位, 文采行乎其中”。寫文章的第一條準(zhǔn)則是:設(shè)定情理 (即內(nèi)容、主題) , 以便安置本體、主體 (2) 。根據(jù)情理謀篇布局, 文采就在其中了。而且, 他還提出一文一意, “二意兩出, 義之駢枝也”, 是應(yīng)該被裁剪掉的。在“附會(huì)”這章里, 他進(jìn)一步提出“若筑室之須基構(gòu), 裁衣之待縫緝”, 作文要“總文理, 統(tǒng)首尾, 定與奪, 合涯際, 彌綸一篇, 使雜而不越。……附辭會(huì)義, 務(wù)總綱領(lǐng), 驅(qū)萬(wàn)涂于同歸, 貞百慮于一致, 使眾理雖繁, 而無(wú)倒置之乖, 群言雖多, 而無(wú)棼絲之亂?!边@就是說(shuō), 文章的各部分 (特別是首尾) 之間要互相聯(lián)系, 要圍繞同一個(gè)主題展開, 組成一個(gè)嚴(yán)密的整體。在“章句”里, 他講到了“章”與“句”的關(guān)系。“設(shè)情有宅, 置言有位;宅情曰章, 位言曰句。故章者, 明也;句者, 局也。局言者, 聯(lián)字以分疆, 明情者, 總義以包體”。這說(shuō)明“章”是獨(dú)立性較高, 能表達(dá)較明白意義的一個(gè)整體, 而“句”只是“章”的一個(gè)局部。他再次強(qiáng)調(diào)篇章各部分之間的聯(lián)系:“啟行之辭, 逆萌中篇之意;絕筆之言, 追媵前句之旨;故能外文綺交, 內(nèi)義脈注, 跗萼相銜, 首尾一體。……搜句忌于顛倒, 裁章貴于順序?!?/span>這種從整體入手把握文章寫作的思路, 可以從方法論的角度歸納為兩點(diǎn): (1) 一篇好文章首先要有一個(gè)好的主題; (2) 文章各部分之間要互相銜接, 形成一個(gè)連貫的整體。第一點(diǎn)可以稱為“主題論”, 第二點(diǎn)就是后來(lái)逐漸明確起來(lái)的“起承轉(zhuǎn)合結(jié)構(gòu)說(shuō)”。這兩點(diǎn)是有機(jī)地結(jié)合在一起的:起承轉(zhuǎn)合各部分要圍繞一個(gè)主題展開;反過(guò)來(lái), 要想把一個(gè)主題闡述清楚, 就要循序漸進(jìn)地從正反兩方面反復(fù)加以論證。(3) 《馬氏文通》是學(xué)科整合的產(chǎn)物 即使是仿照西方語(yǔ)言學(xué)傳統(tǒng)寫就的《馬氏文通》, 也是學(xué)科整合的產(chǎn)物;雖然從另一個(gè)角度看是學(xué)科分化的產(chǎn)物, 把句法分析從傳統(tǒng)的中國(guó)語(yǔ)言研究這個(gè)整體分離了出去。王力在《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》里說(shuō), “中國(guó)語(yǔ)法學(xué)者須有兩種修養(yǎng):第一是中國(guó)語(yǔ)史學(xué) (Chinese philology) ;第二是普通語(yǔ)言學(xué) (general linguistics) 。缺一不可。若只精于中國(guó)語(yǔ)史學(xué) (如所謂'小學(xué)’) , 而不精于普通語(yǔ)言學(xué), 就只知道從古書中大事搜羅, 把若干單詞按照英語(yǔ)的詞類區(qū)分, 成為一部'新經(jīng)傳釋詞’。若只精于普通語(yǔ)言學(xué), 而不精于中國(guó)語(yǔ)史學(xué), 就只知道運(yùn)用若干術(shù)語(yǔ), 把中國(guó)的語(yǔ)法事實(shí)硬湊上去, 成為別開生面的'削足適履’” (王力, 1985/1943:16) 。《馬氏文通》開創(chuàng)的現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)言學(xué)史就是一部西方語(yǔ)言學(xué)理論與中國(guó)的語(yǔ)言研究傳統(tǒng)不斷磨合 (整合) 的歷史。馬建忠生活在面臨列強(qiáng)瓜分的清末。當(dāng)時(shí)的有識(shí)之士都致力于中學(xué)為體、西學(xué)為用, 整合兩種學(xué)術(shù)傳統(tǒng), 維新圖強(qiáng), 他也不例外。在跟隨李鴻章從事洋務(wù)運(yùn)動(dòng)屢遭失敗后, 他潛心研究十余年, 比照西方語(yǔ)法, 撰寫了《馬氏文通》。以便中國(guó)兒童能在短時(shí)間內(nèi)掌握語(yǔ)言知識(shí), 有更多的時(shí)間學(xué)習(xí)現(xiàn)代科學(xué)技術(shù), 振興中國(guó)。《馬氏文通》模仿痕跡濃重, 不容置疑。(4) 但是, 同樣不容置疑的是馬建忠一刻都沒忘記漢語(yǔ)實(shí)際。他“因西文已有之規(guī)矩, 與經(jīng)籍中求其所同所不同者, 曲證繁引以確知華文義例之所在” (馬建忠, 1983/1898:13) 。他從四書 (《論語(yǔ)》、《孟子》、《大學(xué)》、《中庸》) 、三傳 (《左傳》、《公羊傳》、《谷梁傳》) 、《史記》、《漢書》、《國(guó)語(yǔ)》、《戰(zhàn)國(guó)策》、諸子、韓愈文等古代文獻(xiàn)中收集了大約七八千例句, 數(shù)量之大超出了其他所有同類書籍。正因?yàn)樽⒁饨Y(jié)合漢語(yǔ)實(shí)際, 而不是一味模仿, 他揭示了許多“華文所獨(dú)”。梁?jiǎn)⒊啻慰隙R建忠融合中西兩種學(xué)術(shù)傳統(tǒng)的努力。在《論中國(guó)學(xué)術(shù)思想變遷之大勢(shì)》里, 講到近代時(shí), 他說(shuō)“今世俞蔭甫 (樾) 為《古書疑義舉例》, 稟高郵學(xué) (5) , 而分別部居之。而最近則馬眉叔 (建忠) 著《文通》, 亦憑借高郵 (眉叔著書時(shí), 余在上海, 居相鄰, 往往有所商榷, 知其取材于《經(jīng)傳釋詞》《古書疑義舉例》者獨(dú)多也) , 創(chuàng)前古未有之業(yè)。中國(guó)之有文典, 自馬氏始。推其所自出, 則亦食戴[震] (6) 學(xué)之賜也” (梁?jiǎn)⒊? 1936:93) 。在《中國(guó)近代三百年學(xué)術(shù)史》里, 講到清代學(xué)者整理舊學(xué)的成績(jī)時(shí), 他把《馬氏文通》歸屬于“小學(xué)”, 列在王引之的《經(jīng)傳釋詞》和俞樾的《古書疑義舉例》之后。他認(rèn)為“這部書是把王、俞之學(xué)融會(huì)貫通之后, 仿歐人的文法書把詞語(yǔ)詳密分類組織而成的” (梁?jiǎn)⒊? 1996:264) 。馬建忠的深厚國(guó)學(xué)功底使他的書不僅得到新派人物的贊賞, 而且得到了傳統(tǒng)學(xué)者的首肯。黃侃說(shuō), “丹徒馬氏學(xué)于西土, 取彼成法, 析論此方之文, 張?jiān)O(shè)科條, 標(biāo)舉品性, 考驗(yàn)經(jīng)傳, 而駕御眾制, 信前世所未有也” (黃侃, 1962:126) 。更難能可貴的是, 在研究領(lǐng)域 (或稱“學(xué)科”) 方面, 馬建忠也沒有被西方語(yǔ)法傳統(tǒng)束縛住。呂叔湘認(rèn)為, 馬建忠“不愿意把自己局限在嚴(yán)格意義的語(yǔ)法范圍之內(nèi), 常常要涉及修辭。……語(yǔ)法與修辭是鄰近的學(xué)科。把語(yǔ)法和修辭分開, 有利于科學(xué)的發(fā)展;把語(yǔ)法和修辭打通, 有利于作文的教學(xué)。后者是中國(guó)的古老傳統(tǒng), 也是晚近許多學(xué)者所倡導(dǎo), 在這件事情上, 《文通》可算是有承先啟后之功” (呂叔湘, 1983:5-6) 。呂先生的評(píng)論是非常到位的。他一方面意識(shí)到中國(guó)語(yǔ)言學(xué)傳統(tǒng)跟西方傳統(tǒng)之間的區(qū)別, 另一方面也高瞻遠(yuǎn)矚地預(yù)見到中國(guó)的傳統(tǒng)思路正在被現(xiàn)代學(xué)者接受, 即將成為新時(shí)期的風(fēng)尚。呂先生很可能早就認(rèn)識(shí)到了西方語(yǔ)言學(xué)傳統(tǒng)——“句子語(yǔ)法”的局限性。在構(gòu)思于文革期間, 文革一結(jié)束就在1979年得以出版的《漢語(yǔ)語(yǔ)法分析問題》里, 他就明確指出, 把句子作為最大的語(yǔ)法單位“是一種老框框”, “句子和句子之間不僅有意義上的聯(lián)系, 也常常有形式上的聯(lián)系”, 也應(yīng)該研究 (呂叔湘, 1979:53) 。近年來(lái), 主張《馬氏文通》是學(xué)科整合的產(chǎn)物的學(xué)者愈來(lái)愈多。姚小平用翔實(shí)的材料證明, “《馬氏文通》的來(lái)源, 一半在西方, 一半則在中國(guó)” (姚小平, 2003:126) 。王志平 (2003) 則更進(jìn)一步提出, 《馬氏文通》與漢語(yǔ)文章學(xué)有密切的關(guān)系。朱德熙說(shuō), “舊有的觀念的力量是很大的。我們現(xiàn)在在這里批評(píng)某些傳統(tǒng)觀念, 很可能我們自己也正在不知不覺之中受這些傳統(tǒng)觀念的擺布?!^后之視今, 亦猶今之視昔” (朱德熙, 1985:iii-iv) 。《馬氏文通》雖然因?yàn)槟7露艿脚u(píng), 后起的漢語(yǔ)語(yǔ)法著作并沒有因此而停止模仿。不同的是模仿對(duì)象有些變化, 從普遍語(yǔ)法變成個(gè)別語(yǔ)法, 從法語(yǔ)變成英語(yǔ)。在這個(gè)意義上, 《馬氏文通》以來(lái)的中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)史是一部不斷批評(píng)前人模仿, 又不斷被后人批評(píng)為模仿的歷史。本文無(wú)意卷入這種批評(píng)反批評(píng)的歷史, 只想重點(diǎn)討論新時(shí)期的整合。所謂“新時(shí)期”是指文革結(jié)束以來(lái)的時(shí)期, 或稱“改革開放時(shí)期”。隨著政治形勢(shì)的變化, 學(xué)術(shù)氛圍大大改觀, 語(yǔ)言學(xué)研究也進(jìn)入了一個(gè)嶄新的時(shí)期。呂叔湘在1986年為《中國(guó)語(yǔ)法學(xué)史稿》寫的序中說(shuō), 漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的第一個(gè)原則性問題是語(yǔ)法理論與漢語(yǔ)實(shí)際結(jié)合的問題。“可是'結(jié)合’二字談何容易, 機(jī)械地搬用乃至削足適履的事情不是沒有發(fā)生過(guò)” (呂叔湘, 1987:1) 。上一節(jié)提到的1979年的《漢語(yǔ)語(yǔ)法分析問題》可以說(shuō)是新時(shí)期“結(jié)合” (整合) 的進(jìn)軍號(hào)。呂先生在書中從漢語(yǔ)實(shí)際出發(fā)對(duì)單位、分類、結(jié)構(gòu)等語(yǔ)法理論問題進(jìn)行了深入的探索。他通過(guò)擺問題的方法指出了解決問題的途徑。例如, 他提出句子與短語(yǔ)不是簡(jiǎn)單的上下級(jí)關(guān)系, 還有動(dòng)態(tài)與靜態(tài)、使用與備用的區(qū)別。這為日后厘清漢語(yǔ)句子的性質(zhì)奠定了基礎(chǔ)。他關(guān)于研究句與句之間關(guān)系的提議也為日后的語(yǔ)篇研究開拓了道路。1982年, 朱德熙在香山語(yǔ)法會(huì)議上說(shuō)“漢語(yǔ)語(yǔ)法研究不應(yīng)該模仿印歐語(yǔ), 古漢語(yǔ)也一樣。……老跟別人走, 看不到自己的特點(diǎn), 就不對(duì)。……我們的漢語(yǔ)有我們自己的規(guī)律, 但到現(xiàn)在為止, 我認(rèn)為仍受印歐語(yǔ)的影響, 不知不覺的影響。這個(gè)東西使我們不能往前走, 問題早就提出來(lái), 但擺脫不了, 這是因?yàn)橄热霝橹鳌!热霝橹骱蛡鹘y(tǒng)觀念對(duì)科學(xué)的束縛非常大。有的時(shí)候超出我們的想象之外, 不知不覺地受到這些限制, 總覺得這是大家這樣說(shuō)的, 不應(yīng)該有問題呀!其實(shí), 問題就出在這兒” (朱德熙, 1982:23-32) 。朱先生這篇講話有點(diǎn)跟《馬氏文通》以來(lái)的研究思路決裂的味道?!肮艥h語(yǔ)”、“先入為主”、“傳統(tǒng)觀念”應(yīng)該是指《馬氏文通》, “大家這樣說(shuō)”是指當(dāng)時(shí)流行的思路。朱先生在講話中提到了商務(wù)印書館邀他編《漢語(yǔ)語(yǔ)法叢書》的事。在寫作于1980年的《漢語(yǔ)語(yǔ)法叢書》的序里, 朱先生就表達(dá)過(guò)類似的看法。他指出, “早期的語(yǔ)法著作大都以印歐語(yǔ)法為藍(lán)本, 這在當(dāng)時(shí)是難以避免的。但由于漢語(yǔ)和印歐語(yǔ)在某些方面有根本區(qū)別, 這種不適當(dāng)?shù)谋雀揭泊_實(shí)給當(dāng)時(shí)以及以后的語(yǔ)法研究帶來(lái)了消極的影響” (朱德熙, 1983/1980:1) 。他當(dāng)時(shí)指出了兩點(diǎn)影響。一是把漢語(yǔ)的句子完全等同于印歐語(yǔ)的句子, 二是用印歐語(yǔ)的眼光看待漢語(yǔ)詞類?!敖o漢語(yǔ)的詞分類以前, 心目中已經(jīng)有了一套先入為主的劃類標(biāo)準(zhǔn)” (同上:2) 。在1985年出版的《語(yǔ)法答問》里, 朱先生更明確地概括了漢語(yǔ)的兩條特點(diǎn):“一是漢語(yǔ)詞類跟句法成分……之間不存在簡(jiǎn)單的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系;二是漢語(yǔ)句子的構(gòu)造原則跟詞組的構(gòu)造原則基本上是一致的” (朱德熙, 1985:4) 。他還在此基礎(chǔ)上提出了一個(gè)新的漢語(yǔ)語(yǔ)法體系。“由于漢語(yǔ)的句子的構(gòu)造原則跟詞組的構(gòu)造原則基本一致, 我們就有可能在詞組的基礎(chǔ)上來(lái)描寫句法, 建立一種以詞組為基點(diǎn)的語(yǔ)法體系” (同上:74) 。這就是著名的“詞組本位”理論。“詞組本位”可以說(shuō)是新時(shí)期整合的第一個(gè)收獲。這種理論的細(xì)節(jié)不一定得到一致認(rèn)同, 這種擺脫印歐語(yǔ)束縛的努力卻如一石激起千層浪, 在中國(guó)語(yǔ)言學(xué)界引起了巨大的反響。一時(shí)間, 不受“大家這樣說(shuō)”的約束, 在“不應(yīng)該有問題”的地方找問題, 各種“本位”理論風(fēng)起云涌, 競(jìng)相問世。“字本位”是眾多新理論中間生命力比較旺盛的一種。該理論的提出者徐通鏘充分肯定朱德熙1982年的講話, 認(rèn)為朱先生“講得精辟、深刻, 特別是其中所強(qiáng)調(diào)的'學(xué)術(shù)教條’和人云亦云地隨著'大家這樣說(shuō)’的'風(fēng)’搞研究, 更是切中時(shí)弊和要害” (徐通鏘, 2008:3) 。盡管他不完全同意朱先生歸納的漢語(yǔ)特點(diǎn), “但是漢語(yǔ)的研究不要模仿印歐語(yǔ), 而應(yīng)該研究'我們自己的規(guī)律’, 這個(gè)方向是完全一致的” (同上) 。徐先生覺得, 朱先生的詞組本位的“核心是想使詞類的劃分與句子結(jié)構(gòu)成分的關(guān)系脫鉤, 既堅(jiān)持名、動(dòng)、形的詞類劃分, 又堅(jiān)持主謂結(jié)構(gòu)的框架, 各自進(jìn)行獨(dú)立的研究。這無(wú)疑是向擺脫'印歐語(yǔ)的眼光’的束縛前進(jìn)了一步, ……但是, ……朱先生的努力好像是想在'印歐語(yǔ)的眼光’的陰影下掙脫'印歐語(yǔ)的眼光’的束縛” (同上:36) 。徐先生提出, “印歐語(yǔ)的理論、方法所以會(huì)成為束縛我們前進(jìn)的學(xué)術(shù)教條, 最根本的原因就是我們否定了漢語(yǔ)自己的基本結(jié)構(gòu)單位'字’” (徐通鏘, 2 0 0 8“總序”:5) 。“肇始于《馬氏文通》的中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué), 由于放棄了'字’的研究, 離開了漢語(yǔ)特點(diǎn)的基礎(chǔ), 結(jié)果是既中斷了漢語(yǔ)悠久的研究傳統(tǒng), 也沒有有效地實(shí)現(xiàn)與印歐語(yǔ)理論、方法的結(jié)合” (同上:16) 。換言之, 徐先生不滿意《馬氏文通》以來(lái)所作的整合。“以中斷自己的悠久傳統(tǒng)為代價(jià)去接受另外一種傳統(tǒng), 這不是不同傳統(tǒng)的結(jié)合, 而是'張冠李戴’式的替代” (同上:4) 。他認(rèn)為只有以“字”為立足點(diǎn)和銜接點(diǎn), 才可能真正實(shí)現(xiàn)中西兩種語(yǔ)言學(xué)研究傳統(tǒng)的結(jié)合 (整合) (同上:18) 。新時(shí)期的第三種整合跟詞組本位、字本位不一樣, 沒有一個(gè)明確的倡議者。但是, 廖秋忠至少是倡議者之一。他是在臺(tái)灣、美國(guó)接受的教育, 對(duì)西方當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)比較了解。1978年來(lái)到大陸以后, 他就積極介紹國(guó)外最新的語(yǔ)言學(xué)理論和方法, 并努力在自己的研究中付諸實(shí)施。廖秋忠的研究重點(diǎn)是篇章研究 (7) 。他為B e a u g r a n d e和D r e s s l e r的《篇章語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論》、Brown和Yule的《篇章分析》等書寫了書評(píng), 介紹了Halliday和Hasan的銜接理論, v a n D i j k的宏觀結(jié)構(gòu) (m a c r o s t r u c t u r e) 概念, Longacre的篇章語(yǔ)法等。(8) 廖先生認(rèn)為“從句子到篇章的研究, 這是語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的必然結(jié)果” (廖秋忠, 1992:201) 。因此, 他制定了一個(gè)宏大的研究計(jì)劃:“超句語(yǔ)法——漢語(yǔ)篇章的研究” (Beyond sentence grammar:Studies in Chinese discourse) 。這個(gè)計(jì)劃分兩大部分:“序言” (preliminaries) 和“漢語(yǔ)篇章的研究”。第一部分介紹西方現(xiàn)代篇章研究理論, 第二部分是漢語(yǔ)實(shí)例分析 (同上:234-244) 。這清楚表明他旨在把當(dāng)代西方語(yǔ)言研究理論運(yùn)用于漢語(yǔ)實(shí)際。從一個(gè)意義上說(shuō), 這也是一種整合。不過(guò), 更清楚地顯示其整合特性的是廖秋忠的兩項(xiàng)具體研究?jī)?nèi)容:主題和篇章順序。他認(rèn)為van Dijk的宏觀結(jié)構(gòu)就是通常所說(shuō)的話題或主題, 可以用來(lái)解釋說(shuō)明文、論證文甚至敘述文的連貫程度 (同上:186) 。他還把Longacre提出的敘述體篇章結(jié)構(gòu)成分稱為“基本結(jié)構(gòu)要素”, 并將其概括為下列7項(xiàng):鋪陳、沖突激發(fā)、沖突發(fā)展、高潮、沖突解開、最后的懸念、結(jié)尾 (同上:189) 。他也討論了論政體的結(jié)構(gòu)。他提出, “論政體在最上一層包含了一個(gè)論證結(jié)構(gòu), 還可以有引言和/或結(jié)尾部分。論證結(jié)構(gòu)是由兩個(gè)必要成份組成:論題和論據(jù)” (同上) 。他以一篇5個(gè)句子的小短文為例加以說(shuō)明, 認(rèn)為其標(biāo)題“'索嘎’未用錯(cuò)”是該文的主題, 也是它的論題。其中5個(gè)句子在篇章結(jié)構(gòu)中的位置可以圖示如下:我們?cè)诘谝还?jié)指出, “主題論”和“起承轉(zhuǎn)合結(jié)構(gòu)說(shuō)”是中國(guó)傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)對(duì)世界語(yǔ)言學(xué)的巨大貢獻(xiàn)。現(xiàn)在我們看到, 西方在20世紀(jì)下半葉興起的篇章研究也是以這兩項(xiàng)研究為主要內(nèi)容的。在這個(gè)意義上, 我們可以說(shuō), 篇章研究是整合中西兩種語(yǔ)言研究傳統(tǒng)的產(chǎn)物。換言之, 中西兩種語(yǔ)言研究傳統(tǒng)在分離了兩千年多年之后現(xiàn)在正在順應(yīng)整合的大趨勢(shì), 走向統(tǒng)一。(9) 羅貫中說(shuō)“天下大勢(shì), 分久必合, 合久必分。”雖然他說(shuō)的是政治形勢(shì), 是政權(quán)的分合, 但是, 這種發(fā)展規(guī)律也同樣適用于學(xué)術(shù)研究、學(xué)科的分合。整合與分化是兩種具有互補(bǔ)性的研究思路。兩者各有所長(zhǎng), 缺一不可。最近, 商務(wù)印書館出版了Halliday的一本新書:Complementarities in Language (《語(yǔ)言系統(tǒng)的并協(xié)與互補(bǔ)》 (10) ) 。作者討論了三種互補(bǔ)現(xiàn)象:詞匯與語(yǔ)法之間的互補(bǔ), 語(yǔ)言作為系統(tǒng)與語(yǔ)言作為篇章之間的互補(bǔ), 口語(yǔ)與書面語(yǔ)之間的互補(bǔ)。他強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言是由這些不同側(cè)面組成的一個(gè)整體, 這些不同側(cè)面的研究不是互不相容的, 而是互補(bǔ)的。我們不應(yīng)該強(qiáng)調(diào)一個(gè)側(cè)面, 忽略另一個(gè)側(cè)面。我非常贊成Halliday的觀點(diǎn)。句子語(yǔ)法與篇章語(yǔ)法, 西方傳統(tǒng)與中國(guó)傳統(tǒng), 同樣不是水火不相容的。其實(shí), 柏拉圖研究的就是篇章語(yǔ)法, 至少不是明確的句子語(yǔ)法。亞里士多德因?yàn)檠芯啃问竭壿嫷男枰? 才把語(yǔ)法的范圍縮小到了句子。(11) 反過(guò)來(lái), 中國(guó)的傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)也不是沒有問題, 所以《馬氏文通》一時(shí)間成為顯學(xué)。在歷史的車輪進(jìn)入21世紀(jì)的今天, 整合中西兩種語(yǔ)言研究傳統(tǒng)不僅成為必需, 而且有了實(shí)現(xiàn)的可能。這兩種傳統(tǒng)各自的長(zhǎng)處和短處都已經(jīng)比較清楚, 只要假以時(shí)日, 我們相信融合各派所長(zhǎng)的語(yǔ)言學(xué)研究的新局面一定會(huì)到來(lái)。
|