“撒鹽”與“推門” ——讀《世說新語·詠雪》 劉向軍 謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。 《世說新語》中的這一則佳話褒獎(jiǎng)的是才女謝道韞少兒時(shí)的才情。在一個(gè)男權(quán)社會(huì)里,能把一個(gè)女子的軼事寫入書中已是不俗,而謝道韞“未若柳絮因風(fēng)起”的妙語也歷來為人贊賞。那么這句話究竟好在哪里呢?真的有那么好嗎?她的叔叔謝安只是“大笑樂”,并沒有說明究竟。 從當(dāng)時(shí)下雪的情景來看,一個(gè)“驟”字說明那雪下得又大又急又重,胡兒謝朗把它形容為“撒鹽空中”應(yīng)該是確切的,應(yīng)該是更符合當(dāng)時(shí)下雪的真實(shí)情景的,這大約就是冬天常見的“雪糝子”或者“鵝毛大雪”吧。而如果像謝道韞所說的那樣“柳絮因風(fēng)起”,白則白矣,輕則輕矣,美則美矣,只是這與“雪驟”的情景是否吻合呢? 這種情形與后世賈島與韓愈“推敲”的故事相似。究竟是“僧推月下門”好呢,還是“僧敲月下門”好呢?如果是孤僧一人,他夜晚獨(dú)自出門,夜晚獨(dú)自回門,直接“推門”即可,何須“敲門”?也就是說從生活的真實(shí)情景來看,“敲”字未必比“推”字好,更未必符合生活的真實(shí),對(duì)此,朱光潛先生早有議論。 然而問題來了,從文學(xué)表達(dá)的效果而言,“撒鹽”也好,“推門”也好,確實(shí)不如“飛絮”和“敲門”更好,因?yàn)楹笳吒湫?,更靈動(dòng),更藝術(shù)。這就像舞臺(tái)上表現(xiàn)千軍萬馬和駕一葉扁舟的情形一樣,并不需要那般寫實(shí),只需要旗子一招,幾聲吶喊,幾下劃槳,幾聲吆喝,就什么都有了,而且這比寫實(shí)更加豐富,更加飽滿。這是中國(guó)藝術(shù)獨(dú)特的美學(xué)品味。 藝術(shù)源于生活又高于生活,這所謂高于生活的那一點(diǎn),就謝道韞“飛絮”而言,就是她符合中國(guó)審美追求的那特有的藝術(shù)稟賦吧。 2022.4.3 |
|