讀哲學(xué),學(xué)英語(2)每天讀一段,英語節(jié)節(jié)高 讀哲學(xué),學(xué)英語(2)每天讀一段,英語節(jié)節(jié)高 Most of us have known some golden days in the June of life when philosophy was in fact what Plato calls it, “that dear light”; when the love of a modestly elusive Truth seemed more glorious, incomparably, than the lust for the ways of flesh and the dross of the world. And there is always some wistful remnant in us of that early wooing of wisdom. Golden days, 是人人所向往的流金歲月,人生暮年的時候,回想如日中天的歲月,倍感滄桑。哲學(xué)的發(fā)展也有盛衰之變,在其昌盛之時,正如人生六月,in the June of life,恰同學(xué)少年,風(fēng)華正茂,光彩照人。 孔子發(fā)憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至,思考的是“仁”“禮”,即安頓內(nèi)心的秩序與外在的秩序為根本出發(fā)點。Plato 柏拉圖則以哲學(xué)為樂(delight),稱之為dear,令讀者神思悠悠,dear是對極親昵之人,方成為dear,Plato稱哲學(xué)之思以dear,可見其沉浸哲學(xué)之深,簡直令人想到肌膚之親。那時,是哲學(xué)如日中天的時候,所以蘇格拉底光著腳板,在集市、道路、村頭、巷尾、大樹底下與一幫追隨者們尋真知、求哲理、發(fā)卓見的時候,談?wù)撜軐W(xué)是一件快樂的事。 哲學(xué)因為其獨特的思考方式與表達(dá)方式而隱晦難解(elusive),令我等凡夫俗子望而卻步。但心靈深處留存(remnant)的思之渴望,帶我們或深或淺地踏入這個領(lǐng)地?!短K菲的世界》《哲學(xué)的慰藉》《寬容》《人類的故事》《十個思考世界的頭腦》等一些通俗讀本還是能夠幫我們至少過過癮。因為研究哲學(xué)畢竟是非常專業(yè)的事,我們不必像棲身象牙塔的學(xué)院派學(xué)者教授那樣,深入鉆研。但讀一點哲學(xué),會sharpen我們的頭腦,砥礪我的思想。 只有當(dāng)lust for the ways of flesh and dross of the world 肉體生活的欲望與世俗渣滓的追求蓋過了追求真理、熱愛哲思的榮光時,哲學(xué)才走向窮途末路。反觀當(dāng)下,簡直是百發(fā)百中的預(yù)言了。那時談?wù)撜軐W(xué)是glorious的,當(dāng)今談?wù)撜軐W(xué)是會被嘲笑的。中國人有一句殺傷力極大的話,叫“這個是能吃還是能喝?”談?wù)撜軐W(xué)的人一聽到這句話,就會被懟的啞口無言。無用之用在一些中國人的眼中是可笑可鄙無可思議的。 而love of a modestly elusive Truth 即真理之熱愛,真相之探求,哲思之暢達(dá),在那時是glorious,充滿了榮光與自得之樂,是世俗之樂無法比擬的(incomparably)。蘇格拉底到集市上去轉(zhuǎn),看到很多東西被擺放出售,忍不住說:There are too many articles that I don’t need.(我不需要的東西還是太多了。)沉浸于哲思之人,往往廢寢忘食,自得其樂,不堪忍受世俗之樂的侵?jǐn)_。如孔子,如顏回,如莊子,如蘇格拉底,如柏拉圖,如阿基米德,舉不勝舉。 哲學(xué)成頹勢,碎片化閱讀與短視頻成為人間時尚,即便是學(xué)哲學(xué)的學(xué)生也寂寞難耐,不時要搞出點這樣那樣的事來博眼球,求關(guān)注,做時尚達(dá)人,成網(wǎng)紅新寵。難怪作者也忍不住用了一個wistful這樣一個字。wistful的意思是令人傷感的、徒然神往的意思。大廈已傾,徒留廢墟殘余,令人不勝唏噓。但正如第一篇文章中提到的Aristotle 所言 Men by nature desire to know. Wooing of wisdom是人類無法遏制的沖動與渴望。哲學(xué),正如上一篇所言,乃愛智之學(xué)。wooing就是追求,wisdom就是智慧,作者一再地回響式地發(fā)出愛智之學(xué)的向往之音,與大哲亞里士多德交相回響,余音繞梁。 智,就是wisdom,是wise的名詞。記著這個-dom,如freedom,serfdom, kingdom,kitchendom, boredom等,是個非常有用的名詞后綴。 最大的智慧是什么?就對待是生死問題的智慧。蒙田說, To philosophize is to learn how to die. 孔子是未知生焉知死,不去討論死亡的問題;莊子是鼓盆而歌,形如槁木,心如死灰;禪宗是本來無一物,何處染塵埃;基督教是人必有一死,死后必有審判,唯信耶穌者得救贖。 蘇格拉底飲鴆而死,說,The hour of departure has arried, and we go our ways,—I to die, and you to live, Which is better God only knows.不虧為洞徹生死的大哲。 來,總結(jié)復(fù)習(xí)一下: Golden days 黃金歲月,美好的日子 In the June life 人生的盛年 Modestly 適當(dāng)?shù)?/span> Elusive 難懂的,難解釋的 Glorious 光榮的,榮耀的 Incomparably 無法比擬的,不可比的 Lust 欲望,色欲 Dross 渣滓 Wistful 傷感的,徒然神往的 Remnant 殘余,剩余部分 Woo 追求 Wisdom 智慧 第一個句子帶了兩個定語從句,都用when來引導(dǎo),用分號隔開,用以修飾golden days in the June of life,表明哲學(xué)昌盛時的狀況。通過用詞我們還是能夠感受到作者對哲學(xué)盛年時期的盛況表示向往,對哲學(xué)的衰落有些忿忿不平的心情。但哲學(xué)不會消亡,因為人類wooing of wisdom不會消亡。 今天就到這兒。希望看到各位在留言區(qū)的討論。 |
|