“Chinese”既可以是名詞也可以是形容詞。作為形容詞,“Chinese”可以表示“中國的;中國人的”,英文釋義:belonging to or relating to China, its people, or its language 作為名詞,它可以指中國人(a person from China),也可以指中文(the language spoken in China)。 這里給大家補(bǔ)充對比一下“Mandarin”和“Chinese”?!癕andarin”指的是官方語言,也就是我們常說的普通話。 Mandarin: a Chinese language that is the official language of China. 而“China's”表示的也是“中國的”,它是所屬格形式。它們兩個(gè)有什么區(qū)別呢? 從語法上來看,“Chinese”是形容詞,“China's”是所屬格。如果是和native speaker溝通,這兩個(gè)表達(dá)沒有什么差別,都聽得懂意思。 如果想要細(xì)分,畢業(yè)于北京外國語大學(xué)和哈佛大學(xué)的英語語言學(xué)者武峰老師是這樣說的: “Chinese”更偏向指人,而“China's”則偏重國家主體。而且“Chinese”更加寬泛一些,和華人文化有關(guān)的都可以用“Chinese”指代。政策相關(guān)的則多用“China's”。 為大家介紹一些和“Chinese”的表達(dá),大家平時(shí)考試寫作翻譯中有可能會(huì)遇到哦。 Chinese chequers 彈子跳棋 a game played on a star-shaped board where small balls are moved from hole to hole 在星形棋盤上玩的一種游戲,把小球從一個(gè)洞移到另一個(gè)洞 Chinese gooseberry 獼猴桃,奇異果(同 kiwi) Chinese lantern (可折疊的)彩色薄紙燈籠,中國燈籠 the Lantern Festival 元宵節(jié) The Lantern Festival is a traditional Chinese festival, which is on the 15th of the first month of the Chinese New Year. 元宵節(jié)是中國的傳統(tǒng)佳節(jié),在每年的農(nóng)歷正月十五這一天慶祝。 Chinese puzzle 中國智力玩具;(尤指)七巧板 Chinese New Year 中國新年,春節(jié),農(nóng)歷新年 Chinese New Year pictures, called nian hua, are an essential element of the new year celebration. 春節(jié)畫,也就是年畫,是新年賀歲的必備元素。 有一些英語很容易被“望文生義”,和國家名有關(guān)的表達(dá)更是不太好猜。普特君再和大家分享一些和國家名有關(guān)的英語表達(dá),下次遇到就知道是什么意思啦。 Go Dutch AA制 “Dutch”本意是“荷蘭的;荷蘭人的;荷蘭語的”。歷史上,英荷兩國發(fā)生過多次戰(zhàn)爭,英國人在戰(zhàn)爭結(jié)束后,就想盡辦法“打個(gè)嘴仗”過個(gè)癮,所以在英語里面帶“Dutch”的表達(dá)幾乎都是貶義的。 “Go dutch”是“AA制、各自買單”的意思,暗諷荷蘭人非常吝嗇。除了“Go dutch”之外,還可以說“Dutch treat”,即“各付各的賬”。反正這個(gè)說法是繞不開荷蘭了。 Shall we go Dutch this time? 這次我們AA吧? French leave 不辭而別;擅離職守 法國人浪漫隨性,在社交宴會(huì)上可能會(huì)不向主人告別就擅自離去,但是英國人非常討厭這種行為,于是就用“French leave ”表示“不辭而別,擅離職守”。 He took French leave during the dinner party. 宴會(huì)上他不辭而別。 Italian hand 幕后操縱;暗中干預(yù) 一戰(zhàn)時(shí)意大利審時(shí)度勢在兩方之間周旋,于是后來人們就用“Italian hand”指狡猾地暗中干預(yù)和幕后操縱。 I sensed that fellow's Italian hand in this matter. 我感覺到那家伙在幕后操縱這件事。 Greek gift 害人的禮物 中文可以理解成“黃鼠狼給雞拜年沒安好心”。出自希臘神話特洛伊木馬,特洛伊國王將藏有勇士的木馬迎入城內(nèi),結(jié)果遭到攻打。自此之后,“Greek gift”就變成了“害人的禮物”。 It is a Greek gift to you. 這是害人的禮物。 Spanish athlete 吹牛的人 castle in Spain 空中樓閣;白日夢 Mexican standoff 對峙 “Mexican standoff”是指三方或三方以上對抗,任何一方都無法獲得勝利,在博弈中先出手的人占不到優(yōu)勢,所有參與者都要維持進(jìn)退維谷的對峙狀態(tài)。 今日總結(jié)+補(bǔ)充 “Chinese”偏向指人,“China's”偏向指國家主體 Chinese chequers 彈子跳棋 Chinese gooseberry 獼猴桃,奇異果(同 kiwi) Chinese lantern (可折疊的)彩色薄紙燈籠,中國燈籠 the Lantern Festival 元宵節(jié) Chinese puzzle 中國智力玩具;(尤指)七巧板 Chinese New Year 中國新年,春節(jié),農(nóng)歷新年 Go Dutch AA制 French leave 不辭而別;擅離職守 Italian hand 幕后操縱;暗中干預(yù) Greek gift 害人的禮物 Spanish athlete 吹牛的人 castle in Spain 空中樓閣;白日夢 Mexican standoff 對峙 今天要說的就是這么多啦,感謝你的閱讀。 本文由普特英語編輯 圖片來源網(wǎng)絡(luò) |
|