如果我不曾見(jiàn)過(guò)太陽(yáng)  想起艾米莉·狄金森的一句話,很多人聽(tīng)過(guò)上半句——我本可以容忍黑暗,如果我不曾見(jiàn)過(guò)太陽(yáng)。但這句話,只是一首短詩(shī)的一半。完整的表達(dá),其實(shí)是這樣的——我本可以容忍黑暗,如果我不曾見(jiàn)過(guò)太陽(yáng)。然而陽(yáng)光已使我的荒涼,成為更新的荒涼。——艾米莉·狄金森《如果我不曾見(jiàn)過(guò)太陽(yáng)》《如果我不曾見(jiàn)過(guò)太陽(yáng)(Had I not seen the Sun)》是美國(guó)著名女詩(shī)人艾米莉·狄金森作的一首小詩(shī),相傳本詩(shī)作于1872年。這首詩(shī)秉承了狄金森一貫簡(jiǎn)潔的詩(shī)風(fēng),四行兩句,意蘊(yùn)無(wú)窮,整首詩(shī)充滿了突兀的起伏跳動(dòng)。 當(dāng)剛?cè)计鸬南M直淮虻梅鬯?,那么就剩下無(wú)盡的蒼涼了。然而在黑暗與太陽(yáng)之間,仍然要向著明亮的那方?!案碌幕臎觥?,說(shuō)的是與原先的“荒涼”有所不同的“荒涼”。以前的時(shí)候,不覺(jué)得黑暗有什么不好,可以容忍,可以習(xí)慣,覺(jué)得生活本該如此。但是某一天,當(dāng)生命中出現(xiàn)了滿天霞彩、絢麗彩虹,你遇到了如陽(yáng)光一樣燦爛的人和事,給你帶來(lái)了溫暖與希望,你再也無(wú)法回到孤獨(dú)與黑暗中了,因?yàn)橐?jiàn)過(guò)了陽(yáng)光的美好。然而,陽(yáng)光并不能將你從黑暗中解放出來(lái),反而讓你輾轉(zhuǎn)反側(cè),求之不得。有多喜歡就有多心酸,有多向往就有多孤獨(dú)。于是現(xiàn)有的生活在對(duì)比之下就顯得更為荒涼。這兩句話本身是如此的富有哲理和有生命力,不能狹隘地用來(lái)理解愛(ài)情,我覺(jué)得其實(shí)寫(xiě)的是一種人生的際遇。希望如太陽(yáng),有時(shí)候也是殘忍的,因?yàn)槟闵硖幒诎担瑹o(wú)法擺脫黑暗,于是太陽(yáng)把你的寂寞照耀得更加荒涼。你真實(shí)地意識(shí)到自己的困窘處境,以及這種處境的難以更改、無(wú)法擺脫。黑暗讓你難堪,但光明同樣也讓你難堪。彷徨于兩者之間,遙遠(yuǎn)的召喚虛幻無(wú)望,身邊的現(xiàn)實(shí)不堪忍受。以前,安于麻木生活而沒(méi)有任何跌宕的感受,而現(xiàn)在,被喚醒的你,一旦感情被觸動(dòng),體會(huì)到一種別樣的而前所未有的東西,就再也沒(méi)辦法忍受那固有的“黑暗”了。這是生命的勃發(fā)與阻遏,因?yàn)楸蛔瓒?,你甚至?xí)г巩?dāng)初為什么要勃發(fā)。你被點(diǎn)燃,卷曲又卷曲,卻無(wú)處歸依。你是醒了,推開(kāi)了窗子,看這陽(yáng)光的流金飛舞多么美麗。這短短的四行兩句,那么深邃、迷離且富于內(nèi)在的張力,意象的轉(zhuǎn)換和撞擊來(lái)得精彩而神異。這就是人心,當(dāng)你擁有過(guò)幸福的體驗(yàn),任何一點(diǎn)苦難都會(huì)變得格外明顯強(qiáng)烈。當(dāng)你遇到過(guò)如彩虹一般的人,從此其他人都成為了浮云。最后,既不甘沉沒(méi)于黑暗,同時(shí)也不能向光明奔赴,彷徨于兩間,只有這個(gè)不明不暗的自己真實(shí)存在。不過(guò),曾見(jiàn)過(guò)太陽(yáng),總比不曾見(jiàn)過(guò)要好,就算“陽(yáng)光已使我的荒涼,成為更新的荒涼”,還是甘愿守住靈魂,保留希冀,活在冷清的寂寞里。以不攀附任何人的獨(dú)立,以知道任何人都不可攀附的孤獨(dú)。
|