戰(zhàn)略咨詢馬北蒼 2021-01-14 19:05:56 ![]() 是什么讓中餐變得獨(dú)一無二? 除了地大物博帶來的豐富食材, 還有各種錦上添花的調(diào)味料! 01. Spices & herbs ![]() 劃重點(diǎn)!Spice 這個(gè)詞的范圍比“辣、辣椒粉”要大得多。 作為可數(shù)名詞時(shí),它的意思是“香料”: Spices are widely used in South Asian cooking. 南亞飲食中會用到很多香料。 作為不可數(shù)名詞時(shí),它的意思是“趣味”: Variety is the spice of life! 變化多端就是生活的趣味! ![]() 作為動(dòng)詞是,它既可指“給...加香料”,也可指“給…增添趣味”: Coffee spiced with cinnamon:加了肉桂的咖啡 Spice up:給…增添趣味 它的形容詞形式是: Spicy:加有香料的; 刺激的; 粗俗的 值得注意的是,當(dāng) spice 指代調(diào)味料時(shí),強(qiáng)調(diào)它源于植物除了葉子以外的某個(gè)部分,比如果實(shí)、種子、根莖,通常是脫水狀態(tài)或被制成粉末。 ![]() 因此跟 spice 互為補(bǔ)充、專指草本植物的葉子部分的調(diào)味料就是: Herb /??b/:香草;草本植物;草藥 Fresh herbs:新鮮香草 Dried herbs:干香草 Herbal:藥草的;香草的;草本植物志 注意,這個(gè)詞在美式英語中 h 不發(fā)音,但在英式英語中要發(fā)音。 02. Seasoning & condiments ![]() Season 作為名詞時(shí)是“季節(jié)”,但也可以用作動(dòng)詞表示“調(diào)味”,那么加上 -ing,則是: Seasoning /?siz?n??/:調(diào)味品 它還可以表示調(diào)味這個(gè)動(dòng)作,此時(shí)可跟 flavoring 互換。 Seasoning 既包括了 spices 和 herbs,還包括了 salt(鹽)及很多其他調(diào)味品。人們經(jīng)常把它和另一個(gè)單詞混用: Condiment /?kɑnd?m?nt/:調(diào)味品 ![]() 理論上 seasoning 和 condiments 最大的區(qū)別在于前者在做菜的時(shí)候放,后者在食用之前放。 但很多西方人習(xí)慣性認(rèn)為:seasoning 就是指沒有水分的調(diào)味料;condiments 指帶有水分的調(diào)味料,比如他們調(diào)味界的國王和王后——番茄醬和芥末醬。 Catchup /?k?t??p/:調(diào)味蕃茄醬 Mustard /?m?st?rd/:芥末醬 03. Salt ![]() 如今人們使用的鹽也五花八門,比如: Sea salt:海鹽 Himalayan pink salt:喜馬拉雅粉紅鹽(屬于巖鹽) 這些鹽在外觀、口感和營養(yǎng)上和普通的鹽會有所不同。 04. Pepper ![]() 當(dāng)外國人說 pepper 時(shí),他們有可能指的是辣椒,也有可能指的是胡椒。 Black pepper:黑胡椒 White pepper:白胡椒 國外用整粒的胡椒調(diào)味時(shí)會使用: Grinder /?gra?nd?r/:研磨器 ![]() 最有中國特色的調(diào)味粉非它莫屬: Five-spice powder:五香粉 五香粉通常含有五種及以上的原材料,其中必不可少的就是: Sichuan pepper:花椒;川椒 無論是胡椒還是花椒,還是顆粒形態(tài)的時(shí)候都可被稱為: Pepper corn:胡椒粒;花椒 05. Soy sauce & vinegar ![]() 醬油是東方家庭餐桌上必不可少之物。 Soy sauce:醬油 從它的前綴就可以看出來,醬油的原材料是: Soy /s??/:大豆 英式英語中習(xí)慣用 soya 表示大豆制品 Soya milk /?s??? m?lk/:豆?jié){ ![]() 很多外國人分不清中國的醬油和醋: Vinegar /?v?n.?.ɡ?/:醋 中國的醋是由大米制成, 跟醬油顏色很相似。吃餃子的時(shí)候你喜歡加醬油還是醋呢? 06. Flavoring oil ![]() 在中國人民的生活中,調(diào)味油也很重要,比如。 Sesame oil:芝麻油;香油 香油的原料是芝麻,這個(gè)單詞的發(fā)音比較特別: Sesame /?s?s??mi/:芝麻 近年來,芝麻醬也在中國流行了起來: Sesame paste:芝麻醬 ![]() 喜歡辣味的人會更偏愛: Chili oil:辣椒油 辣椒既可以叫 chili 也可以叫 chili pepper: Chili /?t??li/:辣椒 它的發(fā)音跟這兩個(gè)單詞的發(fā)音一樣,要注意拼寫上的區(qū)別: Chile /?t??li/:智利 Chilly /?t??li/:寒冷的 07. Other liquid condiments ![]() 喜歡海鮮味、甜甜口感的人可能偏愛: Oyster sauce/ oil:蠔油 吃素的人可能忌諱這種醬料,因?yàn)樗脑牧嫌校?/p> Oyster /???st?r/:生蠔 你可能會好奇料理黃酒、花雕酒的英文怎么說,以下幾種說法都可以: Shaoxing (rice) wine Chinese cooking wine 08. Flavoring vegetables ![]() 最后我們來說說新鮮的輔料吧!比如: Ginger /?d??nd??r/:生姜 Garlic /?gɑrl?k/:蒜 以及傻傻分不清楚的: Spring onion:小蔥 Scallion /?sk?lj?n/:蔥 Leek /lik/:大蔥 Chive /t?a?v/:韭菜 ![]() 還有甲之砒霜乙之蜜糖的香菜!它的說法比較復(fù)雜,以下幾種都可以: Chinese parsley /?pɑ?r.sli/ Cilantro /s??l?n.tro?/ Coriander /?k?ri??nd?r/ 你喜歡吃香菜嗎? 還有什么你必不可少的調(diào)味料? 歡迎留言分享! ———————————————— 版權(quán)聲明:本文為CSDN博主「戰(zhàn)略咨詢馬北蒼」的原創(chuàng)文章,遵循CC 4.0 BY-SA版權(quán)協(xié)議,轉(zhuǎn)載請附上原文出處鏈接及本聲明。 原文鏈接:https://blog.csdn.net/weixin_31355483/article/details/113080600 |
|