
譯文、賞析 / 嚴(yán)勇、音頻 / 張佳
屋北場圃,鋤豆完畢;東皋田野,刈黍而歸。
與友相逢,恰逢秋月滿懷之時;又遇上夜色下螢火蟲飛舞,美如繁星。 處士:對有德才而不愿做官隱居民間的人的敬稱。 北場:房舍北邊的場圃。 蕓藿(huò):鋤豆。蕓,通“耘”,指耕耘。藿,指豆葉。 東皋(gāo):房舍東邊的田地。皋,水邊高地。 刈(yì):割。 黍(shǔ):即黍子。單子葉禾本科植物,生長在北方,耐干旱。籽實(shí)淡黃色,常用來做黃糕和釀酒。 螢:螢火蟲。 這首詩最絕妙之處在于通篇無一“喜”字,而詩中處處見“喜”,表達(dá)了詩人對于田園生活的熱愛。屋北場圃,鋤豆完畢;東皋田野,刈黍而歸。這是寫“喜遇之時空”。即北場鋤好豆,東皋刈好黍之秋夜。東皋,是詩人隱居的地方,暗用陶淵明《歸去來兮辭》“登東皋以舒嘯”的詩句,點(diǎn)明詩人歸隱躬耕的身份。與友相逢,恰逢秋月滿懷之時;又遇上夜色下螢火蟲飛舞,美如繁星。這是寫“喜遇之情景”。有秋風(fēng)、有滿月、有夜螢,為詩人的秋夜相逢增添了一份喜悅與浪漫。其實(shí),寫“秋夜之美”,不過是為了襯托“遇友之美”。至此,我們才明白,一切美麗的景物,皆因遇見了對的人才變得更加詩意而多情。全詩質(zhì)樸清新,感情濃郁,尤其是三四句,移情于物,寄情于景,意象明麗,隨意寫來,絲毫不見斧鑿之跡,卻得精巧蘊(yùn)藉之妙。正如清代翁方綱評價:“以真率疏淺之格,入初唐諸家中,如鳶鳳群飛,忽逢野鹿,正是不可多得也?!逼湓娨粧呶簳x南北朝之綺麗詩風(fēng),宛如初唐的一股清流,獨(dú)樹一幟,卓然獨(dú)立,遂開唐代“田園詩派”之先河。...........................>.遇見是緣,點(diǎn)亮在看
|