91. What happened?
發(fā)生什么事了?
【注意用過去時(shí)!問的是已經(jīng)發(fā)生的事?!?/span>
Bob looked at Jane and said, "What happened?"
鮑勃看著珍妮問道:“發(fā)生了什么事?”
— What happened?
發(fā)生了什么事?
— A car wanted to drive on the sidewalk, that's all.
一輛車想要開上人行道,就這樣。
92. What’s wrong?
怎么了?/怎么回事?/發(fā)生什么事了?
【用于問狀態(tài),或已經(jīng)發(fā)生的事?!?/span>
What's wrong? Why do you wear a long face?
你怎么了?你為什么哭喪著臉?
— What's wrong?
發(fā)生什么事了?
— I didn't pass the test and only got a D.
我考試沒過,只得了個(gè)D。
93. What’s up?
近來怎么樣?/發(fā)生了什么事?
【用于問候別人,詢問最近的情況?;卮饡r(shí)可用“Nothing much.”
也可以用于問發(fā)生了什么事,此時(shí)同:What's wrong?】
— What’s up?
近來怎么樣?
— Nothing much.
沒什么。
Haven’t seen you in a month. What’s up?
一個(gè)月沒見了,近來好嗎?
Well, what's up? Why are you so upset with me?
呃,發(fā)生了什么事?你為什么生我的氣?
94. Who cares?
誰在乎呢?
【表達(dá)對(duì)對(duì)方所說的話不在意】
Oh, who cares, it's not a big deal anyway.
哦,誰在乎呢?又不是什么大不了的事。
— Frankie has bought a new car.
弗蘭克買了輛新車。
— Who cares?
誰在乎呢?
95. Why bother?
何必呢?/干嘛費(fèi)事呢?
【“bother”在此的意思是“花費(fèi)時(shí)間精力去做某事”,當(dāng)覺得做某事無意義時(shí),就可以說這句話。也可以用在句中,后面接上認(rèn)為不需要做的事,可接動(dòng)詞不定式或V-ing形式?!?/span>
Nothing I do makes any difference anyway, so why bother?
既然我做什么都于事無補(bǔ),我為什么還要費(fèi)勁呢?
Why bother asking if you're not really interested?
如果你不是真的感興趣,干嗎費(fèi)口舌打聽呢?
96. Why not?
為什么不呢?
【這句話可以是字面意思的用法,問別人“為什么不……”。
也用于回應(yīng)別人的提議,表示“I cannot think of a reason not to, so yes.”?!?/span>
— George has decided he's not going to join.
喬治決定他不參加。
— Why not?
為什么不呢?
— Let's go and see a movie.
我們?nèi)タ措娪鞍伞?br>
— OK, why not?
好啊,為什么不呢。
97. You bet.
是的。/真的。/一定。/當(dāng)然啦。
【bet原來是“打賭”的意思,這句指“(你可以打賭)是這樣”。
相當(dāng)于“You can be sure; absolutely; definitely”】
— Do you want to come with us to the movies?
你想要跟我們?nèi)タ措娪皢幔?/p>
— You bet!
當(dāng)然啦!
— Would you like an ice cream?
你要冰淇淋嗎?
— You bet!
那當(dāng)然。
98. You’re kidding!
你在開玩笑吧!
【這句話相當(dāng)于“You cannot be serious! / I don't believe it! / This can't be true!”
還可以說成:You’re kidding me!】
Oh, you're kidding (me)! How can the traffic already be so backed up?
哦,你是在開玩笑吧?怎么可能現(xiàn)在就大塞車?
— Did you hear about Christine? She won some money on the lottery.
你聽說克里斯蒂安的事嗎?她買彩票贏錢了。
— You're kidding! How much?
真的嗎?贏了多少?
99. You’re excused!
你可以走了。/原諒你了!
【這個(gè)說法主要有兩個(gè)意思,一是指“You may leave the room, table, building, etc.”主要是父母、老師或上司使用,告訴對(duì)方可以離開飯桌、房間等地了。
二是用于對(duì)“Excuse me”的回應(yīng),表示接受對(duì)方的道歉,原諒對(duì)方了。】
That is all for the briefing. You're excused, everyone.
情況介紹就到這里。各位可以走了。
— Can I leave the room? I have to go get my books off my bike.
我能離開房間嗎?我得從我的自行車上拿點(diǎn)書。
— You're excused.
你可以走了。
— Thanks.
謝謝。
— Excuse me for being so noisy.
抱歉如此嘈雜。
— You're excused.
原諒你了。
— Thanks.
謝謝。
100. You wish!
你倒是想。
【這是個(gè)諷刺的說法,其實(shí)是說對(duì)方想得美?!?/span>
There's no school tomorrow? You wish!
明天不用上學(xué)?你倒是想!
— I'm going to get a job that lets me travel a lot.
我要找份能讓我經(jīng)常旅行的工作。
— You wish!
你想得美!