跟老外說話太容易中招了。 比如老外跟你說:you can talk,可不是讓你講話這么字面意思。 它的真實含義是:“你還好意思說?” 這句話,一般用來反駁某人,“你沒有資格去批評另一個人”,因為在這件事上,你自己也沒有做好。 比如你考試沒有考好,但是你朋友也沒考好,他嘲笑你,你就可以用“you can talk”來回復(fù)他! ■ talk one's ear off 按照字面意思來解釋就是: 跟一個人說話說掉了他的耳朵。你一定明白這是夸張的說法,就好比中文俗語:這話聽得我耳朵都長繭了。這其實是在形容沒完沒了反反復(fù)復(fù)地對你說這話。 ■ talk a blue streak A blue streak,原來指閃電,閃電一閃即逝,是非常迅速的過程,所以常用來描述快速的行動。例如在這個習(xí)慣用語里描述是說話其快無比。 ■ big talk 吹牛,說大話 ■ jive talk jive 有胡說的意思,jive talk就是花言巧語的意思。 ■ Money Talks 有錢能使鬼推磨。 ■ Pep Talk 鼓勵的話 ■ Talking Head 發(fā)言者 ■ Talk Like Nut nut有瘋子的意思,像瘋子一樣說話,就是胡說八道。 ■ talk the talk 說的好聽,說的頭頭是道 ■ talk shop 談?wù)摴ぷ飨嚓P(guān)的事 ■ talk turkey 坦白說;鄭重其事地談;坦誠相告 這句習(xí)語源于一個民間故事。一位印第安人和一位白人合伙去打獵,打獵了一天有一只烏鴉和一只野火雞。兩人要平分獵物。白人對那位印第安人提出了分獵物的方法,要么自己拿火雞對方拿烏鴉,要么對方拿烏鴉自己拿火雞。然后印第安人吐槽道:“你干嘛不直接說你要火雞呢?”所以,talk turkey就有了“坦率地講”的意思。 ■ talk to the hand 不想聽你說;沒興趣知道 直譯一下,跟手說去吧,因為我沒興趣聽你說。 ■ double-talk 含糊其辭 ■ familiar-talk 庸俗的交談 ■ talk shop 說行話,說專業(yè)術(shù)語 ■ talk horse 吹牛,說大話 |
|