我是Wind, 以前是字幕組組長. 我每天早上聽寫1分鐘美劇, 已經堅持9個月了. 你想不想找一種輕松愉快的方式提升自己的英語? 跟我一起每天做聽寫吧!
Wind大長圖節(jié)選-It was definitely you. -DNA tests are only as good as the records you keep.
當我們做DNA測試時, 我們要進行比對, 從死者身上采集DNA樣本, 然后和我們之前保留的DNA記錄進行對比, 看看是不是Irene Adler 這句話意思是: DNA測試當然是很準確了, 但它的準確性也只能跟你手里的DNA記錄一樣. 如果你手里的DNA記錄出問題了, 那DNA測試也就肯定會出問題 as good as=和…一樣好, 沒有比…更好 Just use this toothpaste—it’s as good as that fancy brand you usually get.(你就用這個牙膏好不-這個跟你平常買的那個逼格很高的那個牙膏牌子一樣的) You have to unwrap it as carefully as you can. It’s quite fragile.(你拆開的時候一定要盡可能地小心, 它非常易碎) 從上邊例句可以看到, 進一步拓展的話, 其實就是as…as結構, 中間可以是任何形容詞, 比如我們常見的as soon as you can(和你能夠做到的一樣快, 也不需要比你能做到的更快) 視頻答案從第141篇開始, 我不再放出我自己聽寫的版本, 而是改為在答案上標記重難點, 大家特別注意一下我加粗的地方. 1 He’s writing sad music. Doesn’t eat, barely talks, only to correct the television. 他開始譜寫傷感的音樂了. 不吃飯, 幾乎不說話, 僅僅是在糾正電視節(jié)目錯誤時才會開口 2 I’d say he was heart-broken, but, er, well he’s Sherlock. He does all that anyway. 讓我說的話: 他心碎了. 但, 呃, 他是Sherlock. 他平時也那樣 3 Hello, Dr Watson 嗨, Watson醫(yī)生 4 -Tell him you’re alive. -He’d come after me. -告訴他你活著 -他會來追我的 5 I’ll come after you if you don’t. 你不告訴他的話, 我也會追著你不放的 6 -Hmm, I believe you. -You were dead on a slab. -嗯, 我相信你 -你明明死掉了, 躺在停尸房里 7 -It was definitely you. -DNA tests are only as good as the records you keep. -那肯定是你 -DNA測試的準確程度取決于你手里的DNA記錄 8 And I bet you know the record keeper. 我打賭你又認識DNA記錄員對吧 9 I know what he likes. And I needed to disappear. 我知道他喜歡什么. 我需要消失
|