 ?譯文、賞析 / 嚴(yán)勇、音頻 / 張佳?
您的家住在哪里呢?我的家住在南京的橫塘。 停下船只是暫時(shí)借問一下,聽口音或許可能是老鄉(xiāng)也說不準(zhǔn)呢? 長(zhǎng)干行:樂府曲名。是長(zhǎng)干里一帶的民歌,長(zhǎng)干里在今江蘇省南京市南面。 君:古代對(duì)男子的尊稱。 妾:古代女子自稱的謙詞。 橫塘:現(xiàn)江蘇省南京市江寧區(qū)。 暫:暫且、姑且。借問:請(qǐng)問一下?;蚩郑阂苍S。 長(zhǎng)干,是地名,指南京長(zhǎng)干一帶?!堕L(zhǎng)干行》本是樂府《雜曲歌辭》舊題。崔顥所仿作的《長(zhǎng)干行》共四首,一般選本僅選這一首。其詩素樸真率,干凈明快。這首詩以白描手法,生動(dòng)的語言,再現(xiàn)了雖是同鄉(xiāng)卻從不相識(shí)的年輕男女戲劇性的相識(shí)過程,通過問答,含蓄蘊(yùn)藉地表達(dá)了彼此的愛慕之情。一、二句,君家何處住,妾住在橫塘。是說,您的家住在哪里呢?我的家住在南京的橫塘。女子見到了心怡的男子,主動(dòng)拋出了愛情橄欖枝,等候男子的回應(yīng),一段美麗的邂逅也許就此開啟。“你的家在哪里?”成為唐代愛情唯美的邂逅語,被人們廣為傳唱。李白之所以崇拜崔顥的詩歌,也許正被其樸實(shí)的語言,動(dòng)人的感情所打動(dòng)。千載而下,有什么美麗的句子能抵得上這一句“君在何處住”。唐代那么一個(gè)開放、多元、包容的社會(huì)都在這一句話中得到了印證。唐代女子勇敢追求自己愛情的畫面躍然紙上,感人至深。一如《詩經(jīng)》里的《野有死麕》,純凈清澈。三、四句,停船暫借問,或恐是同鄉(xiāng)。是說,停下船只是暫時(shí)借問一下,聽口音或許可能是老鄉(xiāng)也說不準(zhǔn)呢?一個(gè)“暫”字,一個(gè)“恐”字,表明了女子內(nèi)心忐忑不安的心情。她不知道對(duì)面的男子對(duì)她有意還是無意,會(huì)不會(huì)不理她而讓其自感羞澀。女子用停船借問的方式靠近男子,本身就帶著勇氣,帶著美好,帶著無限的憧憬。在一見鐘情面前,女子將內(nèi)心的忐忑化作了勇敢,為獲得愛情,主動(dòng)尋找機(jī)會(huì)。毫無疑問,這是唐代愛情詩里唯美動(dòng)人的畫面之一。縱覽全詩,作者用筆自如,曲直盡妙,對(duì)女子心理的刻畫,更是體貼入微,細(xì)膩生動(dòng),令人贊嘆不已。遇見是緣,點(diǎn)亮在看
|