書:書信。本文是漢代伏波將軍馬援給哥哥的兒子(侄子)馬嚴、馬敦的一封書信。援兄子嚴、敦并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書誡之曰:吾欲汝曹聞人過失如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長短,妄是非正法,此吾所大惡也,寧死不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復言者,施衿結縭,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!施衿結褵:指古代女子出嫁,母親將五彩絲繩和佩巾結于其身。后比喻父母對子女的教訓。衿,佩帶。褵,佩巾。馬援的侄子馬嚴和馬敦,都喜歡譏諷和議論別人的事,而且愛結交輕浮的俠士。馬援以前在交趾時,寫信回來告誡他們說:我希望你們聽說了別人的過失,就像聽見了父母的名字一樣,耳朵可以聽見,但嘴里不可以議論。喜歡議論別人的長處和短處,胡亂評論褒貶朝廷的法制,這是我最痛恨的。我寧可死也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行為,之所以再次跟你們說,就像女兒在出嫁前,父母親手給她結上帶子,系上佩巾,一再告誡她到丈夫家不能出差錯一樣,希望你們不要忘記而已。”龍伯高敦厚周慎,口無擇dù言,謙約節(jié)儉,廉公有威,吾愛之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂人之樂,清濁無所失,父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹敕之士,所謂刻鵠不成尚類鶩者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂畫虎不成反類狗者也。訖今季良尚未可知,郡將下車輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也。龍伯高:東漢名士,漢光武帝看到這封信后提拔他為零陵太守。口無擇言:說出來的話沒有敗壞的,意為所言皆善。擇:同“殬(dù)”,敗壞。杜季良:東漢人,官至越騎司馬,因為仇家告他行為輕浮,被漢光武帝免冠。龍伯高這個人樸實厚道,辦事周密謹慎,說的話沒有什么可以讓人指責的。謙遜平易,生活節(jié)儉,廉潔公正,很有威嚴。我喜愛他,敬重他,希望你們向他學習。杜季良這個人豪放任俠,很重義氣,把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂作為自己的快樂,無論好的人壞的人都結交,他的父親去世時,幾個郡的人全都來了。我喜愛他,敬重他,但不希望你們向他學習。學習龍伯高不成功,還可以成為謹慎嚴肅的人,正所謂雕刻鴻鵠不成可以像一只鴨子。學習杜季良不成功,那就成了世上的輕薄子弟,這就是所謂“畫老虎不像反倒像狗了”。到如今,杜季良到底會怎樣還不知道,郡里的將領們一到任就咬牙切齒地恨他,州郡內的百姓把這情況告訴我。我時常替他寒心,所以我不希望子孫向他學習。 鄭伯克段于鄢 周鄭交質 石碏諫寵州吁 宮之奇諫假道 齊桓下拜受胙 曹劌論戰(zhàn) 子魚論戰(zhàn) 王孫滿對楚子 寺人披見文公 介之推不言祿 燭之武退秦師 蹇叔哭師 王孫滿對楚子 晉獻公殺世子申生 曾子易簀 鄒忌諷齊王納諫 顏斶chù說齊王 魯共公擇言 馮諼客孟嘗君 趙威后問齊使 唐雎不辱使命
觸詟zhé說趙太后 唐雎說信陵君 諫逐客書(上) 諫逐客書(下) 卜居 宋玉對楚王問 項羽本紀贊 管晏列傳(上) 管晏列傳(下)
|