聯(lián)合國工作語言為六種: 阿拉伯語、英語、法語、漢語、西班牙語和俄語。如果要增加的話,就有可能增加世界語(Esperanto)和葡萄牙語。聯(lián)合國教科文組織出版的《信使》雜志目前就是用這八種語言出版的。世界語是最為方便易學的語言,學會世界語只需學習其他外語所需時間的六分之一。 世界語版《信使》雜志于今年7月25日在韓國首爾舉行了首發(fā)式。 在聯(lián)合國的所有會議、官方文件,以及有關(guān)記錄、事務中可以使用的語言稱為聯(lián)合國工作語言,聯(lián)合國的工作語言共有6種:漢語、英語、法語、俄語、阿拉伯語與西班牙語。 主要根據(jù)該語種的影響力及其在世界范圍內(nèi)的通用程度來決定是否確立該語種作為聯(lián)合國工作語言,因此聯(lián)合國不會再增加其他語種作為工作語言。 工作語言首先采用的是五大常任理事國所使用的語言。中國的漢語擁有世界上最多的使用人口,在東南亞地區(qū)也很有影響; 聯(lián)合國六種工作語言包括了聯(lián)合國創(chuàng)始國的語言:漢語、英語、法語、俄語,后來還加上了使用很廣泛的語言:阿拉伯語、西班牙語。聯(lián)合國的所有會議都有這些語言的口譯,以及在所有的官方文件,都打印或在網(wǎng)上出版這些語言的翻譯版本。 漢語 漢語使用人口約占全球人口的20%,從聯(lián)合國設(shè)立就是官方語言之一,但直到1973年聯(lián)合國大會第二十八屆會議通過了第3189號決議,中文才獲得和四種初始正式語言(英語、俄語、法語、西班牙語)同等地位,成為工作語言。 聯(lián)合國規(guī)定:正式語言只有六種,按英文字母順序為:阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文;六種語言具有同等效力,代表們可以選用其中任何一種。凡是聯(lián)合國的正式會議,秘書處都要負責在現(xiàn)場把代表們的發(fā)言用阿、中、英、法、俄、西六種語言通過話筒進行“同聲傳譯”。凡是聯(lián)合國的正式文件,包括重要發(fā)言,都要用六種文字印出。各國代表都十分重視他們使用的正式語言,因此,每一次正式會議,都必須認真安排好六種語言的翻譯。 如在聯(lián)大開會期間,無論是口譯還是筆譯,人員都還不夠用,總要再聘用一些從聯(lián)合國退休或離職的老翻譯。在同聲傳譯時,會場內(nèi)每一個座位上都有一個可以聽六種語言同聲傳譯的耳機,代表們可按旋鈕選擇自己想聽的語言。阿、英、法、俄、西五種語言之間,不但結(jié)構(gòu)在不同程度上相近,而且許多語匯也相近,譯員邊聽邊譯并不困難。中文可就不同了,往往要聽完全句才能譯好,否則譯出來的話就很不好懂。加上有許多代表不是用英文發(fā)言,故有些中文譯員要等人家譯成英文后才能再譯成中文,這就更增加中文同聲傳譯的困難。同樣道理,在筆譯方面,中文不但因為與歐洲語言差別大、翻譯起來慢,而且外人懂得少,譯員除把別的語言譯成自己的語言外,還要把自己的語言譯成日常通用的英文或法文,因此,中文處人數(shù)最多。 聯(lián)合國中的語言工作,是為各國代表團服務的,對各國代表團都要尊重,并且不得介入有爭議的國際問題。因此,譯員要熟悉國際問題,對敏感問題要非常小心。例如,聯(lián)合國只承認一個中國,即中華人民共和國,“中華民國”字樣絕對不得出現(xiàn)在聯(lián)合國的文件上;提到“臺灣”時,必須加上“地區(qū)”,這些都容不得半點疏忽。 2010年11月12日,首屆聯(lián)合國中文語言日活動在紐約聯(lián)合國總部舉行。聯(lián)合國負責新聞事務的副秘書長赤坂清隆、中國常駐聯(lián)合國代表李保東以及聯(lián)合國不同部門的工作人員共同出席了當天的活動。 出席當天活動的聯(lián)合國負責新聞事務的副秘書長赤坂清隆表示,他非常高興地看到在聯(lián)合國系統(tǒng)內(nèi)對于語言日活動有如此之大的興趣。他指出,中文從一開始就被為定為聯(lián)合國正式語文,它是世界上最為古老和使用人數(shù)最多的語言,有10億多人在世界范圍內(nèi)講中文。他表示非常高興能有機會讓人們領(lǐng)略中文語言的美妙、歷史和其文化的重要性。
|
|