音頻打卡: BGM: One Day-Emblem3 看到標題有的人就不服氣了: 小C,港劇里 他們就是打個響指叫的waiter啊 怎么就不禮貌了? 你也說了,是港劇啊 那能地道的嗎? 那“服務(wù)員”到底怎么稱呼? 1. 值得注意的是 并不是說waiter是錯的 只是,很不禮貌 聽起來就是瞧不起的感覺 (你就是個干服務(wù)的~) 在國外 老外都是這么叫服務(wù)員的 ① Excuse me! 您好 比如 Excuse me, napkins, please! 您好,來點餐巾紙嗎。 注意:不要把餐巾紙說成paper,要不人家以為你要一張白紙,估計還得問問你:需要筆嗎? ② Hello! 您好 通常會加上【招手】的動作 示意服務(wù)員過來 例句: Hello, can I have some warm water? 您好,有熱水嗎? 服務(wù)員這塊整明白了 該點餐了 但點餐時可別只會說: I want this, this and this... 2. 到國外,都想嘗嘗特色菜 如果想節(jié)省 還能問問特價菜: ① 你們的特價菜是什么? ↓ What's your specials? special表示 ▼ 特價商品,特價菜 比如 What's the lunch special? 今天的午餐特價菜是什么? ② 這兒的特色菜是什么? ↓ What's your house speciality? speciality表示 ▼ 特色菜,拿手菜 house表示:餐廳,飯店 比如 What's your house speciality?--Hot dry noodles. 你們這兒的特色菜是什么?--熱干面。 吃飽了喝足了,該結(jié)賬了 餐廳結(jié)賬能說how much嗎? 3. how much沒有任何語法問題 問題在于 用how直接問,太直接 涉及隱私的感覺~ (不會別的,這么說也可以) 所以 “問多少錢”可以簡單說 ↓ Check, please! 結(jié)賬,謝謝~ check 表示 ▼ 賬單 例句: Hello, check please! 服務(wù)員,買單! PS:國外餐廳給賬單的時候,一般都是夾在一個本子里送過來的~ ▼ ![]() ![]() ~福利來啦~ 為感謝廣大粉絲的支持 小C哥哥為大家準備了 【哈利波特】1-8全集資源 |
|