
費(fèi)爾南多·佩索阿(葡萄牙語:Fernando Pessoa,1888年6月13日-1935年11月30日),生于里斯本,是葡萄牙詩人與作家。 他生前以詩集《使命》而聞名于世。 他被認(rèn)為是繼卡蒙斯之后最偉大的葡語作家。文評(píng)家卜倫在他的作品《西方正典》形容為他是與諾貝爾獎(jiǎng)得主巴勃魯·聶魯達(dá)最能夠代表二十世紀(jì)的詩人。
當(dāng)虛空離開我們
當(dāng)虛空離開我們,此時(shí)
那啞默的太陽
是善。寂靜的林中
大片無聲的聲音。
威風(fēng)笑夠了。
下午是個(gè)正在忘掉的人。
曖昧敲打葉簇
樹枝動(dòng)搖。
擁有希望意味深長(zhǎng)
像一個(gè)故事歌一樣被講述。
當(dāng)森林靜靜倒下
森林便開口發(fā)言。
揚(yáng)子 譯
用玫瑰為我加冕
用玫瑰為我加冕,
真的用玫瑰
為我加冕---
焚毀的玫瑰
戴在燃燒的額頭
它也會(huì)迅速燃盡!
用玫瑰為我加冕
用那轉(zhuǎn)瞬即朽的葉飾。
夠了。
揚(yáng)子 譯
睡夢(mèng)中我
睡夢(mèng)中我也在守望…
讓我入夢(mèng),讓我離開…
沖著你快樂地微笑
我自身一無所有。我渴望你
不是為愛情,是為了夢(mèng)。
你安詳?shù)娜怏w撲滅了
我熱切的凝望。
我的渴望悲痛交疊
我不愿把夢(mèng)中的你的存在
安置在我的懷中。
睡,睡,睡,
凝神于你的微笑…
我如此專注地夢(mèng)著你
這夢(mèng)如此心醉神迷
而且不帶感情。
揚(yáng)子 譯
風(fēng)很靜
風(fēng)很靜
正輕輕越過荒廢的田野。
它好像
是那種……青草由于對(duì)自身的驚恐
而顫栗,而不是由于風(fēng)。
但這溫和的,高處的云
在動(dòng),它仿佛
大地正飛快地旋轉(zhuǎn)而它們,
因?yàn)榱瞬黄鸬母叨?,正慢慢?jīng)過,
在這寬廣的寂靜中
我可以忘記一切---
甚至我難以復(fù)活的生命
在我贊美的事物里也不會(huì)有它的小屋。
我的光陰,它錯(cuò)誤的旅程將用這種方式
品嘗真理和現(xiàn)實(shí)。
揚(yáng)子 譯
她在唱,可憐的割麥人
她在唱,可憐的割麥人,
也許她覺得幸福;
唱著.割著,她的嗓音,充滿著
歡樂和莫名的孤獨(dú),
婉轉(zhuǎn)如鳥兒的啼鳴
在凈潔如洗的天空,
柔和的曲調(diào)有起有伏
那是她唱出的歌聲。
聽她唱我快樂而又悲傷,
那嗓音里有田野和繁忙,
她唱著仿佛她認(rèn)為
比生話還重要的是歌唱。
啊,唱吧.隨心所欲地唱
我的體會(huì)正在思索。
你含混的聲音在飄蕩
彌漫在我的心房!
?。∪绻夷軌蚴悄?,
有你的那般快樂豁達(dá),
和那樣的坦然!天空??!
田野?。「杪暟?!學(xué)問
如此沉重而生命如此短暫!
為我進(jìn)來吧!把我的靈魂
交還你們?nèi)ケ邮a!
然后,帶上我,飄然而去!
丁文林 譯
你不喜歡的每一天不是你的
你不喜歡的每一天不是你的:
你僅僅只是度過了它。
無論你過著什么樣的
沒有喜悅的生活,
你就沒有生活。
你無須去愛,
去飲酒或者微笑,
陽光倒映在水面上
如果它令你愉悅,
就足夠了。
幸福的人,把他們的歡樂
放在微小的事物里,
永遠(yuǎn)也不會(huì)剝奪
屬于每一天的、天然的財(cái)富
韋白 譯
我是逃跑的那個(gè)
我是逃跑的那個(gè),
我出生后
他們把我鎖在我里面
可我跑了。
我的靈魂尋找我,
穿過山崗與山谷,
我希望我的靈魂
永遠(yuǎn)找不到我。
韋白 譯
我知道,我孤獨(dú)
我知道,我孤獨(dú)
它傷得多深呵,這顆心
沒有信念,沒有律法
沒有悅耳的音調(diào),也沒有思想。
只有我,只有我
而我對(duì)此又說不出什么
因?yàn)楦杏X像天空——
被看見,它里面又無物可看。
韋白 譯
如果,我死后
如果,我死后,他們想要寫我的傳記,
沒有更簡(jiǎn)單的了。
我只有兩個(gè)日子——生的日子,死的日子。
在一件事和其他所有事之間,日子是
我的。
我很容易描述。
我像瘋狂一樣活著。
我沒有任何感傷地愛著事物。
我從未有過不能滿足的愿望,因?yàn)?/span>
我從未變得盲目。
甚至聽覺對(duì)于我從未超出過一件
視覺的陪襯物。
我懂得事物是真實(shí)的以及彼此間
所有的不同。
我用眼睛去理解它,從未用思考。
用思考去理解它將會(huì)發(fā)現(xiàn)它們
全都相等。
某一天我感到像一個(gè)孩子一樣困乏了。
我閉上我的眼睛并且睡著了。
順便說一句,我只是大自然的詩人。
韋白 譯
我倦了
我倦了,那是明擺的。
因?yàn)?,在某個(gè)舞臺(tái)上,人們不得不倦。
我不知道,我倦于什么:
因?yàn)槠>氡P桓著,還是那同一個(gè)
它一點(diǎn)也不會(huì)讓我知道。
當(dāng)它刺痛時(shí),傷口被擊傷
而不是在產(chǎn)生它動(dòng)機(jī)的機(jī)能上。
是的,我倦了,
曾經(jīng)如此輕柔地笑對(duì)
疲倦,僅僅是為了這一點(diǎn)——
在體內(nèi)有一個(gè)睡眠的渴望,
在靈魂里有一個(gè)不愿思考的心愿
并,涵蓋一切, 一個(gè)在回首的諒解里
發(fā)光的透明……
和此刻那個(gè)不存希望的奢侈?
我是睿智的:那就是一切。
我已經(jīng)看到了許多并理解了許多
我看見過的東西。
即使在帶給我們的疲倦里也有著
某些愉悅,
到最后頭腦仍將會(huì)為某事
而操勞。
韋白 譯
無題
我的愛啊,
我在不安的靜寂之中,
在風(fēng)景變成“生”的光環(huán)而夢(mèng)只是夢(mèng)的這個(gè)時(shí)辰,
我舉起這本奇怪的書,
像空房子敞開的大門。
我搜集每一朵花的靈魂去寫它,
用每一只鳥唱的每一個(gè)流逝的旋律織出永恒和靜止。
請(qǐng)你讀它,
那就是為我祈禱,
請(qǐng)你愛它,
那就是為我祝福,
然后忘記它,
像今天的太陽忘記昨天的太陽……
劉勇軍 譯
禱文
我們從不知實(shí)現(xiàn)自我是何情景。
我們是兩個(gè)深淵,
乃在天空中閃爍的深井。
劉勇軍 譯
裂變
我一寸一寸地征服了與生俱來的精神領(lǐng)域。
我一點(diǎn)一點(diǎn)地開墾著將我困住的沼澤。
我無窮無盡地裂變自己,
但我不得不用鑷子把我從自我中夾出來。
劉勇軍 譯
個(gè)性與心靈
給每一種情感賦予一種個(gè)性,
讓每一種心境擁有一顆心靈。
姑娘們成群結(jié)隊(duì)地溜達(dá)過來,
她們邊走邊唱,
歌聲里充滿著歡樂氣氛。
我不知道她們是誰,
也不知道她們是做什么的。
我站在遠(yuǎn)處聆聽。
片刻,
我聽到一種悲傷,
不為我,而為她們,
這種悲傷打動(dòng)我的心靈。
為她們的未來?為她們的無意識(shí)?
或許,
并非直接為她們,
終究,只是為我自己。
劉勇軍 譯
沒有人愛任何別的人
沒有人愛任何別的人
他愛
在別人的身上尋找屬于自己的東西
如果別人不愛你 你不要煩惱
他們感覺
你是誰
而你是一個(gè)陌生人
做你所是的人
即使從未愛過
在你的自我里是安全的
你只經(jīng)受
少數(shù)的悲傷
無題
所有的理論,所有的詩篇
比這朵花兒活得長(zhǎng),
然而,這一切仿佛是霧,潮濕,令人不悅,
比這花兒大得多......
大小或長(zhǎng)短一點(diǎn)兒都不重要.....
只是大小和長(zhǎng)短而已......
重要的是持久而有度
(如果真正的尺度是真實(shí))
真實(shí)是時(shí)間最為珍貴的事。
閔雪飛 譯
我下了火車
我下了火車
對(duì)那個(gè)我遇到的人說再見。
我們?cè)谝黄鹗藗€(gè)小時(shí)
聊得很愉快,
旅途中的伙伴,
很遺憾我得下火車,很遺憾我得離開
這個(gè)偶遇的朋友,他的名字我從來記不起來。
我感到我的眼睛滿是淚水……
每次道別都是一次死亡。
是的,每次道別都是一次死亡。
在那個(gè)我們稱作生活的火車上
我們都是彼此生活中的偶然事件,
當(dāng)離去的時(shí)候到來,我們都會(huì)感到遺憾。
所有那些人性的東西打動(dòng)我,因?yàn)槲沂侨恕?/span>
所有那些人性的東西打動(dòng)我,不是因?yàn)槲矣幸环N
與人的思想和人的教義的親緣關(guān)系
而是因?yàn)槲遗c人性本身的無限的伙伴關(guān)系。
那個(gè)懷著鄉(xiāng)愁,哭著
不想離開那座房子的女仆,
在其中她曾被粗暴對(duì)待……
所有這些,在我心里,都是死亡和世界的悲傷,
所有這些,因?yàn)闀?huì)死,才活在我的心里。
而我的心略大于整個(gè)宇宙。
楊鐵軍 譯
我開始明白我自己。我不存在
我開始明白我自己。我不存在。
我是我想成為的那個(gè)人和別人把我塑造成的那個(gè)人之間的裂縫。
或半個(gè)裂縫,因?yàn)檫€有生活……
這就是我。沒有了。
關(guān)燈,閉戶,把走廊里的拖鞋聲隔絕。
讓我一個(gè)人呆在屋里,和我自己巨大的平靜呆在一起。
這是一個(gè)冒牌的宇宙。
楊鐵軍 譯
網(wǎng)絡(luò)選編:蒼勁
|