日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

課本里的“落霞與孤鶩齊飛”寫錯了?來看看日本遣唐使手抄版

 尚宮女史 2020-08-22

唐初詩人王勃的詩作并不多,但卻與楊炯、盧照鄰和駱賓王并稱為“初唐四杰”,其中一個很重要的原因就是因為他的《滕王閣序》。

《滕王閣序》波瀾壯闊,對偶整齊,用典自然,剛一出世就引起轟動,并成為千古名篇,其中的那句“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”更是千古名句,歷來被文人稱頌。

課本里的“落霞與孤鶩齊飛”寫錯了?來看看日本遣唐使手抄版

當(dāng)然,文人對這一句在稱頌之外,還有爭執(zhí),比如落霞究竟指的是什么?而后來又在日本出現(xiàn)了遣唐使的手抄本《滕王閣序》,這一句中的“孤鶩”成了“孤霧”,這又是怎么回事呢?究竟哪一個是錯的呢?

王勃寫《滕王閣序》的時間一直以來都是一個迷,在眾多的記載中,有好幾個版本,中間的時間間隔長達十余年,即便到了現(xiàn)在也無法確定其寫作的具體時間。但《滕王閣序》的故事還是比較精彩的。

當(dāng)時王勃路過江西,正好遇到閻都督為重修滕王閣而宴請當(dāng)時的文人學(xué)士。滕王閣原本是唐高宗李治的叔叔、滕王李元嬰所修建的。李元嬰這個人別的本事沒有,唯一的愛好就是每到一地任職就修建滕王閣,他一生修建了好幾座滕王閣,其中最著名的就是江西南昌的滕王閣,之所以著名自然就是因為王勃。

課本里的“落霞與孤鶩齊飛”寫錯了?來看看日本遣唐使手抄版

王勃作為一個詩人,到了江西自然不會錯過閻都督舉辦的這個宴會,其實閻都督舉辦這個宴會,一方面是為了慶祝滕王閣重修完成,另一方面也是為了讓自己的女婿孟學(xué)士能夠在宴會上出名。

大家對閻都督的目的都看的很明白,所以在閻都督開口讓大家作詩的時候,誰都不肯第一個來,原本就是想著讓孟學(xué)士第一個來,大家誰也不會越過他,也好襯托孟學(xué)士的詩才,但是王勃也不知道是不知道閻都督的意圖還是他初生牛犢不怕虎,總之,在讓他作詩的時候,他并沒有謙讓拒絕,反而接過筆來準備下筆,這可真是氣的閻都督不輕。

但也正是因為王勃站出來作詩,才有這著名的《滕王閣序》,原本閻都督對他不屑一顧,結(jié)果沒想到王勃寫的竟然如此之好,尤其是那句“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色?!?/strong>閻都督看了之后拍案叫絕,連連說王勃是“天才”。

課本里的“落霞與孤鶩齊飛”寫錯了?來看看日本遣唐使手抄版

實際上這句話是化用了庾信《馬射賦》中的“落花與芝蓋齊飛,楊柳共春旗一色?!?/strong>落花、芝蓋與楊柳、春旗形成對仗,成為一個佳句,后來王勃化用了這句。我們看王勃的這一句,與庾信的句子比,確實王勃的意境更高。所以很多人只驚嘆于王勃的這句,對庾信的這首詩卻知之甚少。

據(jù)說后來唐高宗看了也說王勃是天才,只不過那個時候王勃已經(jīng)死在了南海?!峨蹰w序》剛寫出來,就一舉成名,當(dāng)時與會的又都是文人學(xué)士,自然很快就讓這首詩名動天下。后來還傳到了日本。

唐朝時期,日本為了學(xué)習(xí)大唐文化,曾先后派出十幾次遣唐使團來大唐,8世紀初的一次來唐,日本的遣唐使將《滕王閣序》抄寫下來帶回了日本,不過日本遣唐使手抄版與我們的版本有很大的不同。

課本里的“落霞與孤鶩齊飛”寫錯了?來看看日本遣唐使手抄版

《滕王閣序》前文加上標點符號不過才九百余字,而兩個版本的不同之處竟多達四分之一,難道日本遣唐使所抄寫的是假的?還是本身抄錯了?我們不得而知,不過也可以將兩個版本結(jié)合起來看。

比如《滕王閣序》最開始的那句話,我們歷史中的記載大部分都是“南昌故郡,洪都新府”,而日本遣唐使手抄版則是“豫章故郡,洪都新府”。

在這兩個版本中,很明顯,應(yīng)該是日本的遣唐使手抄版是對的,之所以會出現(xiàn)“南昌故郡”這個說法,應(yīng)該是唐代宗時期為避諱李豫的名諱才這樣抄寫的。

而日本的遣唐使的手抄版則早在唐代宗之前就已經(jīng)抄回日本了,自然不需要什么避諱。另一個很大的不同大約就是“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”了,一直以來這句話都是有爭議的。

課本里的“落霞與孤鶩齊飛”寫錯了?來看看日本遣唐使手抄版

雖然這句話的意境很美,對仗很妙,但是關(guān)于“落霞”究竟時候是什么,卻有不同的說法,比如有人說落霞指的就是天上的晚霞,也有人說指的是一種飛蛾,甚至還有一種說法指的是琴,但不管是哪一種解釋,似乎都不是那么完美。

晚霞和野鴨子齊飛?似乎和后面的秋水、長天對仗不是那么完美。小飛蛾與野鴨子齊飛?這個翻譯出來的意境感覺就差了一些。

但是如果采納日本遣唐使手抄版中的“孤霧”似乎就好了很多。落霞、孤霧,秋水、長天,前一句和后一句的對仗、單句中的對仗都很完美,晚霞與大霧,秋水與長天,這樣的意境是很美的,視野遼闊,情景交融,于平凡中彰顯神奇。

當(dāng)然,與“孤鶩”版本相比,似乎動靜之間的搭配不是很明顯,而且整句的景致層次感也不是很好。所以,很難說究竟是“落霞與孤鶩齊飛”錯了,還是“落霞與孤霧齊飛”錯了,只能說,日本遣唐使的手抄版是很有研究價值的。

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多