當(dāng)我走進(jìn)這間大廳時(shí)我的腦子里縈回著那些在我之前走進(jìn)這里的人士的身影。我能和那些桂冠文人為伍使我感到畏怯和歡悅,因?yàn)樵谀莻€(gè)行列中的一些名家的力作曾把整個(gè)世界展現(xiàn)在我的面前。他們那揮灑自如與別具風(fēng)格的筆觸,以其真知灼見(jiàn)之清晰和勇氣使我有時(shí)感動(dòng)得為之心碎。他們?cè)趯?xiě)作中所顯示的驚人才華對(duì)我又是挑戰(zhàn)、又是培育。我對(duì)他們的感激正如我對(duì)瑞典學(xué)院把我挑選出來(lái)參加到這顯赫的行列中來(lái)的深切感激正好相似。
早在十月間,一位藝術(shù)界的朋友給我一個(gè)留言,被我儲(chǔ)存在留言機(jī)里好幾個(gè)星期。我不時(shí)反復(fù)把它重放,只是為了再聆聽(tīng)一次她由于高興而有些顫抖的音調(diào)和那道出真情的語(yǔ)句:"你獲得的大獎(jiǎng)也是我們大家的;你是再合適不過(guò)的人選了。"她在這句話里流露的大功告成的歡悅和崇高的信任代替我紀(jì)念了這難忘的今日。
但當(dāng)我離開(kāi)這間大廳時(shí),我將帶著比我走進(jìn)時(shí)更為新鮮、更加高興的心情,那是一種將與今后的桂冠才人站在同一行列的歡悅心情。甚至就在我講話的此刻,他們正在挖掘、篩選、潤(rùn)色著他們的作品語(yǔ)言,以便來(lái)照亮我們這里誰(shuí)都還未曾夢(mèng)想到的世界。但是,不管在他們當(dāng)中有誰(shuí)能獲得這個(gè)圣殿中的一個(gè)席位,這個(gè)作家群將會(huì)越聚越多則是肯定無(wú)疑的。他們的聲音將會(huì)道出已逝和未來(lái)的種種文明;他們站在高高的懸崖上所作的幻想的凝視將會(huì)吸引住我們大家的目光;而他們將目不轉(zhuǎn)睛、決不回避。
因此,我是在牢記我們前輩的才華、我的姐妹們的祝福并在迎接著未來(lái)的作家的出現(xiàn)的心情中接受瑞典學(xué)院賦予我的榮譽(yù)的,并請(qǐng)諸位和我來(lái)同享這光彩的一刻。
Nobel
Lecture by Toni
Morrison Nobel Prize in
Literature 1993 December 8,
1993 at at Stockholm Concert Hall, Stockholm,
Sweden "Once upon a
time there was an old woman. Blind but wise." Or was it an old man?
A guru, perhaps. Or a griot soothing restless children. I have
heard this story, or one exactly like it, in the lore of several
cultures. "Once upon a
time there was an old woman. Blind.
Wise." In the version
I know the woman is the daughter of slaves, black, American, and
lives alone in a small house outside of town. Her reputation for
wisdom is without peer and without question. Among her people she
is both the law and its transgression. The honor she is paid and
the awe in which she is held reach beyond her neighborhood to
places far away; to the city where the intelligence of rural
prophets is the source of much
amusement. One day the
woman is visited by some young people who seem to be bent on
disproving her clairvoyance and showing her up for the fraud they
believe she is. Their plan is simple: they enter her house and ask
the one question the answer to which rides solely on her difference
from them, a difference they regard as a profound disability: her
blindness. They stand before her, and one of them says, "Old woman,
I hold in my hand a bird. Tell me whether it is living or
dead." She does not
answer, and the question is repeated. "Is the bird I am holding
living or dead?" Still she
doesn't answer. She is blind and cannot see her visitors, let alone
what is in their hands. She does not know their color, gender or
homeland. She only knows their
motive. The old woman's
silence is so long, the young people have trouble holding their
laughter. Finally she
speaks and her voice is soft but stern. "I don't know", she says.
"I don't know whether the bird you are holding is dead or alive,
but what I do know is that it is in your hands. It is in your
hands." Her answer can
be taken to mean: if it is dead, you have either found it that way
or you have killed it. If it is alive, you can still kill it.
Whether it is to stay alive, it is your decision. Whatever the
case, it is your responsibility. For parading
their power and her helplessness, the young visitors are
reprimanded, told they are responsible not only for the act of
mockery but also for the small bundle of life sacrificed to achieve
its aims. The blind woman shifts attention away from assertions of
power to the instrument through which that power is
exercised. Speculation on
what (other than its own frail body) that bird-in-the-hand might
signify has always been attractive to me, but especially so now
thinking, as I have been, about the work I do that has brought me
to this company. So I choose to read the bird as language and the
woman as a practiced writer. She is worried about how the language
she dreams in, given to her at birth, is handled, put into service,
even withheld from her for certain nefarious purposes. Being a
writer she thingks of language partly as a system, partly as a
living thing over which one has control, but mostly as agency--as
an act with consequences. So the question the children put to her:
"Is it living or dead?" is not unrea1 because she thinks of
language as susceptible to death, erasure; certainly imperiled and
salvageable only by an effort of the will. She believes that if the
bird in the hands of her visitors is dead the custodians are
responsible for the corpse. For her a dead language is not only one
no longer spoken or written, it is unyielding language content to
admire its own paralysis. Like statist language, censored and
censoring. Ruthless in its policing duties, it has no desire or
purpose other than maintaining the free range of its own narcotic
narcissism, its own exclusivity and dominance. However moribund, it
is not without effect for it actively thwarts the intellect, stalls
conscience, suppresses human potential. Unreceptive to
interrogation, it cannot form or tolerate new ideas, shape other
thoughts, tell another story, fill baffling silences. Official
language smitheryed to sanction ignorance and preserve privilege is
a suit of armor polished to shocking glitter, a husk from which the
knight departed long ago. Yet there it is: dumb, predatory,
sentimental. Exciting reverence in schoolchildren, providing
shelter for despots, summoning false memories of stability, harmony
among the public. She is
convinced that when language dies, out of carelessness, disuse,
indifference and absence of esteem, or killed by fiat, not only she
herself, but all users and makers are accountable for its demise.
In her country children have bitten their tongues off and use
bullets instead to iterate the voice of speechlessness, of disabled
and disabling language, of language adults have abandoned
altogether as a device for grappling with meaning, providing
guidance, or expressing love. But she knows tongue-suicide is not
only the choice of children. It is common among the infantile heads
of state and power merchants whose evacuated language leaves them
with no access to what is left of their human instincts for they
speak only to those who obey, or in order to force
obedience. The systematic
looting of language can be recognized by the tendency of its users
to forgo its nuanced, complex, mid-wifery properties for menace and
subjugation. Oppressive language does more than represent violence;
it is violence; does more than represent the limits of knowledge;
it limits knowledge. Whether it is obscuring state language or the
faux-language of mindless media; whether it is the proud but
calcified language of the academy or the commodity driven language
of science; whether it is the malign language of
law-without-ethics, or language designed for the estrangement of
minorities, hiding its racist plunder in its literary cheek--it
must be rejected, altered and exposed. It is the language that
drinks blood, laps vulnerabilities, tucks its fascist boots under
crinolines of respectability and patriotism as it moves
relentlessly toward the bottom line and the bottomed-out mind.
Sexist language, racist language, theistic language--all are
typical of the policing languages of mastery, and cannot, do not
permit new knowledge or encourage the mutual exchange of
ideas. The old woman
is keenly aware that no intellectual mercenary, nor insatiable
dictator, no paid-for politician or demagogue; no counterfeit
journalist would be persuaded by her thoughts. There is and will be
rousing language to keep citizens armed and arming; slaughtered and
slaughtering in the malls, courthouses, post offices, playgrounds,
bedrooms and boulevards; stirring, memorializing language to mask
the pity and waste of needless death. There will be more diplomatic
language to countenance rape, torture, assassination. There is and
will be more seductive, mutant language designed to throttle women,
to pack their throats like paté-producing geese with their own
unsayable, transgressive words; there will be more of the language
of surveillance disguised as research; of politics and history
calculated to render the suffering of millions mute; language
glamorized to thrill the dissatisfied and bereft into assaulting
their neighbors; arrogant pseudo-empirical language crafted to lock
creative people into cages of inferiority and
hopelessness. Underneath the
eloquence, the glamor, the scholarly associations, however stirring
or seductive, the heart of such language is languishing, or perhaps
not beating at all--if the bird is already
dead. She has thought
about what could have been the intellectual history of any
discipline if it had not insisted upon, or been forced into, the
waste of time and life that rationalizations for and
representations of dominance required--lethal discourses of
exclusion blocking access to cognition for both the excluder and
the excluded. The
conventional wisdom of the Tower of Babel story is that the
collapse was a misfortune. That it was the distraction, or the
weight of many languages that precipitated the tower's failed
architecture. That one monolithic language would have expedited the
building and heaven would have been reached. Whose heaven, she
wonders? And what kind? Perhaps the achievement of Paradise was
premature, a little hasty if no one could take the time to
understand other languages, other views, other narratives period.
Had they, the heaven they imagined might have been found at their
feet. Complicated, demanding, yes, but a view of heaven as life;
not heaven as post-life. She would not
want to leave her young visitors with the impression that language
should be forced to stay alive merely to be. The vitality of
language lies in its ability to limn the actual, imagined and
possible lives of its speakers, readers, writers. Although its
poise is sometimes in displacing experience it is not a substitute
for it. It arcs toward the place where meaning may lie. When a
President of the United States thought about the graveyard his
country had become, and said, "The world will little note nor long
remember what we say here. But it will never forget what they did
here," his simple words are exhilarating in their life-sustaining
properties because they refused to encapsulate the reality of 600,
000 dead men in a cataclysmic race war. Refusing to monumentalize,
disdaining the "final word", the precise "summing up",
acknowledging their "poor power to add or detract", his words
signal deference to the uncapturability of the life it mourns. It
is the deference that moves her, that recognition that language can
never live up to life once and for all. Nor should it. Language can
never "pin down" slavery, genocide, war. Nor should it yearn for
the arrogance to be able to do so. Its force, its felicity is in
its reach toward the ineffable. Be it grand or
slender, burrowing, blasting, or refusing to sanctify; whether it
laughs out loud or is a cry without an alphabet, the choice word,
the chosen silence, unmolested language surges toward knowledge,
not its destruction. But who does not know of literature banned
because it is interrogative; discredited because it is critical;
erased because alternate? And how many are outraged by the thought
of a self-ravaged tongue? Word-work is
sublime, she thinks, because it is generative; it makes meaning
that secures our difference, our human difference--the way in which
we are like no other life. We die. That
may be the meaning of life. But we do language. That may be the
measure of our lives. "Once upon a
time, . . ." visitors ask an old woman a question. Who are they,
these children? What did they make of that encounter? What did they
hear in those final words: "The bird is in your hands"? A sentence
that gestures towards possibility or one that drops a latch?
Perhaps what the children heard was "It's not my problem. I am old,
female, black, blind. What wisdom I have now is in knowing I cannot
help you. The future of language is
yours." They stand
there. Suppose nothing was in their hands? Suppose the visit was
only a ruse, a trick to get to be spoken to, taken seriously as
they have not been before? A chance to interrupt, to violate the
adult world, its miasma of discourse about them, for them, but
never to them? Urgent questions are at stake, including the one
they have asked: "Is the bird we hold living or dead?" Perhaps the
question meant: "Could someone tell us what is life? What is
death?" No trick at all; no silliness. A straightforward question
worthy of the attention of a wise one. An old one. And if the old
and wise who have lived life and faced death cannot describe
either, who can? But she does
not; she keeps her secret; her good opinion of herself; her gnomic
pronouncements; her art without commitment. She keeps her distance,
enforces it and retreats into the singularity of isolation, in
sophisticated, privileged space. Nothing, no
word follows her declaration of transfer. That silence is deep,
deeper than the meaning available in the words she has spoken. It
shivers, this silence, and the children, annoyed, fill it with
language invented on the spot. "Is there no
speech," they ask her, "no words you can give us that helps us
break through your dossier of failures? Through the education you
have just given us that is no education at all because we are
paying close attention to what you have done as well as to what you
have said? To the barrier you have erected between generosity and
wisdom? "We have no
bird in our hands, living or dead. We have only you and our
important question. Is the nothing in our hands something you could
not bear to contemplate, to even guess? Don't you remember being
young when language was magic without meaning? When what you could
say, could not mean? When the invisible was what imagination strove
to see? When questions and demands for answers burned so brightly
you trembled with fury at not
knowing? "Do we have to
begin consciousness with a battle heroines and heroes like you have
already fought and lost leaving us with nothing in our hands except
what you have imagined is there? Your answer is artful, but its
artfulness embarrasses us and ought to embarrass you. Your answer
is indecent in its self-congratulation. A made-for-television
script that makes no sense if there is nothing in our
hands. "Why didn't you
reach out, touch us with your soft fingers, delay the sound bite,
the lesson, until you knew who we were? Did you so despise our
trick, our modus operandi you could not see that we were baffled
about how to get your attention? We are young. Unripe. We have
heard all our short lives that we have to be responsible. What
could that possibly mean in the catastrophe this world has become;
where, as a poet said, "nothing needs to be exposed since it is
already barefaced." Our inheritance is an affront. You want us to
have your old, blank eyes and see only cruelty and mediocrity. Do
you think we are stupid enough to perjure ourselves again and again
with the fiction of nationhood? How dare you talk to us of duty
when we stand waist deep in the toxin of your
past? "You trivialize
us and trivialize the bird that is not in our hands. Is there no
context for our lives? No song, no literature, no poem full of
vitamins, no history connected to experience that you can pass
along to help us start strong? You are an adult. The old one, the
wise one. Stop thinking about saving your face. Think of our lives
and tell us your particularized world. Make up a story. Narrative
is radical, creating us at the very moment it is being created. We
will not blame you if your reach exceeds your grasp; if love so
ignites your words they go down in flames and nothing is left but
their scald. Or if, with the reticence of a surgeon's hands, your
words suture only the places where blood might flow. We know you
can never do it properly--once and for all. Passion is never
enough; neither is skill. But try. For our sake and yours forget
your name in the street; tell us what the world has been to you in
the dark places and in the light. Don't tell us what to believe,
what to fear. Show us belief s wide skirt and the stitch that
unravels fear's caul. You, old woman, blessed with blindness, can
speak the language that tells us what only language can: how to see
without pictures. Language alone protects us from the scariness of
things with no names. Language alone is
meditation. "Tell us what
it is to be a woman so that we may know what it is to be a man.
What moves at the margin. What it is to have no home in this place.
To be set adrift from the one you knew. What it is to live at the
edge of towns that cannot bear your
company. "Tell us about
ships turned away from shorelines at Easter, placenta in a field.
Tell us about a wagonload of slaves, how they sang so softly their
breath was indistinguishable from the falling snow. How they knew
from the hunch of the nearest shoulder that the next stop would be
their last. How, with hands prayered in their sex, they thought of
heat, then sun. Lifting their faces as though is was there for the
taking. Turning as though there for the taking. They stop at an
inn. The driver and his mate go in with the lamp leaving them
humming in the dark. The horse's void steams into the snow beneath
its hooves and its hiss and melt are the envy of the freezing
slaves. "The inn door
opens: a girl and a boy step away from its light. They climb into
the wagon bed. The boy will have a gun in three years, but now he
carries a lamp and a jug of warm cider. They pass it from mouth to
mouth. The girl offers bread, pieces of meat and something more: a
glance into the eyes of the one she serves. One helping for each
man, two for each woman. And a look. They look back. The next stop
will be their last. But not this one. This one is
warmed." It's quiet
again when the children finish speaking, until the woman breaks
into the silence. "Finally", she
says, "I trust you now. I trust you with the bird that is not in
your hands because you have truly caught it. Look. How lovely it
is, this thing we have done--together."
|