毛主席詩詞:《卜算子·詠梅》手跡
一九六二年十二月
卜算子·詠梅
讀陸游詠梅詞,反其意而用之。
風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。
俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑。
譯文
品讀了陸游的《卜算子·詠梅》,反用其原本的寓意而寫了這首詞。
風(fēng)雨將春天送走了,飛雪又把春光迎來。正是懸崖結(jié)下百丈冰柱的時節(jié),但仍然有花枝俏麗競放。
俏麗但不掠春光之美,只是把春天的消息來報告。等到滿山遍野開滿鮮花之時,梅花卻在花叢中歡笑。
注釋
冰:形容極度寒冷。
叢中笑:百花盛開時,感到欣慰和高興。
猶:還,仍然。
俏:俊俏,美好的樣子;(此處既能表現(xiàn)梅花的俏麗,又能表現(xiàn)革命者面對困難堅強不屈的美好情操。)
爛漫:顏色鮮明而美麗。(文中指花全部盛開的樣子)
創(chuàng)作背景
1958年,“大躍進”遭受挫折后,中國又連續(xù)出現(xiàn)了三年自然災(zāi)害,國民經(jīng)濟處于重重困難之中。而國際上也掀起了一股反華浪潮,中國人民正在經(jīng)歷一次嚴峻的考驗。此詞的目的主要是鼓勵大家蔑視困難,敢于戰(zhàn)勝困難。毛澤東借詠梅來言志,寫梅花的美麗、積極、堅貞,不是愁而是笑,不是孤傲而是具有新時代革命者的操守與傲骨,鼓舞廣大的無產(chǎn)階級人民群眾,鼓勵他們要有威武不屈的精神和革命到底的樂觀主義精神。毛澤東的這首詞,借用陸游的原調(diào)原題,但整首詞所反映出來的意境卻截然不同。故作者說:“讀陸游《詠梅》詞,反其意而用之?!?/h3>