朝鮮半島作為與中原王朝直接接壤的半島,幾千年來,不是被中原王朝直接統(tǒng)治,就是大一統(tǒng)王朝的忠實藩屬國。自然,朝鮮半島一直都深受中華文化的深遠(yuǎn)影響,一直到在幾十年前,韓國所使用的主流文字還是是漢字。 然而,在二戰(zhàn)結(jié)束后,民族主義開始在朝鮮半島上興起,韓國人為了獲得更高的認(rèn)同感,樹立自己高大偉岸的大國形象,很多人開始提倡廢除漢字,徹底的擺脫中國文化對于他們的影響,這種呼聲在韓國也越發(fā)高漲。最終,1970年,當(dāng)時的總統(tǒng)樸正熙下令,從此以后本國教育徹底廢除漢字,使用他們自己的諺文。 廢除漢字的報紙 雖然這個條令出臺了,但是想要徹底廢除漢字,并不是一件輕松的事。畢竟整個韓國從古至今,國民使用最廣泛的仍然是漢字,即便在朝鮮王朝建立以后,他們也創(chuàng)建了自己獨有的新文字“諺文”,但是這種文字新型文字與漢字相比,實在是存在著太多的缺陷。因為這種文字只是一種表音文字,所以在一些書籍文獻(xiàn)中只能起到輔助作用,并不能明確的表達(dá)一個漢字要傳遞的意思。 五六十年代的韓國 “諺文”其實就像漢字里面的漢語拼音,每當(dāng)出現(xiàn)同字音的情況時,可能對所表達(dá)的正確含義有所誤解,所以在“諺文”出臺以后,使用起來并不方便。 廢除漢字以后,還意味著韓國人要拋棄很多自己的古老文獻(xiàn),古時候朝鮮的一些重要文獻(xiàn)都是用漢字來記載的,如果他們的后代不學(xué)習(xí)漢字,完全沒有辦法去深入研究古文獻(xiàn),這就導(dǎo)致了韓國的教育開始出現(xiàn)斷層。 韓國古建筑 只是隨著一代又一代的教育體系的改革,韓文教育開始普遍推廣,越來越多的人都不學(xué)習(xí)漢字,雖然上世紀(jì)80年代仍然存在部分以漢字編撰而成的教科書,但是認(rèn)識漢字的人仍然越來越少。 尤其到了80年代后期,報紙、雜志上幾乎都不再出現(xiàn)漢字,教科書也徹底被韓文所取代。雖然在表面上看起來韓國恢復(fù)了文化自信,但是接踵而來的麻煩,卻給他們的日常生活帶來了深遠(yuǎn)影響。 曾經(jīng)的韓國課本 比如在使用“諺文”的時候,其實名不字中的字完全不同,但是韓文的寫法和發(fā)音卻一模一樣,導(dǎo)致韓國人經(jīng)常搞混淆自己的名字,甚至在他們的第20屆國會議員選舉中,就出現(xiàn)過這種尷尬情況。最后還是使用漢字書寫名字,才解決了這一問題,避免了誤會的發(fā)生。 更糟糕的是,許多古老的歷史典籍,除了那些老人能夠閱讀以外,年輕人基本上不認(rèn)識文獻(xiàn)里面的漢字。當(dāng)他們走過一座有著重大意義的歷史古跡時,卻因為不認(rèn)識漢字而匆匆路過。 韓國文獻(xiàn) 不過還有一些對于學(xué)術(shù)要求格外嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)界,仍然在堅持著漢字的使用。但是日常生活中,卻很少看到漢字了。就是隨著漢字在韓國的逐步消失,近幾年恢復(fù)漢字的呼聲卻突然興起。 韓國曾經(jīng)做過一項調(diào)查,因為不認(rèn)識漢字的確給他們的生活帶來了不便,而且還有超過67%的韓國人,相當(dāng)贊成重新恢復(fù)漢字的使用。據(jù)說在今年年底前,韓國的小學(xué)將會重新使用漢字課本,也許在廢除漢字幾十年后,韓國終究又回到了原點。只不過,但愿別出現(xiàn)經(jīng)過韓國的“研究”后,漢字又“成為”韓國人的發(fā)明才好。 |
|