有人要詩(shī)人解釋,他那不幸的詩(shī)。 詩(shī)人回答: 你可以到廣交會(huì)去, 那里所有的產(chǎn)品,都配有解說(shuō)員。 ——顧城《解釋》節(jié)選 模糊了純粹,又純粹了模糊 從隨身攜帶左輪手槍意欲嚇退旁人的大師巴勃羅·畢加索(Pablo Picasso),到被記者困擾、拂袖而去的英國(guó)攝影大師Steven McQueen,藝術(shù)家不愿、甚至抵觸解釋自己作品的種種抗拒行為對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō)并非新聞。然而,人們卻從不知曉真正的原因。 山姆·弗朗西斯(Sam Francis)《Toward Disappearance III》,1958年 美國(guó)著名文學(xué)批評(píng)家蘇珊·桑塔格(Susan Sontag)曾在《反詮釋》一書中寫下其對(duì)過(guò)度解釋藝術(shù)的厭惡。她聲稱:人們太過(guò)沉迷于挖掘藝術(shù)品背后所謂的含義、作者的創(chuàng)作動(dòng)機(jī)與隱喻。他們將作品看做成產(chǎn)品,而忽略了藝術(shù)本身與其形式。 埃德·拉斯查《OOF》,油畫,180.3×220.4cm,1962年 確實(shí),人們所熟知的語(yǔ)言——文字、舞蹈、音樂(lè)、繪畫等,其實(shí)都是藝術(shù)載體,而那些世人無(wú)法理解的藝術(shù)品本身便是一種表達(dá)形式、一個(gè)“解釋”。 當(dāng)人們要求藝術(shù)家混合語(yǔ)言、用文字為作品注入說(shuō)明時(shí),就像是讓作曲家在音樂(lè)中加入舞蹈——二者結(jié)合便不可避免地形成一件新的作品。這種做法在模糊其原貌與純粹性的同時(shí),也背離了創(chuàng)作者的初衷。 賈思伯·約翰斯(Jasper Johns)《Figure 5》,1960年 以人們?cè)偈煜げ贿^(guò)的莫扎特(Wolfgang Amadeus Mozart)為例:當(dāng)作曲家只以單一的藝術(shù)載體——鋼琴進(jìn)行創(chuàng)作時(shí),作品則是驚世樂(lè)章,如《土耳其進(jìn)行曲》。若他加入其它元素或是文字性“詮釋”,樂(lè)曲便成為了歌劇。而此時(shí),“解釋”打破藝術(shù)的純粹,成為作品不可忽略的一部分。人們?cè)匐y將其割舍、獨(dú)立地去看待藝術(shù)本身。 莫扎特歌劇《唐璜》節(jié)選 然而若是從另一角度來(lái)看,藝術(shù)家的解釋又似乎“純粹”了成品本身的模糊性。而模糊則是藝術(shù)價(jià)值的一部分,也是部分創(chuàng)作者潛心追求的美。 弗朗西斯·培根作品 在這些藝術(shù)家看來(lái),自己的作品不光要有視覺(jué)沖擊性,更應(yīng)承載觀者的生命歷程。為此,他們不斷地探索著模糊性——轉(zhuǎn)用更為抽象、感性的表達(dá)方式,曖昧不清地向觀者呈現(xiàn)著畫作的種種可能。他們嘗試著剝奪所有可能會(huì)干擾人們判斷的元素——具象、解釋,有時(shí)甚至是名字。 趙無(wú)極《無(wú)題》,118.1×166.4cm,1958年 杰克遜·波洛克《Untitled》,56.8×76.2cm,1948-1949年 如若仔細(xì)觀察,人們會(huì)發(fā)覺(jué)一個(gè)奇怪的現(xiàn)象:從抽象大師馬克·羅斯科(Mark Rothko)到英國(guó)詩(shī)人Iris Tree,眾多藝術(shù)家不同主題的作品卻擁有一個(gè)共同的名字——《無(wú)題》。它們的形成或許是因作者一時(shí)之間無(wú)法概括、描述自己的復(fù)雜心情,而另一原因便是刻意地尋求模糊。 換句話說(shuō),當(dāng)一件作品脫離了解釋與題目之后,它便赤裸裸地通過(guò)顏色、線條、筆觸呈現(xiàn)在人們眼前,成為真正無(wú)拘束、模糊卻純粹的藝術(shù)。 ![]() 你才是我等的答案 彼得·多伊格《Blotter》,1993年 法國(guó)哲學(xué)家羅蘭·巴特(Roland Barthes)的“death of the author”理論為藝術(shù)家為何不愿解釋提出另一種可能性——作者與成品的關(guān)系宛如父與子。當(dāng)作品被創(chuàng)造出來(lái)并展于大眾眼前時(shí),它便徹底地脫離了創(chuàng)造者,擁有了獨(dú)立性格。 山姆·弗朗西斯《Blue Violet》,1963年 彼得·多伊格《Architect's Home in the Ravine》,1991年 在他看來(lái),藝術(shù)價(jià)值與欣賞樂(lè)趣在于從作品本身出發(fā)、挖掘潛力,而并非揣測(cè)作者意圖。一千個(gè)讀者便有一千個(gè)哈姆雷特——擁有不同文化背景與生活閱歷的人們對(duì)同一件作品的解讀可能大相徑庭。 這些不同的猜測(cè)與“解釋”不僅為藝術(shù)品增加完整性,還延續(xù)了它的生命力。當(dāng)藝術(shù)家試圖長(zhǎng)篇累述自己的創(chuàng)作初衷與意圖時(shí),便破壞、限制了作品被觀者感知的機(jī)會(huì),而其藝術(shù)價(jià)值與欣賞樂(lè)趣便隨之大打折扣。 《四分33秒》演奏現(xiàn)場(chǎng) 為了追求更純粹的意義,部分藝術(shù)家甚至開始刻意在作品中留白,而由美國(guó)音樂(lè)哲學(xué)家、先鋒派作曲家約翰·凱奇(John Cage)創(chuàng)作的《四分33秒》便是一個(gè)極致的例子。 此曲分為三個(gè)樂(lè)章,總長(zhǎng)四分33秒,而其最特別的地方則在于演奏者從頭至尾無(wú)需彈奏出任何一個(gè)音符。 《四分33秒》樂(lè)譜 《四分33秒》的首次公演由鋼琴家大衛(wèi)·都鐸(David Tudor)于1952年傾情演繹。他沉著地登臺(tái)、打開琴蓋,靜坐一首曲子的時(shí)間后起身、鞠躬、下臺(tái),全程靜默。而觀眾們從第一、二分鐘的等待,到之后的騷動(dòng)與交頭接耳則幫助大衛(wèi)·都鐸完美地呈現(xiàn)了這首最具爭(zhēng)議的樂(lè)曲。 《四分33秒》概述 《四分33秒》分析 公演結(jié)束后,評(píng)論界一片嘩然。在這四分半的靜默中,有人聽到山呼海嘯、備受啟發(fā);有人卻未聞風(fēng)聲、大呼上當(dāng)。約翰·凱奇面對(duì)鋪天蓋地的質(zhì)疑與猜測(cè)卻鮮少解釋,只是微微一笑:“人們要靜下心來(lái)仔細(xì)去聆聽:鼓動(dòng)的風(fēng)聲、雨點(diǎn)敲打窗戶的滴答聲、人們低聲細(xì)語(yǔ)……真的沒(méi)有聲音嗎?” 這位獨(dú)特的作曲家用其“無(wú)聲勝有聲”的作品遞給觀眾一份空白答卷,等待著人們?yōu)樗⑷胛宀拾邤痰睦斫?。大眾的參與與猜想使得該曲在首演半世紀(jì)后的今天仍然備受熱議,他們延續(xù)并成就了這件絕世經(jīng)典。 賈思伯·約翰斯《Corpse and Mirror II》,麻布油畫,147.3×190.5cm,1974-1975年 而這其實(shí)正是大部分藝術(shù)家的意圖:他們不愿解釋并非因?yàn)楦呃浠虿恍迹菗Q一種方式——在試探中觀察著人們的一舉一動(dòng),并等待著他們代入自身色彩為作品附加靈魂與解答。事實(shí)上,你才是藝術(shù)家等待的答案。 胡安·米羅(Joan Milo)《The Hunter》,油畫,66×99cm,1923-1924年 勞波特·勞森伯格(Robert Rauschenberg)《Collection》,1954-1955年 也正如俄國(guó)形式主義評(píng)論家維克托·什克洛夫斯基(Viktor Shklovsky)所說(shuō):藝術(shù)的意義與價(jià)值從不在于對(duì)人們進(jìn)行冗長(zhǎng)、深刻的教導(dǎo),抑或是創(chuàng)作者令人潸然淚下的自述。相反,它應(yīng)通過(guò)技巧讓世人感受到事物的存在,進(jìn)而反思自我與生活。 勞波特·勞森伯格(Robert Rauschenberg)《Winter Pool》 因此,每件藝術(shù)品都擁有其獨(dú)特的“生命力”與使命,靜候著眾多不同的解讀方式,而這也是它們使觀者癡迷的原因。縱觀下來(lái),問(wèn)題迎刃而解:既然沒(méi)有所謂統(tǒng)一的制式答案,自然也無(wú)需解釋。 彼得·多伊格《Cobourg 3+1 more》,1994年 下次,當(dāng)你欣賞一件無(wú)法理解的藝術(shù)品時(shí),別急著問(wèn)藝術(shù)家究竟在畫什么,不妨用“心”與藝術(shù)家交流、對(duì)談,享受這個(gè)有趣而特別的過(guò)程。或許,你會(huì)別有收獲。 |
|
來(lái)自: AI_LYS_999 > 《美術(shù)教育》