塞浦路斯衛(wèi)生部長(zhǎng)當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月9日宣布該國(guó)首次出現(xiàn)兩例新冠病毒確診病例,且均為輸入型病例。至此,歐盟27個(gè)成員國(guó)全部出現(xiàn)了新冠病毒確診病例,無一幸免。Cyprus on Monday reported its first two confirmed COVID-19 cases, meaning that all 27 European Union member states are now affected by coronavirus epidemic.意大利累計(jì)確診新冠病毒肺炎總?cè)藬?shù)為9172人,死亡病例463例,兩項(xiàng)數(shù)據(jù)均已超過伊朗和韓國(guó),成為除中國(guó)外全球新冠肺炎疫情最嚴(yán)重的國(guó)家。為遏制疫情蔓延,意大利總理孔特當(dāng)?shù)貢r(shí)間9日夜間宣布,人員流動(dòng)緊急管控措施將推大至意大利全境。從10日開始,如非工作或健康需要,禁止人員跨區(qū)域流動(dòng)。意大利全國(guó)學(xué)校繼續(xù)停課至4月3日,同時(shí)暫停體育賽事與活動(dòng)。Italy, with 9,172 cases and 463 deaths, sealed off much of its industrial north, where seven prisoners were killed in a riot over curbs on visits. The whole of Italy is placed under lockdown until next month, Prime Minister Giuseppe Conte announced on Monday, in an unprecedented and unexpected new attempt to beat the coronavirus in Europe's worst-affected country.僅一周的時(shí)間,法國(guó)新冠肺炎累計(jì)確診病例就從百余例躍升至1412例,含死亡病例25例。法國(guó)巴黎機(jī)場(chǎng)集團(tuán)總裁羅曼內(nèi)特和文化部部長(zhǎng)弗蘭克·里斯特確診感染新冠病毒,此前里斯特多次參加國(guó)民議會(huì)會(huì)議,目前已有五名議員確診感染。法國(guó)于2月29日規(guī)定全國(guó)禁止超過5000人的集會(huì)活動(dòng),面對(duì)嚴(yán)峻的疫情,法國(guó)衛(wèi)生部部長(zhǎng)于3月8日將規(guī)定人數(shù)上限改為1000人。France, with 1,412 cases and 25 deaths has banned public gathering of more than 1,000 people to slow the spread of COVID-19.西班牙新冠肺炎累計(jì)確診病例破千,達(dá)到1227例。首都馬德里是疫情最嚴(yán)重的地區(qū),有確診病例577例,全國(guó)近一半病例都來自該大區(qū)。面對(duì)疫情,馬德里大區(qū)宣布區(qū)內(nèi)所有大中小學(xué)校及幼兒園全面停課,從11日起關(guān)閉15天。Spain, with 1,227 cases and 28 deaths, will close schools and universities in Madrid. Schools and universities in the Basque capital Vitoria will also close for two weeks, sending tens of thousands of pupils home. 德國(guó)也是重點(diǎn)觀察對(duì)象 德國(guó)新冠肺炎累積確診病例1139例,德國(guó)聯(lián)邦衛(wèi)生部長(zhǎng)斯潘建議取消所有1000人以上的公共大型活動(dòng),而風(fēng)險(xiǎn)較高的活動(dòng),人數(shù)即便在1000人以下,也不建議舉行。Germany reported its first two deaths on Tuesday, both in Rhine-Westphalia, with 1,139 confirmed COVID-19 cases. It has canceled major events that could be vectors for the virus, and more extreme methods like closing down cities are also on the table.歐盟各國(guó)之間交通網(wǎng)絡(luò)發(fā)達(dá),人員流動(dòng)量大的特點(diǎn)給歐洲疫情防控帶來了前所未有的挑戰(zhàn),比如多個(gè)歐盟國(guó)家通報(bào)的首例或新增確診病例中,都有意大利接觸史。歐洲的公共衛(wèi)生系統(tǒng)如今承受著巨大的壓力各國(guó)正千方百計(jì)地解決醫(yī)療物資短缺和醫(yī)務(wù)人員不足等問題。意大利疫情中心倫巴第大區(qū)有近10%的醫(yī)護(hù)工作人員因新冠病毒檢測(cè)為陽性而被隔離,面對(duì)這一情況,意大利緊急征調(diào)20萬名醫(yī)護(hù)人員,甚至還包括了退休醫(yī)護(hù)人員和應(yīng)屆醫(yī)學(xué)院畢業(yè)生。德國(guó)、意大利、捷克宣布禁止口罩等醫(yī)療物資出口,以滿足本國(guó)需求,然而這些舉措引起了像瑞士這種基本不生產(chǎn)醫(yī)療產(chǎn)品國(guó)家的不滿。Italy has called up 20,000 doctors, nurses and medical personnel to help deal with the outbreak.Germany, Italy, and the Czech Republic have banned the exports of medical protection gear such as masks and gloves.疫情對(duì)歐盟經(jīng)濟(jì)的沖擊也不容小覷為遏制疫情給意大利經(jīng)濟(jì)帶來的負(fù)面影響,意大利政府計(jì)劃上調(diào)紓困規(guī)模至75億歐元。多名專家認(rèn)為歐盟委員會(huì)批準(zhǔn)意大利請(qǐng)求的可能性很大,因?yàn)檫@不僅有助于意大利中小企業(yè)紓困,同時(shí)也將使得整個(gè)歐元區(qū)免于由此引發(fā)的經(jīng)濟(jì)衰退和債務(wù)危機(jī)。Italy has decided to double emergency spending from 3.6 to 7.5 billion euros to mitigate the impact of the largest outbreak of coronavirus in Europe.世衛(wèi)組織總干事譚德賽:看看中國(guó)便知,如果措施得當(dāng),可控可防 世衛(wèi)組織總干事譚德塞9日表示,當(dāng)前新冠肺炎在全球100多個(gè)國(guó)家地區(qū)蔓延,病例數(shù)超10萬,新冠肺炎成為大流行病的威脅已變得非常現(xiàn)實(shí) ,但這將是歷史上第一個(gè)可控制的大流行病。The coronavirus is closer to causing a pandemic, but outbreaks in countries can still be controlled through a combination of containment and mitigation measures, the World Health Organization (WHO) said on Monday.在這場(chǎng)全球抗疫的斗爭(zhēng)中,無人能夠獨(dú)善其身、置身事外,只要各國(guó)盡最大努力、緊密攜手,結(jié)合自身國(guó)情和疫情發(fā)展出臺(tái)政策、快速行動(dòng),一定能遏制新冠肺炎。
|