原創(chuàng) 在西藏歷史上,曾有“藏”、“蕃”、“吐蕃”、“藏茹”、“衛(wèi)藏”、“烏思藏”、“西藏”等各種不同的稱謂。 這些不同歷史時(shí)期的稱謂,讓很多喜歡西藏文化朋友一頭霧水。 今天,我們從其稱謂由來(lái)、發(fā)展過(guò)程的角度,對(duì)西藏地名進(jìn)行一次梳理。 一、“藏”“蕃”和“吐蕃” “藏”和“蕃”兩個(gè)詞出現(xiàn)時(shí)間非常早,保存于敦煌藏經(jīng)洞中的藏文版歷史文書,有這樣的記載:“南日倫贊贊普(松贊干布之父)以蘇孜(即瓊?!ぐ钌?忠順可靠,用乃將藏蕃二萬(wàn)戶悉賞賜予之”。 南日倫贊之所以如此大方的賞賜臣子,源于瓊?!ぐ钌珰⒘撕蟛匦“畹?span style="-webkit-tap-highlight-color: transparent;box-sizing: border-box;font-weight: 700;">馬爾門國(guó)王來(lái)投。 敦煌歷史文書在寫到馬爾門的國(guó)家時(shí),便用了“藏”一詞。 同為敦煌文獻(xiàn)的《贊普傳記》,將“藏蕃”解釋為“既是地理概念,又是行政區(qū)域概念”。 即“藏”,泛指日喀則以西、以北廣闊地區(qū),“蕃”,為農(nóng)業(yè)人口的自稱(與牧業(yè)人口自稱的“卓”相對(duì)”),泛指雅礱、拉薩以農(nóng)業(yè)為主的地區(qū)。 由此可見(jiàn),在松贊干布一統(tǒng)高原之前,“藏”、“蕃”和“藏蕃”的稱謂既已存在。 那“藏蕃”又是怎么變成唐史里的“吐蕃”了呢? 答案是不知道! 說(shuō)出這個(gè)答案似乎有點(diǎn)搞笑,但歷史研究不知道,就是不知道,不能假裝知道! 關(guān)于“吐”一詞是怎么來(lái)的,目前的解讀莫衷一是,有七八種之多。 其中,流傳最廣的說(shuō)法有以下三種: 其一、源于西羌“禿發(fā)”部落之名; 《舊唐書·吐蕃傳》解釋為“吐蕃,在長(zhǎng)安之西八千里,其種落莫知所出也,或云南涼禿發(fā)利鹿孤之后也。……以禿發(fā)為國(guó)號(hào),語(yǔ)訛謂之吐蕃。” 《新唐書·吐蕃傳》:“吐蕃本西羌屬。……蕃,發(fā)聲近,故其子孫曰吐蕃?!?/p> 其二、“吐”為“上部地區(qū)”之意; 近代某些西方藏學(xué)家認(rèn)為,當(dāng)時(shí)的“吐蕃”分為上、下二部,而“吐蕃”應(yīng)為“上部蕃部”之意。 其三、“吐”為“大”之意,“吐蕃”就是“大蕃”。 但即便這三種說(shuō)法流傳最廣,各有擁躉,但任何一種都難稱完美,各有各的問(wèn)題。 首先,《唐書》所記吐蕃為禿發(fā)一部,屬于明顯的附會(huì)無(wú)稽。 “禿發(fā)”部與“拓跋”部同源,皆為古鮮卑部落,其語(yǔ)言為已確知為阿爾泰語(yǔ)系蒙、滿語(yǔ)族,如果蕃人為鮮卑部落后裔,根本不需要發(fā)展出屬于漢藏語(yǔ)系藏緬語(yǔ)族的藏語(yǔ)。 且西藏的歷史傳說(shuō)、服飾、風(fēng)俗與鮮卑族有明顯的差異,對(duì)于這種猜測(cè)行的論述,《舊唐書》自己都明確用了“或云”一詞。 今天網(wǎng)上的朋友,別拿出來(lái)秀操作了。 其次、外國(guó)學(xué)者的“上下蕃部”說(shuō)法,也有難以解釋之處。 一般來(lái)說(shuō),西藏語(yǔ)境里的“上下”不代表“大小”、“貴賤”,而是代表“高低”。 所以,阿里地區(qū)才會(huì)稱為“上部”,而不是“西部”。 吐蕃一詞最早見(jiàn)于唐史時(shí),為李世民的貞觀初期,當(dāng)時(shí)吐蕃尚未對(duì)海拔較低的康巴實(shí)施統(tǒng)治。 如果吐蕃代表上下蕃部,恰恰應(yīng)是“下部”,而不是“上部”。 再次、吐蕃是“大蕃”的概念,不知從何而來(lái)。 但從與吐蕃王朝同時(shí)代的唐史記載可見(jiàn),至少唐朝人并非如此理解。 唐蕃大非川之戰(zhàn)后,唐高宗李治為募集兵員,曾在儀鳳四年(公元677年)十二月,“頒敕書,廣求猛士,征討吐蕃”。 其中有“蕞爾吐蕃,僻居遐裔。吐渾是其鄰國(guó),是乃奪其土宇”之言,“蕞爾” 是小的意思。 如果吐蕃是“大蕃”之意,此句豈不成了“小小大蕃”? 如果說(shuō),當(dāng)時(shí)兩國(guó)處于戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài),著急上火中,屬于口出不遜。 那立于大昭寺門前的唐蕃會(huì)盟碑,算是最正式文件了吧? 在這份漢藏對(duì)照的盟誓文中,有“蕃漢并於將軍谷交馬,其綏戎柵已東大唐祇應(yīng)清水縣,已西大蕃,供應(yīng)須合舅甥親近之禮,使其兩界煙塵不揚(yáng)”之句。 如果“吐”為“大”之意,那直接寫“吐蕃”即可,何用“大蕃”一詞? 最逗的是《舊唐書·吐蕃傳》中,在述及此次會(huì)盟時(shí),如此寫道: “長(zhǎng)慶元年十月十日,與吐蕃使盟。……西為大蕃,東實(shí)巨唐。” 可見(jiàn),此處的“大”與“巨”皆為夸飾之詞,并非他稱和自稱。 而在唐蕃會(huì)盟碑上漢藏對(duì)照碑文中,藏文部分的“大蕃”,在“吐蕃”一詞上加了“青布”(意為大)修飾。 由此可知,吐蕃人也不認(rèn)為“吐蕃”包含“大”的意思。 至于其他說(shuō)法,因涉及復(fù)雜的漢藏對(duì)譯和古漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的讀音差,不在此贅述了。 但大家要記住,“吐”究竟為何意,至今未有定論。 雖然,“吐蕃”的含義尚未明晰,但作為一個(gè)地理稱謂,它其實(shí)一直存在,并非因之后有了“烏思藏”、“西藏”便已消失。 今天英文對(duì)此地的稱呼“Tibet”,其實(shí)就是“吐蕃”的轉(zhuǎn)音。 二、從“藏茹”到“烏斯藏”松贊干布在統(tǒng)一西藏高原后,對(duì)轄區(qū)進(jìn)行了行政劃分,將居于各地的零散部落,以地域?yàn)閱卧譃?span style="-webkit-tap-highlight-color: transparent;box-sizing: border-box;font-weight: 700;">“四茹”加以管理。 據(jù)藏文《五部遺教》記載,吐蕃全境共劃分為四個(gè)茹:藏茹(茹拉)、約茹、衛(wèi)茹、葉茹。(“茹”藏語(yǔ)“翼”或“部”的意思。) 這次西藏歷史上重大行政變革后,“藏、衛(wèi)、約、葉”為吐蕃境內(nèi)四大行政地區(qū)的名稱。 其中,“伍茹”、“約茹”是以拉薩為中心,大體上相當(dāng)于“衛(wèi)”的地區(qū),而“葉茹”、“藏茹”則是以日喀則為中心,大體上相當(dāng)于“藏”的地區(qū)。 “衛(wèi)藏四茹”的稱謂由此而來(lái)。 需要注意的是,“衛(wèi)藏四茹”僅為吐蕃的核心區(qū),阿里地區(qū)不在其內(nèi),另有一茹。藏東的昌都地區(qū)和林芝地區(qū),也不其內(nèi)。 吐蕃王朝崩潰后,末代贊普朗達(dá)瑪的二子各自擁立,互相攻伐。 因其盤踞的拉薩河谷與山南雅礱河谷,分屬“伍茹”、“約茹”之地,故也稱“伍約之爭(zhēng)”。
但此時(shí)“吐蕃”的含義,已不是特指今西藏地區(qū),而是泛指包括青海、甘肅、川西北在內(nèi),有吐蕃人聚居的廣大地區(qū)。 例如,元朝設(shè)置的“吐蕃等處宣慰使司都元帥府”(朵思麻宣慰司)和“吐蕃等路宣慰使司都元帥府”(朵甘思宣慰司),分別是青海﹑甘肅、四川阿壩,以及四川甘孜和西藏昌都西藏。 而管理“衛(wèi)藏四茹”的,則是1280年(至元十七年)設(shè)置的“烏思藏宣慰司”。而后又于1292年,將衛(wèi)藏與阿里并行管理,設(shè)置了“烏思藏納里速古魯孫等三路宣慰使司都元帥府”。(這名字實(shí)在是太長(zhǎng)了,也不知道蒙古人是怎么把它念出來(lái)的。) 這個(gè)巨長(zhǎng)無(wú)比的名字里,“烏思藏”其實(shí)就是“衛(wèi)藏”,藏語(yǔ)中“衛(wèi)”的讀音即為“烏思”。 “納里速”是“阿里”的蒙文讀法,“古魯孫”意為“三圍”(三廓)。 “烏思”、“藏”、“納里速”三地相加,才有“三路宣慰使司”之名。 可見(jiàn),蒙元統(tǒng)治者對(duì)衛(wèi)藏阿里的區(qū)別,有很清晰的認(rèn)識(shí)。 “烏思藏”、“朵思麻”、“朵甘思”三個(gè)宣慰司,為宣政院下屬的平行機(jī)構(gòu),轄區(qū)既不重疊,也無(wú)隸屬關(guān)系。 因此,某人所謂“藏人對(duì)西藏的長(zhǎng)期管理”,純屬偷換概念。 三、從“烏思藏”到“西藏”元朝將“烏思藏”作為正式行政區(qū)劃名稱后,便被明朝一直沿用。 例如,朱元璋在洪武六年(1737)二月,設(shè)置了“烏思藏衛(wèi)指揮使司”。成化五年(1467)七月,禮部曾上奏“烏思藏地方廣遠(yuǎn),番王數(shù)多,若令各照年例進(jìn)貢,則往來(lái)頻繁,驛遞不息?!?/p> 但在民間,“前后藏”的說(shuō)法,已經(jīng)出現(xiàn)。 如藏文史料《紅史》、《青史》中皆有“前藏”、“后藏”的稱呼方式使用。 所以,明朝實(shí)際上是“烏思藏”與“前后藏”混用。 清朝入主中原后,不再使用“烏斯藏”,卻將“衛(wèi)藏”一詞重新拾起。 這一時(shí)期的史料中,是“衛(wèi)藏”與“前后藏”混用。 例如,《衛(wèi)藏通志》中有如下描述:“今以布達(dá)拉為前藏,札什倫布為后藏,統(tǒng)稱為衛(wèi)藏。前后藏以兩者之間,以崗巴拉山為界,以西為后藏,以東為前藏?!?/p> 其實(shí),除“衛(wèi)藏”外,清朝初期對(duì)西藏還有另外兩個(gè)稱呼“圖伯特”和“唐古忒”。 這兩個(gè)稱呼方式,都由蒙古人而來(lái)。 蒙古人將西藏稱為“吐蕃”,“圖伯特”就是其轉(zhuǎn)音。 而“唐古忒”的由來(lái)更有意思,蒙古人將西夏人稱為“唐古忒”,滿族初入關(guān)內(nèi)時(shí),以為西夏人與藏人是一個(gè)民族,所以把西藏也叫作“唐古忒”。 雍正二年(公元1724年),年羹堯在針對(duì)青海的奏折中說(shuō):“青海、巴爾喀木、藏、衛(wèi),為唐古忒四大部落”。 你看,年大將軍將整個(gè)藏族都稱為了“唐古忒”。 “西藏”成為一個(gè)官方正式稱謂,也是自清朝開(kāi)始。 寫于康熙五十九年(1720年)的“御制平定西藏碑”,就用了西藏一詞。 但直到雍正五年(公元1727年)設(shè)置了駐藏大臣,“西藏”才成了法定的正式名稱。 不過(guò)即便如此,“西藏”、“圖伯特”和“唐古忒”依舊在混用,直到嘉慶以后,才統(tǒng)一使用“西藏”一詞。 《大清一統(tǒng)志》是清朝官修地理總志,對(duì)各省的山川地理、人文風(fēng)俗、古跡關(guān)隘都有詳細(xì)介紹,其中便有西藏專篇。 其實(shí),“西”作為方位名詞,很早就與藏地發(fā)生了聯(lián)系。 宋代將西藏地區(qū)稱為“西蕃”,元代也有“西蕃”稱呼出現(xiàn)。 到了明朝,甚至還設(shè)了“西番館”專門進(jìn)行語(yǔ)言翻譯。 宗喀巴大師在給朱棣的回信中,落款為“鼠年(永樂(lè)六年,1408)六月十九日,自西藏中部上書”。 《明實(shí)錄》中也有,“蓋許之建寺,則西藏一路,往來(lái)自繇,聽(tīng)之奉佛”。 但此時(shí),“西藏”的稱呼還都用于非正式場(chǎng)合,直到清代才正式成為官方用語(yǔ)。 參考書目:《“吐蕃”考》_朱文旭; 《釋西藏名稱》_蔡志純; 《從藏博到西藏地名演變考釋》_蔡志純; 《“吐蕃”一稱語(yǔ)源及含義述評(píng)》_安才旦; 《淺釋吐蕃一詞的由來(lái)及其涵義》_江慰廬; 《關(guān)于吐蕃、朵甘、烏斯藏和西藏的語(yǔ)源考證》_牙含章 詳解歷史細(xì)節(jié),厘清來(lái)龍去脈,視角不同的中國(guó)歷史!本公眾號(hào),全部都是老布原創(chuàng)的歷史文章,要是您看著覺(jué)得還湊合,順便關(guān)注一下,也是極好的!哈哈哈! |
|
來(lái)自: 白發(fā)布衣cexroq > 《待分類》