《呂氏春秋》 卷一·孟春紀(jì)·孟春 【原文】 孟春之月:日在營(yíng)室,昏參中,旦尾中[1]。其日甲乙。其帝太皞[2]。其神句芒[3]。其蟲(chóng)鱗。其音角。律中太蔟[4]。其數(shù)八。其味酸,其臭[5]膻。其祀戶,祭先脾。東風(fēng)解凍。蟄[6]蟲(chóng)始振。魚(yú)上冰。獺[7]祭魚(yú)。候雁北。天子居青陽(yáng)左個(gè),乘鸞輅[8],駕蒼龍,載青旃,衣青衣,服青玉,食麥與羊。其器疏以達(dá)。是月也,以立春。先立春三日,太史謁之天子曰:'某日立春,盛德在木。'天子乃齋。立春之日,天子親率三公、九卿、諸侯、大夫以迎春于東郊。還,乃賞公卿諸侯大夫于朝。命相布德和令,行慶施惠,下及兆民。慶賜遂行,無(wú)有不當(dāng)。乃命太史,守典奉法,司天日、月星辰之行,宿離不忒,無(wú)失經(jīng)紀(jì),以初為常。是月也,天子乃以元日祈谷于上帝。乃擇元辰,天子親載耒耜,措之參于保介之御間,率三公、九卿、諸侯、大夫躬耕帝籍田,天子三推,三公五推,卿、諸侯、大夫九推。反,執(zhí)爵于太寢,三公、九卿、諸侯、大夫皆御,命曰'勞酒'。是月也,天氣下降,地氣上騰,天地和同,草木繁動(dòng)。王布農(nóng)事:命田舍東郊,皆修封疆,審端徑術(shù),善相丘陵阪險(xiǎn)原隰,土地所宜,五谷所殖,以教道民,必躬親之。田事既飭,先定準(zhǔn)直,農(nóng)乃不惑。是月也,命樂(lè)正入學(xué)習(xí)舞。乃修祭典,命祀山林川澤,犧牲無(wú)用牝。禁止伐木,無(wú)覆巢,無(wú)殺害蟲(chóng)胎夭飛鳥(niǎo),無(wú)麛無(wú)卵,無(wú)聚大眾,無(wú)置城郭,掩骼霾髊。是月也,不可以稱兵,稱兵必有天殃。兵戎不起,不可以從我始。無(wú)變天之道,無(wú)絕地之理,無(wú)亂人之紀(jì)。孟春行夏令,則風(fēng)雨不時(shí),草木早槁,國(guó)乃有恐。行秋令,則民大疫,疾風(fēng)暴雨數(shù)至,藜莠蓬蒿并興。行冬令,則水潦為敗,霜雪大摯,首種不入。 【注釋】 [1]營(yíng)、參、尾:都是二十八星宿的名字。 [2]太皞(hào):伏羲氏,又叫木德之帝。 [3]句(ɡōu)芒:太皞氏的兒子,木官之神。 [4]太蔟:即陽(yáng)律。古人把樂(lè)律與歷法相結(jié)合,一年十二個(gè)月與十二律相配。 [5]臭:氣味。 [6]蟄:動(dòng)物冬眠。 [7]獺:一種野獸。 [8]輅:古代的大車。 【譯文】 春季首月:太陽(yáng)在營(yíng)室(星宿)位置,傍晚參宿在中天(正南方),早晨尾宿在中天。這月的太陽(yáng)在甲乙方(東方)。這月的帝王是太皞,掌管的神是句芒,代表動(dòng)物是鱗,代表的音是五音中的角音,音律則合乎六律中的太蔟,代表數(shù)字是八,對(duì)應(yīng)的味道是酸味,對(duì)應(yīng)的氣味是膻氣。祭祀的對(duì)象是門戶,祭祀先要奉上脾臟。東風(fēng)把冰凍化開(kāi),蟲(chóng)子開(kāi)始振動(dòng)翅膀,冰下過(guò)冬的魚(yú)兒往上游。水獺把魚(yú)作為自己祭口的食物,大雁北歸。天子住在明堂左邊的房間,乘坐鸞鳥(niǎo)裝飾的車,由黑馬駕車,車上插著青旗,天子穿著青衣,佩戴著青玉,吃的是麥子和羊肉。祭祀所用的器皿簡(jiǎn)潔而通透。這月立春。在立春前三天,太史拜見(jiàn)天子說(shuō):'立春那天,天的盛德在東方。'于是天子就齋戒。立春那天,天子親自率領(lǐng)各朝臣到東郊去迎接春天的到來(lái)。回來(lái)后,還在朝廷上賞賜各大臣。命令丞相廣布德教并宣讀禁令,行善施恩惠給百姓。仁政的逐漸施行沒(méi)有不適當(dāng)?shù)?。天子還命令太史要遵守典章奉行法則來(lái)觀察日、月、星辰的運(yùn)行,不能出差錯(cuò),不要漏掉記載,一直貫徹到底而成為習(xí)慣。這個(gè)月,天子在元日那天向上天祈求五谷豐登,還選了吉日,親自用車?yán)r(nóng)具,放在車上的武士和車夫之間,帶領(lǐng)大臣們親耕天帝的籍田。天子推三下農(nóng)具,三公推五下,卿、諸侯、大夫推九下。返回宮后,在祖廟舉杯飲酒,大臣們都應(yīng)命侍酒,名為'勞酒'。這個(gè)月,天空中的氣流下沉,地面上的氣流上升,天地氣流合一,草木繁殖生長(zhǎng)。君王布置農(nóng)業(yè)生產(chǎn),要管農(nóng)田的小官到東郊去修整田界,修筑水渠,修好田間小路,仔細(xì)觀察小山丘、高地、盆地,根據(jù)地形來(lái)種植五谷,來(lái)指導(dǎo)百姓,天子并親自過(guò)問(wèn)農(nóng)事。農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的命令既已下達(dá),制定了標(biāo)準(zhǔn),農(nóng)夫就不會(huì)產(chǎn)生迷惑了。這個(gè)月,命令樂(lè)正率領(lǐng)公、卿的子弟進(jìn)入學(xué)校學(xué)習(xí)樂(lè)韻、歌舞。準(zhǔn)備祭祀典禮,還下令要祭祀山林、川河,祭品不要用雌畜。禁止砍伐樹(shù)木,不要打翻鳥(niǎo)窩,不要?dú)⑺烙仔〉南x(chóng)子和雛鳥(niǎo),不要?dú)⑿÷购头趼训镍B(niǎo),不要聚集一大幫人,不要建修城墻,要把暴露在外的尸體掩埋。這個(gè)月,不可以大舉興兵。發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)就一定會(huì)發(fā)生天災(zāi)人禍。不要興起戰(zhàn)爭(zhēng),不可以從我這里發(fā)起戰(zhàn)爭(zhēng)。不要改變上天的規(guī)律,不要廢絕土地的常理,不要把作為人的綱紀(jì)弄混亂。如果在孟春出現(xiàn)了夏天的時(shí)令,那么風(fēng)雨就不會(huì)合乎時(shí)節(jié),草木很早就會(huì)枯槁,國(guó)家就將會(huì)有令人恐慌的大事發(fā)生。如果在孟春出現(xiàn)秋天的時(shí)令,就會(huì)在百姓之間發(fā)生大瘟疫,狂風(fēng)暴雨就會(huì)多次來(lái)襲擊,各種各樣的野草一起蓬勃生長(zhǎng)。如果在孟春出現(xiàn)了冬天的時(shí)令,那么就會(huì)發(fā)生大的水災(zāi),大霜雪勃然而來(lái),先前種下的種子就不會(huì)入土,不會(huì)有收成。 卷一·孟春紀(jì)·本生 【原文】 始生之者,天也;養(yǎng)成之者,人也。能養(yǎng)天之所生而勿攖[2]之謂天子。天子之動(dòng)也,以全天為故者也。此官之所自立也。立官者以全生也。今世之惑主,多官而反以害生,則失所為立之矣。譬之若修兵者,以備寇也,今修兵而反以自攻,則亦失所為修之矣。夫水之性清,土者抇[3]之,故不得清。人之性壽,物者抇之,故不得壽。物也者,所以養(yǎng)性也,非所以性養(yǎng)也。今世之人,惑者多以性養(yǎng)物,則不知輕重也。不知輕重,則重者為輕,輕者為重矣。若此,則每動(dòng)無(wú)不敗。以此為君悖,以此為臣亂,以此為子狂。三者國(guó)有一焉,無(wú)幸必亡。今有聲于此,耳聽(tīng)之必慊[4],已聽(tīng)之則使人聾,必弗聽(tīng)。有色于此,目視之必慊,已視之則使人盲,必弗視。有味于此,口食之必慊,已食之則使人瘖[5],必弗食。是故圣人之于聲、色、滋味也,利于性則取之,害于性則舍之,此全性之道也。世之貴富者,其于聲、色、滋味也多惑者,日夜求,幸而得之則遁焉。遁[6]焉,性惡得不傷? 【注釋】 [1]本生:陰陽(yáng)家的學(xué)說(shuō),即以養(yǎng)生為本。 [2]攖(yīnɡ):觸犯。 [3]抇(ɡǔ):攪亂。 [4]慊(qiè):快意,滿足。 [5]瘖(yīn):?jiǎn) ?/p> [6]遁:通'循',指放縱流逸而不能自禁。 【譯文】 最初產(chǎn)生萬(wàn)物的,是天;養(yǎng)成萬(wàn)物的,是人。能養(yǎng)成天所產(chǎn)生的萬(wàn)物而不觸犯它的,是天子。天子的行為就是做保全人的天性和生命的事。這就是設(shè)立官職的原因。設(shè)立官職是為了保全生命。當(dāng)世糊涂的君主,濫設(shè)官吏反涂炭生靈,這就失去了設(shè)立官吏的根本。就好像操練軍隊(duì)來(lái)防備寇賊。如今操練軍士反用來(lái)攻擊自己,就失去操練軍隊(duì)的意義。水本性清澈,泥土使它渾濁,所以不能清澈。人本是長(zhǎng)壽,物欲影響了他,所以不能長(zhǎng)壽。外物是用來(lái)供養(yǎng)生命的,不是用生命來(lái)供養(yǎng)的。如今的人,受迷惑的人大多是用生命來(lái)求取外物,不知道哪樣輕哪樣重。不知道輕重,那么就會(huì)把重的當(dāng)成輕的,把輕的看作重的。如果像這樣,那么每次做的事沒(méi)有不失敗的。用這樣的方法當(dāng)君主,是謬誤的;這樣當(dāng)大臣,是昏亂的;這樣當(dāng)兒子,是狂妄的。這三樣中,國(guó)家如果有一樣,都不能幸存,一定會(huì)亡國(guó)。如今有一種聲音在這里。耳朵聽(tīng)了后必會(huì)滿足,但聽(tīng)了后就會(huì)使人聾,就一定不要聽(tīng)。有一種顏色在這里,眼睛看了必會(huì)滿足,但看了之后就會(huì)使人盲,就一定不去看。有一種滋味在這里,嘴上嘗過(guò)就一定滿足,但吃進(jìn)去后使人啞了,那就一定不要吃。所以,圣人對(duì)于聲、色、滋味這些東西,有利于生命的就擇取,有害于生命的就舍棄,這就是保全生命的方法。世上富貴的人,其中沉迷于聲、色、滋味的人很多,日夜追求這些東西,有機(jī)會(huì)得到就放縱流逸不能自禁。放縱了,生命怎能不受到傷害? 【原文】 萬(wàn)人操弓共射一招[1],招無(wú)不中。萬(wàn)物章章[2],以害一生,生無(wú)不傷;以便一生,生無(wú)不長(zhǎng)。故圣人之制萬(wàn)物也,以全其天也。天全則神和矣,目明矣,耳聰矣,鼻臭矣,口敏矣,三百六十節(jié)皆通利矣。若此人者:不言而信,不謀而當(dāng),不慮而得;精通乎天地,神覆乎宇宙;其于物無(wú)不受也,無(wú)不裹也,若天地然;上為天子而不驕,下為匹夫而不惛[3];此之謂全德之人。貴富而不知道,適足以為患,不如貧賤。貧賤之致物也難,雖欲過(guò)之,奚由?出則以車,入則以輦,務(wù)以自佚[4],命之曰招蹶[5]之機(jī)。肥肉厚酒,務(wù)以自強(qiáng),命之曰爛腸之食。靡曼皓齒[6],鄭、衛(wèi)之音,務(wù)以自樂(lè),命之曰伐性之斧。三患者,貴富之所致也。故古之人有不肯貴富者矣,由重生故也,非夸以名也,為其實(shí)也。則此論之不可不察也。 【注釋】 [1]招:箭靶子。 [2]章章:明媚繁盛的樣子。 [3]惛:同'悶',憂悶。 [4]佚(yì):逸樂(lè)。 [5]蹶(jué):足病。 [6]靡曼皓齒:指美色。靡曼:指肌膚細(xì)膩。 【譯文】 一萬(wàn)個(gè)人拿起弓箭,一起射一個(gè)目標(biāo),目標(biāo)不可能不被射中。世上萬(wàn)物明媚繁盛,如果用來(lái)傷害一個(gè)生命,生命不可能不被傷害;如果用來(lái)利于一個(gè)生命的成長(zhǎng),生命沒(méi)有不被培養(yǎng)成長(zhǎng)的。所以圣人支配萬(wàn)物,來(lái)保全它們的天性。天性得保全,那么精神和暢,耳聰目明,鼻子靈敏,口齒伶俐,全身三百六十個(gè)關(guān)節(jié)都通暢利索。如果這個(gè)人是:不說(shuō)話就自存信義,不做什么事就處處得當(dāng),不考慮什么就能成功;精神與天地相通,覆蓋宇宙;他對(duì)于外物沒(méi)有不接受的,沒(méi)有不包含的,胸懷就像天地一樣廣闊;在上當(dāng)天子卻不驕傲,在下是普通百姓卻不煩惱。這就可以說(shuō)是道德完美的人。富貴但不知道養(yǎng)生的方法,這樣就成為禍患,這還比不上貧賤的人。貧賤的人要想招致外物也很難,雖然想過(guò)分追求外物,有什么方法呢?出去就坐車,入門就坐輦,追求自己逸樂(lè),這輦車稱做'招致腳病的機(jī)具'。豐盛的酒肉,企圖用此來(lái)加強(qiáng)身體,這酒肉稱做'使腸胃潰爛的食品'。貪圖美色、淫靡之音,追求自己享樂(lè),這些稱做'伐亂心性的斧頭'。這三種禍患,是看重富貴招致來(lái)的,所以古人有的不肯招致富貴,這是由于看重生命的原因,不是為了夸耀名聲,實(shí)在是為了養(yǎng)生。這些道理不可以不明察。 卷一·孟春紀(jì)·重己 【原文】 倕[2],至巧也。人不愛(ài)倕之指,而愛(ài)己之指,有之[3]利故也。人不愛(ài)昆山之玉,江、漢之珠,而愛(ài)己之一蒼璧小璣[4],有之利故也。今吾生之為我有,而利我亦大矣。論其貴賤,爵為天子,不足以比焉;論其輕重,富有天下,不可以易之;論其安危,一曙[5]失之,終身不復(fù)得。此三者,有道者之所慎也。有慎之而反害之者,不達(dá)乎性命之情也。不達(dá)乎性命之情,慎之何益?是師者之愛(ài)子也,不免乎枕之以糠[6];是聾者之養(yǎng)嬰兒也,方雷而窺之于堂[7];有殊[8]弗知慎者。夫弗知慎者,是死生存亡可不可,未始有別也。未始有別者,其所謂是未嘗是,其所謂非未嘗非,是其所謂非,非其所謂是,此之謂大惑。若此人者,天之所禍也。以此治身,必死必殃;以此治國(guó),必殘必亡。夫死、殃、殘、亡,非自至也,惑召之也。壽長(zhǎng)至常亦然。故有道者,不察所召,而察其召之者,則其[9]至不可禁矣。此論不可不熟。 【注釋】 [1]重己:重視自己的生命,這是陰陽(yáng)家的學(xué)說(shuō)。 [2]倕:相傳是堯時(shí)的巧匠,一說(shuō)是黃帝時(shí)的巧人。 [3]之:通'其'。 [4]蒼璧小璣:蒼璧:為石多玉少的玉石。小璣:是質(zhì)量較差的珠。珠之不圓者為璣。 [5]一曙:一旦。 [6]師:即盲樂(lè)師。枕之以糠:使兒子枕臥在谷糠中??芬讉ρ劬Α?/p> [7]方:正當(dāng),剛剛。窺:使動(dòng)用法。之:指'嬰兒'。 [8]殊:過(guò),甚。 [9]其:指死殃殘亡和長(zhǎng)壽兩者。 【譯文】 倕是最巧的工匠。人們都不愛(ài)惜倕的手指,而愛(ài)惜自己的手指,是因?yàn)閷?duì)自己有利的原因。人們不愛(ài)惜昆山的玉石,江、漢兩河的明珠,卻愛(ài)惜自己的一顆劣質(zhì)玉石和一顆不圓的小珠子,是因?yàn)閷?duì)自己有好處。如今我所擁有的生命,給我?guī)?lái)很多的好處。談?wù)摷百F賤,即使是天子的位置,也不能與生命相比。談?wù)摷拜p重,即使有天下那么富裕,也不能交換到生命。如果拿生命的安危來(lái)議論,一旦失去就永遠(yuǎn)都不能夠再得到。貴賤、貧富、安危這三樣?xùn)|西,是有道行的人所謹(jǐn)慎對(duì)待的。謹(jǐn)慎對(duì)待生命反招來(lái)?yè)p傷,是沒(méi)有通達(dá)生命情性的原因。不了解生命的情理,小心謹(jǐn)慎又有什么用?這就像盲樂(lè)工疼愛(ài)自己的兒子,但把兒子枕臥在糠谷之中;就像聾子撫養(yǎng)嬰孩,打雷時(shí)卻在堂上使他往上看;還有一些特別不知道謹(jǐn)慎的人。不知道對(duì)自己的生命謹(jǐn)慎的人,對(duì)于生死存亡、可做或不可做的事,從沒(méi)分辨過(guò)其中的不同。那些從不去分辨問(wèn)題的人,他們所說(shuō)的'對(duì)'不一定就是正確,他們說(shuō)的'錯(cuò)'不一定就是錯(cuò)誤,他們把對(duì)的說(shuō)成是錯(cuò)的,把錯(cuò)的說(shuō)成是對(duì)的,這就叫'糊涂蟲(chóng)'。像這樣的人,是上天降禍的對(duì)象。用這樣的態(tài)度修身,必然死亡或遭殃;拿這種態(tài)度來(lái)治理國(guó)家,國(guó)家必定殘破或滅亡。死亡、災(zāi)禍、殘破、滅亡,都不是自行來(lái)到,而是愚蠢迷亂所招致的。長(zhǎng)壽的到來(lái)也往往是這樣。所以,有道的人不去考察已招致的結(jié)果,而是考察招致這種結(jié)果的原因,這樣的話,死亡、災(zāi)殃、殘破、滅亡和長(zhǎng)壽等的到來(lái)就不可以禁止。這個(gè)道理不可不熟思。 【原文】 使烏獲[1]疾引牛尾,尾絕力勯[2],而牛不可行,逆也。使五尺豎子引其棬[3],而牛恣所以之,順也。世之人主貴人,無(wú)賢不肖,莫不欲長(zhǎng)生久視,而日逆其生,欲之何益?凡生之長(zhǎng)也,順之也;使生不顧者,欲也;故圣人必先適欲。 【注釋】 [1]烏獲:秦武王的力士,據(jù)說(shuō)能舉千鈞。 [2]勯(dān):力盡。 [3]棬(quàn):牛鼻上的環(huán)。 【譯文】 假如要大力士烏獲用力拽牛尾巴,即使把尾巴扯斷,力氣用盡,但是牛還是不肯走,因?yàn)榉较蚍戳?。假如五尺的小孩牽著牛的鼻環(huán),牛就會(huì)任他拉到哪里。這是因?yàn)榉较蝽樍?。世界上的君主貴人,不論好的壞的,沒(méi)有不想長(zhǎng)生不死的,但是,每天他們都違背自己的生性,想長(zhǎng)壽又怎能長(zhǎng)壽?凡是生命的成長(zhǎng),要順應(yīng)著它;使生命被放在一邊不顧的,是因?yàn)橛杏?;所以圣人一定要先?jié)制欲望。 【原文】 室大則多陰,臺(tái)高則多陽(yáng),多陰則蹶,多陽(yáng)則痿,此陰陽(yáng)不適之患也。是故先王不處大室,不為高臺(tái),味不眾珍,衣不[1]熱。熱則理塞,理塞則氣不達(dá);味眾珍則胃充,胃充則中大鞔[2];中大鞔而氣不達(dá),以此長(zhǎng)生,可得乎?昔先圣王之為苑囿園池也,足以觀望勞形[3]而已矣;其為宮室臺(tái)榭也,足以辟燥濕而已矣;其為輿馬衣裘也,足以逸身暖骸而已矣;其為飲食酏醴[4]也,足以適味充虛而已矣;其為聲色音樂(lè)也,足以實(shí)性自?shī)识岩印N逭?圣王之所以養(yǎng)性也,非好儉而惡費(fèi)也,節(jié)乎性[5]也。 【注釋】 [1](dǎn):過(guò)度,厚。 [2]中:指胸腹腔。鞔:通'懣',悶脹。 [3]勞形:勞動(dòng)身體。古人以勞形為養(yǎng)生之道。 [4]酏(yǐ)醴:用黍粥釀成的甜酒。 [5]節(jié)乎性:節(jié)制性情,使其適度。 【譯文】 屋子大陰氣就重,樓臺(tái)高陽(yáng)氣就盛,陰氣重就會(huì)產(chǎn)生腳病,陽(yáng)氣盛就會(huì)產(chǎn)生痿病,這是陰陽(yáng)不調(diào)的禍患。因此先代的帝王不住大屋子,不建高樓,不嘗山珍海味,不穿過(guò)暖的衣服。身上過(guò)暖就會(huì)經(jīng)脈阻塞,經(jīng)脈阻塞就會(huì)氣不通順;吃山珍海味就會(huì)使胃飽脹,胃飽脹的話就會(huì)胸腹悶脹;胸腹悶脹就使氣不能通達(dá),像這樣求長(zhǎng)壽,能行嗎?以前的圣王建造園林、池塘,足夠用來(lái)游覽、活動(dòng)就行了;他們的宮殿亭臺(tái),足夠用來(lái)避熱防濕就行了;他們的車馬衣裘,只要足以安身暖體就可以了;他們的飲食酒漿,只要足以可口,吃飽肚子就可以了;他們的音樂(lè)歌舞,只要足以使性情安閑愉快就行了。這五種東西,圣人用它們來(lái)養(yǎng)生,并非是愛(ài)好節(jié)儉而厭惡浪費(fèi),而是為了調(diào)節(jié)性情啊! 卷一·孟春紀(jì)·貴公 【原文】 昔先圣王之治天下也,必先公,公則天下平矣。平得于公。嘗試觀于上志[2],有得天下者眾矣,其得之必以公,其失之必以偏。凡主之立也,生于公。故《鴻范》[3]曰:'無(wú)偏無(wú)黨,王道蕩蕩;無(wú)偏無(wú)頗,遵王之義;無(wú)或[4]作好,遵王之道;無(wú)或作惡,遵王之路。'天下非一人之天下也,天下之天下也。陰陽(yáng)之和,不長(zhǎng)一類;甘露時(shí)雨,不私一物;萬(wàn)民之主,不阿[5]一人。伯禽[6]將行,請(qǐng)所以治魯,周公[7]曰:'利而勿利也[8]。'荊人有遺弓者,而不肯索,曰:'荊人遺之,荊人得之,又何索焉?'孔子聞之曰:'去其‘荊’而可矣。'老聃[9]聞之曰:'去其‘人’而可矣。'故老聃則至公矣。天地大矣,生而弗子[10],成而弗有,萬(wàn)物皆被其澤、得其利,而莫知其所由始,此三皇、五帝之德也。 【注釋】 [1]貴公:貴在公正。 [2]上志:古記,指古代典籍。 [3]《鴻范》:《尚書》中的一篇。 [4]或:有。 [5]阿:偏私。 [6]伯禽:周公之子。 [7]周公:姓姬,名旦,武王之弟,成王之叔,輔助成王。 [8]利:前一'利'為施利,后一'利'為謀利。 [9]老聃(dān):即老子,春秋時(shí)人。 [10]子:意動(dòng)用法,以為子。 【譯文】 以前圣王治理天下,一定把公正放在前頭。做到公正,那么天下就可以平定。天下平定是由于公正所獲得的。我曾經(jīng)試過(guò)查看古代典籍,能夠得到天下的人很多,他們能這樣是憑借公正的原因,相對(duì)地,他們失卻天下是出于偏私。凡是君主地位的確立,都緣于公正。所以《鴻范》中說(shuō):'不偏私不結(jié)黨,王道平坦寬闊;不偏私不偏頗,遵守為王的道義;沒(méi)有施行小恩小惠,遵照先王的方法;沒(méi)有胡作非為,遵照先王的路去走。'天下不是一個(gè)人的天下,是天下百姓的天下。陰陽(yáng)的調(diào)和,不僅僅使某一方有所增長(zhǎng);合時(shí)的雨水甘露,不是為了私自的東西而降下;萬(wàn)民的君主,不對(duì)某一個(gè)人有所偏私。伯禽將要出行,向周公請(qǐng)教用什么方法治理魯國(guó),周公說(shuō):'要施利給人而不要向人謀利。'有一個(gè)荊楚地方的人丟了一張弓,但是不肯去找,他說(shuō):'荊楚的人丟了這張弓,由荊楚地方的人拾到它,又為什么要去尋找呢?'孔子聽(tīng)到了就說(shuō):'去掉‘荊’字就適合了。'老子聽(tīng)了說(shuō):'再去掉‘人’字就更合適了。'所以說(shuō)老子是最為公正的了。天地那么大,生育了人卻不把人作為自己的兒子,成就了萬(wàn)物但是不占有萬(wàn)物,萬(wàn)物都受到它的恩澤、獲得它的好處,卻不知道一切是由什么開(kāi)始的。這是三皇、五帝的品德啊。 【原文】 管仲[1]有病,桓公往問(wèn)之,曰:'仲父之病矣,漬甚,國(guó)人弗諱,寡人將誰(shuí)屬國(guó)?'管仲對(duì)曰:'昔者臣盡力竭智,猶未足以知之也,今病在于朝夕之中,臣奚能言?'桓公曰:'此大事也,愿仲父之教寡人也。'管仲敬諾,曰:'公誰(shuí)欲相?'公曰:'鮑叔牙[2]可乎?'管仲對(duì)曰:'不可。夷吾善鮑叔牙,鮑叔牙之為人也:清廉潔直,視不己若者,不比于人;一聞人之過(guò),終身不忘。''勿已,則隰朋[3]其可乎?''隰朋之為人也:上志而下求,丑[4]不若黃帝,而哀不己若者;其于國(guó)也,有不聞也;其于物也,有不知也;其于人也,有不見(jiàn)也。勿已乎,則隰朋可也。'夫相,大官也。處大官者,不欲小察,不欲小智,故曰:大匠不斫,大庖不豆[5],大勇不斗,大兵不寇?;腹泄ニ綈?用管子而為五伯[6]長(zhǎng);行私阿所愛(ài),用豎刀[7]而蟲(chóng)出于戶。人之少也愚,其長(zhǎng)也智,故智而用私,不若愚而用公。日醉而飾服,私利而立公,貪戾而求王,舜弗能為。 【注釋】 [1]管仲:春秋時(shí)輔助齊桓公成為春秋五霸之首的賢相?;腹杭待R桓公。 [2]鮑叔牙:齊大夫,是管仲最要好的朋友。 [3]隰(xí)朋:齊大夫,曾助管仲幫桓公成就霸業(yè)。 [4]丑:意動(dòng)用法,以……為恥辱。 [5]大庖(páo):手藝高超的廚師。豆:擺設(shè)祭祀用的食器,名詞作動(dòng)詞。 [6]五伯:就是春秋五霸,齊桓公、晉文公、秦穆公、宋襄公、楚莊王。 [7]豎刀(diāo):即豎刁,齊桓公的近侍。齊桓公死時(shí),五子爭(zhēng)位,豎刁參與作亂,使桓公尸體停床多日以致尸蟲(chóng)爬出。 【譯文】 管仲患病,齊桓公前往探望問(wèn)他,說(shuō):'仲父,你的病十分嚴(yán)重,百姓都不忌諱說(shuō)你的生死了,我將把國(guó)家托付給誰(shuí)看管?'管仲回答說(shuō):'以前我竭盡所能盡心盡力思考,都不能知道可以選誰(shuí),如今有病而且危在旦夕,我能說(shuō)什么?'齊桓公說(shuō):'這是大事情,希望你能夠指點(diǎn)我。'管仲恭敬地回應(yīng)道:'你打算把誰(shuí)升為相國(guó)?'齊桓公說(shuō):'鮑叔牙可以嗎?'管仲說(shuō):'不行。我與鮑叔牙很要好。鮑叔牙的為人:清廉耿直,潔身自愛(ài);他看到比不上自己的人,就不跟這些人打交道;一旦聽(tīng)說(shuō)別人的過(guò)失,一輩子都不會(huì)忘記。''不得已的話,那么隰朋可以嗎?'齊桓公說(shuō)。管仲回答:'隰朋的為人:向上有志向,而且不恥下問(wèn),以自己比不上黃帝為恥辱。對(duì)于國(guó)事,不會(huì)包打聽(tīng);對(duì)于事務(wù),不會(huì)都過(guò)問(wèn);對(duì)于人,不會(huì)都嚴(yán)于要求看管。不得已的話,隰朋還是可以的。'相國(guó)是個(gè)大官,當(dāng)大官的,不要看著小細(xì)節(jié),不要耍小聰明,所以說(shuō):大木工不砍樹(shù),大廚師不擺盤子,大勇士不親自參加戰(zhàn)斗,大軍隊(duì)不做寇賊做的事。齊桓公施行公正,排除私仇,任用管仲而成為五霸之首;他又存私心親近偏愛(ài)的人,任用豎刁以致死后尸體腐爛,蛆蟲(chóng)爬出尸外。人在年少的時(shí)候愚笨,長(zhǎng)大了就會(huì)聰明。所以聰明的人用私心,還不如無(wú)知的人用公正的做法。每天喝醉還整飾衣服,有私利之心卻要謀取公正,貪婪殘暴卻要當(dāng)君王,就是舜也無(wú)能為力。 卷一·孟春紀(jì)·去私 【原文】 天無(wú)私覆也,地?zé)o私載也,日月無(wú)私燭也,四時(shí)[2]無(wú)私行也,行其德而萬(wàn)物得遂[3]長(zhǎng)焉。 【注釋】 [1]去私:驅(qū)除私心,這是墨家的學(xué)說(shuō)。 [2]四時(shí):春、夏、秋、冬四季。 [3]遂:成。 【譯文】 上天并不是為了自己的一己之私而去覆蓋世間萬(wàn)物的,大地也并不是為了自己的一己之私而去承載世間萬(wàn)物的,太陽(yáng)和月亮并不是為了自己的一己之私而去照耀世間萬(wàn)物的,而四季也并不是為了自己的一己之私而去運(yùn)行不息的,它們都只是按照自己的準(zhǔn)則去進(jìn)行,因此,天下萬(wàn)物才可以不斷地繁衍生息。 【原文】 黃帝言曰:'聲禁重,色禁重,衣禁重,香禁重,味禁重,室禁重。'[1] 【注釋】 [1]'黃帝言曰'以下數(shù)句,與前后文義并不相關(guān),蘇時(shí)學(xué)推斷:'蓋必《重己》篇內(nèi)所引,而后人轉(zhuǎn)寫錯(cuò)誤,混入此篇者。' 【譯文】 古時(shí)候先祖黃帝就曾經(jīng)說(shuō)過(guò):'對(duì)于欣賞音樂(lè),應(yīng)該嚴(yán)禁過(guò)度沉迷;對(duì)于女色,應(yīng)該嚴(yán)禁過(guò)度迷戀;對(duì)于個(gè)人的衣著,應(yīng)該嚴(yán)禁過(guò)度講究;對(duì)于裝扮時(shí)的香料,應(yīng)該嚴(yán)禁過(guò)度濃重;對(duì)于食物的味道,應(yīng)該嚴(yán)禁過(guò)度鮮美;對(duì)于居住的宮室,應(yīng)該嚴(yán)禁過(guò)度鋪張。' 【原文】 堯有子十人,不與其子而授舜;舜有子九人,不與其子而授禹;至公[1]也。 【注釋】 [1]公:公平、公正。 【譯文】 傳說(shuō)前代圣王堯膝下有十個(gè)兒子,但他卻一個(gè)也沒(méi)有選擇,而是把王位傳給了有德行、有才能的舜;而在這之后,舜也生了九個(gè)兒子,但他同樣一個(gè)也沒(méi)有選擇,而是把王位傳給了有德行、有才能的禹,這就叫做公平。 【原文】 晉平公問(wèn)于祁黃羊曰[1]:'南陽(yáng)[2]無(wú)令,其誰(shuí)可而為之?'祁黃羊?qū)υ唬?解狐[3]可。'平公曰:'解狐非子之仇邪?'對(duì)曰:'君問(wèn)可,非問(wèn)臣之仇也。'平公曰:'善。'遂用之。國(guó)人稱善焉。居有間,平公又問(wèn)祁黃羊曰:'國(guó)無(wú)尉,其誰(shuí)可而為之?'對(duì)曰:'午[4]可。'平公曰:'午非子之子邪?'對(duì)曰:'君問(wèn)可,非問(wèn)臣之子也。'平公曰:'善。'又遂用之。國(guó)人稱善焉??鬃勇勚唬?善哉!祁黃羊之論也,外舉不避仇,內(nèi)舉不避子。'祁黃羊可謂公矣。 【注釋】 [1]晉平公:晉悼公的兒子。祁(qí)黃羊:晉國(guó)大夫。據(jù)《左傳》記載,祁黃羊薦賢的事發(fā)生在晉悼公的時(shí)候。 [2]南陽(yáng):在今河南獲嘉縣北。 [3]解狐:晉國(guó)大夫。 [4]午:祁午,祁黃羊的兒子。 【譯文】 晉平公有一次問(wèn)祁黃羊說(shuō):'現(xiàn)在我知道在南陽(yáng)這個(gè)地方正好缺少一個(gè)行政長(zhǎng)官,那我想問(wèn)一問(wèn)你,有什么人可以擔(dān)當(dāng)這個(gè)重任呢?'祁黃羊回答說(shuō):'我認(rèn)為解狐這個(gè)人可以當(dāng)此重任。'晉平公十分驚奇:'解狐這個(gè)人不是你的仇人嗎?'祁黃羊回答說(shuō):'大王你只是問(wèn)我哪一個(gè)人可以當(dāng)此重任,而沒(méi)有問(wèn)我誰(shuí)是我的仇人。'晉平公贊嘆道:'好胸襟。'于是就任用了解狐為南陽(yáng)令。舉國(guó)上下的百姓沒(méi)有一個(gè)不說(shuō)好的。又過(guò)了一段時(shí)間,晉平公又問(wèn)祁黃羊說(shuō):'現(xiàn)在國(guó)家正缺少一個(gè)校尉,那我想問(wèn)一問(wèn)你,有什么人可以擔(dān)當(dāng)這個(gè)重任呢?'祁黃羊回答說(shuō):'我認(rèn)為祁午這個(gè)人可以當(dāng)此重任。'晉平公十分驚奇:'祁午這個(gè)人不是你的兒子嗎?'祁黃羊回答說(shuō):'大王你只是問(wèn)我哪一個(gè)人可以當(dāng)此重任,而沒(méi)有問(wèn)我誰(shuí)是我的兒子。'晉平公贊嘆道:'好胸襟。'于是就任用了祁午為校尉。舉國(guó)上下的百姓沒(méi)有一個(gè)不說(shuō)好的??鬃勇?tīng)見(jiàn)這件事情之后說(shuō):'好胸襟啊!祁黃羊說(shuō)得好,在舉薦人才的時(shí)候,他對(duì)外并不忌諱任用自己的仇人,對(duì)內(nèi)又并不忌諱任用自己的兒子。'祁黃羊真的可以稱得上是公正無(wú)私。 【原文】 墨者有鉅子腹[1],居秦,其子殺人,秦惠王曰:'先生之年長(zhǎng)矣,非有它子也,寡人已令吏弗誅矣,先生之以此聽(tīng)寡人也。'腹對(duì)曰:'墨者之法曰:‘殺人者死,傷人者刑’,此所以禁殺傷人也。夫禁殺傷人者,天下之大義也,王雖為之賜[2],而令吏弗誅,腹不可不行墨者之法。'不許惠王,而遂殺之。子,人之所私也,忍所私[3]以行大義,鉅子可謂公矣。 【注釋】 [1]墨者:戰(zhàn)國(guó)時(shí)候的墨家學(xué)派,創(chuàng)始人是墨翟(dí)。腹(tūn):墨家學(xué)派中有巨大成就的人物,所以叫做'鉅子'。 [2]為之賜:賜給我恩惠。指秦惠王赦免腹兒子的死罪。 [3]忍所私:指忍痛殺所私。忍:殘殺。所私:這里就是兒子的意思。 【譯文】 墨學(xué)大家腹在秦國(guó)居住,有一次他的兒子殺死了人,被官府抓獲,秦惠王就對(duì)腹說(shuō):'老先生年紀(jì)已經(jīng)很大了,又沒(méi)有其他的兒子,我已經(jīng)命令官府的人免去你兒子的死罪,老先生您這次就聽(tīng)從我的勸告吧。'腹回答說(shuō):'墨家的法則是這樣規(guī)定的:‘殺人者必須償命,傷人者必須要受到刑法的制裁’,只有這樣才能禁絕殘害他人的事情發(fā)生。禁絕殘害他人的事情發(fā)生,這是天下都認(rèn)同的大義,所以即使是大王你對(duì)我進(jìn)行恩賜,命令官府的人免去我兒子的死罪,但是腹我還是不能夠違反墨家的法則。'因此,他沒(méi)有同意秦惠王的做法,最后處死了自己的兒子。每個(gè)人都十分珍惜自己的兒子,但腹能夠舍棄一己之私而推行正義,他可以說(shuō)是公正無(wú)私的人。 【原文】 庖人[1]調(diào)和而弗敢食,故可以為庖。若使庖人調(diào)和而食之,則不可以為庖矣。王伯之君亦然,誅暴而不私,以封天下之賢者,故可以為王伯;若使王伯之君誅暴而私之,則亦不可為王伯矣。 【注釋】 [1]庖人:廚師。 【譯文】 廚師用心地去做出各種美味佳肴,而不會(huì)去偷吃,因此才能成為一個(gè)廚師。假設(shè)一個(gè)廚師一邊做出各種菜肴,一邊又在不停地偷吃的話,是不可以成為廚師的。同樣,即使是貴為君王公卿,也要努力去鏟除天下的殘暴之人,而且又不會(huì)因?yàn)橐患褐メ咚酵鞣?借此勸喻天下的賢士,這樣才能成為君王公卿;但如果身為君王公卿,只是努力去鏟除天下的殘暴之人,而會(huì)因?yàn)橐患褐メ咚酵鞣ǖ脑?同樣不能成為君王公卿。 卷二·仲春紀(jì)·仲春 【原文】 仲春之月,日在奎[1],昏弧[2]中,旦建星[3]中。其日甲乙,其帝太皞,其神句芒,其蟲(chóng)鱗,其音角,律中夾鐘[4],其數(shù)八,其味酸,其臭膻,其祀戶,祭先脾。始雨水,桃李華[5],蒼庚鳴,鷹化為鳩[6]。天子居青陽(yáng)太廟,乘鸞輅,駕蒼龍,載青旃,衣青衣,服青玉,食麥與羊,其器疏以達(dá)。是月也,安[7]萌牙,養(yǎng)幼少,存諸孤;擇元日,命人社;命有司,省囹圄[8],去桎梏,無(wú)肆掠,止獄訟。是月也,玄鳥(niǎo)至,至之日,以太牢祀于高禖[9]。天子親往,后妃率九嬪御,乃禮天子所御,帶以弓[10],授以弓矢,于高禖之前。 【注釋】 [1]日在奎:指太陽(yáng)的位置運(yùn)行到奎宿位置??盒撬廾?二十八宿之一,在今仙女座。 [2]?。盒撬廾?又名弧矢,在鬼宿之南,今屬大犬及船尾座。 [3]建星:星宿名,二十八宿之一,今屬小馬座。 [4]中:應(yīng)。夾鐘:十二律之一。 [5]華:花,這里用作動(dòng)詞,開(kāi)花。 [6]蒼庚:黃鸝。鳩:布谷鳥(niǎo)。 [7]安:使動(dòng)用法,使……安。 [8]囹圄:牢獄。 [9]高禖:即郊禖。禖:主管嫁娶的媒神,因其祠在郊外,故稱郊禖。 [10]弓:弓套。 【譯文】 春天第二個(gè)月,太陽(yáng)運(yùn)行在奎的位置,傍晚時(shí)分運(yùn)行到弧的位置,第二天早晨建星在中天位置。這個(gè)月以甲乙日為主日,主這個(gè)月的天帝是太皞,天神是句芒,動(dòng)物則以鱗類為主,音以五音中的角音為主,候氣律管則應(yīng)著六律中的夾鐘,以八為成數(shù),味道以酸為主,氣味則以膻為主。以戶神為祭祀對(duì)象,祭品以脾為上。開(kāi)始降雨,桃李開(kāi)花,黃鸝鳴叫,在天上飛的鷹換成了布谷鳥(niǎo)。天子在青陽(yáng)左邊的房間處理政務(wù),乘坐鸞鳥(niǎo)裝飾的車,要騎青色的馬,車上要插青色蟠龍旗,穿青色的衣服,佩戴青色的玉飾,主食是麥與羊肉。祭祀所用的器皿要簡(jiǎn)潔而通透。這個(gè)月,安種好發(fā)芽的植物,養(yǎng)護(hù)好幼小的孩兒,安置好各處嬰孩;擇選元日,命人建社;命令有司,探望囚牢之徒,脫去他們的枷鎖,使世間沒(méi)有任意掠奪的行為,停止案件的訴訟。這個(gè)月,燕子飛到,在它飛到的日子,用牛、羊、豬三種祭祀高禖之神。天子親自前往,皇后率領(lǐng)九宮妃嬪駕車跟著,讓這些被天子所御幸而有孕的女子在神前行禮,給她們帶上弓套,授予她們弓箭。 【原文】 是月也,日夜分,雷乃發(fā)聲,始電。蟄蟲(chóng)咸動(dòng),開(kāi)戶始出,先雷三日,奮鐸[1]以令于兆民曰:'雷且發(fā)聲,有不戒其容止[2]者,生子不備[3],必有兇災(zāi)。'日夜分,則同度量,鈞衡石[4],角斗桶[5],正權(quán)概。是月也,耕者少舍[6],乃修闔扇。寢廟[7]必備。無(wú)作大事,以妨農(nóng)功。是月也,無(wú)竭川澤,無(wú)漉陂池[8],無(wú)焚山林。天子乃獻(xiàn)羔開(kāi)冰,先薦寢廟。上丁,命樂(lè)正人舞舍采,天子乃率三公、九卿、諸侯,親往視之。中丁,又命樂(lè)正入學(xué)習(xí)樂(lè)。是月也,祀不用犧牲,用圭璧,更皮幣。仲春行秋令,則其國(guó)大水[9],寒氣總[10]至,寇戎來(lái)征;行冬令,則陽(yáng)氣不勝,麥乃不熟,民多相掠;行夏令,則國(guó)乃大旱,暖氣早來(lái),蟲(chóng)螟為害。 【注釋】 [1]奮鐸:振動(dòng)木鐸。木鐸,以木為舌的大鈴。古代宣布政教法令,要巡行振鳴木鐸以引眾人警覺(jué)。 [2]容止:這里指男女房中事。 [3]備:完備。這里指生的小孩不完備,有先天殘疾。 [4]鈞:均等。衡:秤桿。石:重量單位,古代一百二十斤為一石。 [5]角:校正。斗桶:都是量器。 [6]少舍:稍稍休息。 [7]寢廟:古代宗廟中前邊祭祖的部分叫廟,后邊住人的部分叫寢。 [8]漉:竭。陂:積蓄水的池塘。 [9]大水:秋天七月,下弦月行入畢宿,日在軫,這時(shí)為多雨時(shí)節(jié)。 [10]總:忽然。 【譯文】 這個(gè)月,日夜平分,開(kāi)始打雷,閃電。蟄伏的動(dòng)物都醒動(dòng),離開(kāi)巢穴出來(lái)。剛開(kāi)始打雷的那三天,要敲鐸來(lái)向百姓下令:'打雷的時(shí)候,凡有不警戒房中之事者,生下的孩子就先天殘疾,而且一定有兇災(zāi)的事發(fā)生。'日夜平分,就要統(tǒng)一度、量、衡等各種工具。這個(gè)月,耕作的人稍稍休息,整修門窗。祭祀的寢廟一定要齊備。不要做大事,以免妨礙了農(nóng)忙之事。這個(gè)月,不要使河川池塘干涸,不要焚燒山林。天子要獻(xiàn)上羔羊祭祀,打開(kāi)冰窖,先把這些東西獻(xiàn)上給祖先。上旬丁日,要命令樂(lè)正編舞并放好彩帛,天子就領(lǐng)著三公、九卿、諸侯,親自前往觀看。中旬丁日,又要命令樂(lè)正教授音樂(lè)。這個(gè)月,祭祀不要用牲畜,要用圭璧這些玉器,或者用皮毛、錦帛來(lái)替代。仲春如果要發(fā)布應(yīng)在秋天才發(fā)布的政令,那么國(guó)家就會(huì)遭遇洪水,寒氣到來(lái),敵寇侵襲;如果發(fā)布應(yīng)在冬天才發(fā)布的政令,那么就會(huì)使陽(yáng)氣經(jīng)受不住,麥子不能成熟,百姓之間會(huì)出現(xiàn)劫掠之事。如果發(fā)布應(yīng)在夏天發(fā)布的政令,那么國(guó)家就會(huì)出現(xiàn)干旱,熱氣過(guò)早來(lái)臨,莊稼遭受蟲(chóng)患。 卷二·仲春紀(jì)·貴生 【原文】 圣人深慮天下,莫貴于生。夫耳目鼻口,生之役也。耳雖欲聲,目雖欲色,鼻雖欲芬香,口雖欲滋味,害于生則止。在四官者不欲,利于生者則弗[2]為。由此觀之,耳、目、鼻、口,不得擅行,必有所制。譬之若官職,不得擅為,必有所制。此貴生之術(shù)也。堯以天下讓于子州支父[3]。子州支父對(duì)曰:'以我為天子猶可也。雖然,我適有幽憂之病,方將治之,未暇在天下也。'天下,重物也,而不以害其生,又況于它物乎?惟不以天下害其生者也,可以托天下。越人三世殺其君[4],王子搜[5]患之,逃乎丹穴[6]。趙國(guó)無(wú)君,求王子搜而不得,從之丹穴。王子搜不肯出,越人薰之以艾,乘之以王輿。王子搜援綏登車,仰天而呼曰:'君乎,獨(dú)不可以舍我乎!'王子搜非惡為君也,惡為君之患也。若王子搜者,可謂不以國(guó)傷其生矣,此固越人之所欲得而為君也。魯君聞?lì)侁H[7]得道之人也,使人以幣先焉。顏闔守閭[8],鹿布[9]之衣,而自飯牛。魯君之使者至,顏闔自對(duì)之。使者曰:'此顏闔之家邪?'顏闔對(duì)曰:'此闔之家也。'使者致幣,顏闔對(duì)曰:'恐聽(tīng)繆而遺[10]使者罪,不若審之。'使者還反審之,復(fù)來(lái)求之,則不得已。故若顏闔者,非惡富貴也,由重生惡之也。世之人主,多以富貴驕得道之人,其不相知,豈不悲哉! 【注釋】 [1]貴生:珍惜生命,以生命為貴,屬于道家子華子學(xué)派的學(xué)說(shuō)。 [2]弗:衍文。 [3]子州支父:古代賢人,帝堯的老師,堯、舜都曾想讓位給他。 [4]三世殺其君:據(jù)《竹書紀(jì)年》載,三個(gè)被殺的越王是不壽、翳(yì)、無(wú)余。 [5]王子搜:梁玉繩據(jù)《史記》認(rèn)為搜即王翳之子無(wú)顓。 [6]丹穴:采丹砂的井。 [7]顏闔(hé):戰(zhàn)國(guó)魯哀君時(shí)魯國(guó)的隱士。 [8]閭:里巷的大門。 [9]鹿布:粗布。 [10]遺(wèi):加,給予。 【譯文】 圣人深深思慮天下,比不上他對(duì)生命的看重。眼、耳、口、鼻是為生命服務(wù)的。耳朵雖然想聽(tīng)到聲音,眼睛雖然想看到色彩,鼻子雖然想嗅到芳香,口舌雖然想品嘗滋味,但如果這些危害到生命就抑止。由此看來(lái),眼、耳、口、鼻不能隨意行動(dòng),一定要有所抑制。這就像做官一樣,不能擅自做任何事,一定要有所約束。這是重視生命的要求。堯要把天下讓給子州支父,子州支父對(duì)他說(shuō):'我可以承擔(dān)天子的職責(zé)。雖這樣說(shuō),但我現(xiàn)在患有憂郁病,正要治療,沒(méi)有空暇顧及天下的事。'擁有天下,是重大的事,子州支父不愿因此而有害自己的生命,又何況其他的事物呢?只有不因天下而損害自己生命的人,才可以被托付天下。越國(guó)三代的君主都被越國(guó)人所殺,王子搜擔(dān)心遭此厄運(yùn),逃到了采丹砂的井中。越國(guó)沒(méi)有了君主,越國(guó)人尋找王子搜但都找不到,追蹤到采丹砂的井中。王子搜不肯出來(lái)。越國(guó)人點(diǎn)艾草熏他出來(lái),并讓他坐上君王的馬車。王子搜拉著繩子登上馬車,仰天長(zhǎng)嘆:'當(dāng)君王的命??!為什么偏偏不可以離棄我呢?'王子搜并非討厭做君王,只是擔(dān)心做君主的禍害。像王子搜這樣,可以說(shuō)是不因?yàn)閾碛袊?guó)家而傷害自己的生命。這就是越人所要求得到他,希望他當(dāng)上君主的原因。魯國(guó)國(guó)君聽(tīng)說(shuō)顏闔是一個(gè)有才能的人,派人先把財(cái)幣送去給他。顏闔把守在里巷門口,穿著粗布衣服,并且親自喂牛。魯君的使者來(lái)到,顏闔親自面對(duì)他。使者問(wèn):'這是顏闔的家嗎?'顏闔回答說(shuō):'這是顏闔的家。'使者奉上財(cái)幣,顏闔回答說(shuō):'恐怕你聽(tīng)錯(cuò)了,反而加你的罪,不如先審察明白。'使者回去反復(fù)弄清后再來(lái)尋找他,就找不到他了。像顏闔這樣的人,不是討厭富貴,是由于重視生命而討厭富貴,世上的君主多因貴富而對(duì)有才學(xué)的人驕恣,他們不相互了解,這難道不是很可悲嗎? 【原文】 故曰:道之真,以持身;其緒余[1],以為國(guó)家;其土苴[2],以治天下。由此觀之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身養(yǎng)生之道也。今世俗之君子,危身?xiàng)壣葬呶?彼且奚以此之也?彼且奚以此為也?凡圣人之動(dòng)作也,必察其所以之與其所以為。今有人于此,以隋侯之珠[3]彈千仞之雀,世必笑之,是何也?所用重,所要輕也。夫生豈特隨侯珠之重也哉?子華子[4]曰:'全生為上,虧生次之,死次之,迫生為下。'[5]故所謂尊生者,全生之謂。所謂全生者,六欲皆得其宜也。所謂虧生者,六欲分得其宜也。虧生則于其尊之者薄矣。其虧彌甚者也,其尊彌薄。所謂死者,無(wú)有所以知[6],復(fù)其未生也。所謂迫生者,六欲莫得其宜也,皆獲其所甚惡者,服[7]是也,辱是也。辱莫大于不義,故不義,迫生也,而迫生非獨(dú)不義也,故曰迫生不若死。奚以知其然也?耳聞所惡,不若無(wú)聞;目見(jiàn)所惡,不若無(wú)見(jiàn)。故雷則掩耳,電則掩目,此其比也。凡六欲者,皆知其所甚惡,而必不得免,不若無(wú)有所以知,無(wú)有所以知者,死之謂也,故迫生不若死。嗜肉者,非腐鼠之謂也;嗜酒者,非敗酒之謂也;尊生者,非迫生之謂也。 【注釋】 [1]緒余:絲的末端,指不必重視的輕微之物。 [2]土苴(jū):土渣。苴:草。 [3]隋侯之珠:傳說(shuō)中大蛇報(bào)恩送給隋侯的珠寶。 [4]子華子:魏人,道士。 [5]全生:保全生命,順應(yīng)生命的天性。虧生:生命的天性受到一定程度的損傷。迫生:壓抑生性,茍且偷生。 [6]所以知:使認(rèn)識(shí)外物的感知器官、知覺(jué)。 [7]服:屈服。 【譯文】 所以說(shuō):道行中至真的地方是用來(lái)保全生命,其余的才是用以治理國(guó)家,其中輕賤之物才用來(lái)治理天下。由此可見(jiàn),成就帝王之業(yè)的功夫只是圣人閑暇時(shí)的事情,并不是他們用來(lái)完善自身的保養(yǎng)生命的方法。當(dāng)今俗世中的人,危害身體,放棄生命去追求身外之物,他們?yōu)槭裁催@樣做呢?他們究竟要做什么呢?凡圣人的行動(dòng),一定會(huì)審察行動(dòng)的原因與方法。假如有人在這里用隋侯的寶珠彈射高空中的飛雀,世人必定笑他。為什么呢?所用的物貴重,所得到的物輕賤的原因。生命難道比不上隋侯的珠寶貴重?子華先生說(shuō):'全面順應(yīng)生命是最上等,片面順應(yīng)生命第二,死又次一等,壓抑生命是最下等。'因此,所謂珍惜生命就是全面順應(yīng)生命。所謂全面順應(yīng)生命,是使六欲都得到它們適度相宜的需要。所謂片面順應(yīng)生命,是使六欲達(dá)到它們相宜需要的一半程度。對(duì)生命的損害分薄了生命的尊貴,生命損害得越厲害,生命的尊貴就越被分薄。所謂死亡,是沒(méi)有知覺(jué),回復(fù)到人還沒(méi)有出生的狀態(tài)。所謂壓抑生命是六欲沒(méi)有得到相適宜的需要,反而卻獲取了它們所十分厭惡的東西,屈服、恥辱就是這種情況。沒(méi)有什么恥辱比不義更大的了,所以不義,就是茍且偷生,但茍且偷生并非只是不義,它連死都不如。憑什么知道這點(diǎn)呢?耳朵聽(tīng)見(jiàn)不想聽(tīng)的東西,不如不聽(tīng);眼睛看到所厭惡看見(jiàn)的,不如不看。所以打雷時(shí)就捂住耳朵,閃電時(shí)就閉上眼睛,這是像茍且偷生一樣的比方。凡六欲都知道自己所十分厭惡的東西,如果一定不能免除,就不如沒(méi)有知覺(jué),沒(méi)有知覺(jué),就稱為死亡,所以茍且偷生不如死去。喜歡食肉的并非死鼠的腐肉都吃;貪好飲酒的并非變壞的酒都喝;珍惜生命的并非愿茍且偷生地活著。 卷二·仲春紀(jì)·情欲 【原文】 天生人而使有貪有欲。欲有情,情有節(jié)[1]。圣人修節(jié)以止欲,故不過(guò)[2]行其情也。故耳之欲五聲,目之欲五色,口之欲五味,情也。此三者,貴賤、愚智、賢不肖欲之若一,雖神農(nóng)、黃帝,其與桀、紂同。圣人之所以異者,得其情[3]也。由貴生動(dòng)[4],則得其情矣;不由貴生動(dòng),則失其情矣。此二者,死生存亡之本也。俗主虧情,故每動(dòng)為亡敗。耳不可贍[5],目不可厭[6],口不可滿;身盡府種[7],筋骨沈滯,血脈壅塞,九竅寥寥[8],曲[9]失其宜,雖有彭祖,猶不能為也。其于物也,不可得之為欲,不可足之為求,大失生本;民人怨謗,又樹(shù)大讎;意氣易動(dòng),蹺然不固;矜勢(shì)好智,胸中欺詐;德義之緩,邪利之急。身以困窮,雖后悔之,尚將奚及?巧佞之近,端直之遠(yuǎn),國(guó)家大危,悔前之過(guò),猶不可反。聞言而驚,不得所由。百病怒起,亂難時(shí)至。以此君[10]人,為身大憂。耳不樂(lè)聲,目不樂(lè)色,口不甘味,與死無(wú)擇。 【注釋】 [1]情:感情,指人的好惡、喜怒哀樂(lè)。節(jié):節(jié)制,適度。 [2]過(guò):過(guò)分。 [3]情:適度的感情。 [4]由貴生動(dòng):由尊重生而動(dòng)。 [5]贍:充足。 [6]厭:滿足。 [7]府種:通'浮腫'。 [8]九竅:包括陽(yáng)竅七(眼耳口鼻)、陰竅二(大小便處)。寥寥:空虛的樣子。 [9]曲:屈曲。這里是'遍'的意思。 [10]君:用作動(dòng)詞,給……作君。 【譯文】 天地誕生了人,并使他擁有貪婪、欲望。人的欲望中有感情,情感中帶有節(jié)制。圣人修行節(jié)制之道來(lái)抑止欲念,所以這不過(guò)是使他的情感順行而已。因此耳朵希望能聽(tīng)到五聲,眼睛希望能看到五色,嘴巴希望能品嘗五味,這是人之常情。這三者,富貴與貧賤、愚蠢與聰明、賢惠與不肖,從人內(nèi)心的角度看就如同一樣的東西,都是人的一種內(nèi)心的東西,即使神農(nóng)、黃帝,他們跟桀、紂也是一樣的。圣人之所以與別人不一樣的原因,是因?yàn)轭I(lǐng)悟到自己的內(nèi)心。由富貴生出變動(dòng),那么就領(lǐng)悟到自己的內(nèi)心了;不從富貴中生出變動(dòng)之意,那么就失去自己的內(nèi)心。這兩者是生死存亡的根本。俗世的人欠缺對(duì)自己內(nèi)心的思考,所以每次變動(dòng)就是亡敗的時(shí)候。耳朵的欲望不可滿足,眼睛的欲望不可滿足,嘴巴的欲望不可滿足;當(dāng)身體全浮腫,筋骨沉滯,血脈阻塞,九竅空虛,全都喪失了它們正常的機(jī)能,雖然有彭祖在世,也是無(wú)能為力的。對(duì)于外物來(lái)說(shuō),想得到不可以獲得的東西,這就是欲望,總是不感到滿足,這就是貪求,這樣就一定深深地喪失了生命的根本;百姓怨恨,又給自己樹(shù)大敵;意志容易動(dòng)搖,變化迅速但是不堅(jiān)定;夸耀權(quán)勢(shì),好弄權(quán)術(shù),胸中懷有欺詐之心;不顧道德之義,急于追求邪利;最后身陷窮困之境,雖然后悔所為,還怎能來(lái)得及補(bǔ)救?他們親近巧詐奸佞、疏遠(yuǎn)正直之人,導(dǎo)致國(guó)家非常危險(xiǎn),這才后悔以前的過(guò)錯(cuò),一切還是不可以挽回了。聽(tīng)到自己將要滅亡的話才驚醒,卻還不知道造成這種后果的原因。百病爆發(fā),叛亂劫難時(shí)而發(fā)生??窟@些來(lái)給百姓作君主,是為自己帶來(lái)大憂患。耳朵聽(tīng)到聲音不感到快樂(lè),眼睛看到色彩不感到快樂(lè),嘴巴吃到味道不感到香甜,這就跟死沒(méi)有什么兩樣了。 【原文】 古人得道者,生以壽長(zhǎng),聲、色、滋味能久樂(lè)之,奚故?論[1]早定也。論早定則知早嗇[2],知早嗇則精不竭。秋早寒則冬必暖矣,春多雨則夏必旱矣。天地不能兩[3],而況于人類乎?人之與天地也同。萬(wàn)物之形雖異,其情一體也。故古之治身與天下者,必法天地也。尊[4],酌者眾則速盡。萬(wàn)物之酌大貴之生者眾矣。故大貴之生常速盡。非徒萬(wàn)物酌之也,又損其生以資[5]天下之人,而終不自知。功雖成乎外,而生虧乎內(nèi)。耳不可以聽(tīng),目不可以視,口不可以食,胸中大擾,妄言想見(jiàn)[6],臨死之上,顛倒驚懼,不知所為。用心如此,豈不悲哉?世人之事君者,皆以孫叔敖之遇荊莊王為幸。自有道者論之則不然,此荊國(guó)之幸。荊莊王好周游田[7]獵,馳騁弋射,歡樂(lè)無(wú)遺,盡傅[8]其境內(nèi)之勞與諸侯之憂于孫叔敖。孫叔敖日夜不息,不得以便生為故[9],故使莊王功跡著乎竹帛[10],傳乎后世。 【注釋】 [1]論:這里指貴生的信念。 [2]嗇:愛(ài)惜。 [3]兩:這里是兩全的意思。 [4]尊:酒器。這個(gè)意義后來(lái)寫作'樽'、'鱒'。 [5]資:供給。 [6]想見(jiàn):這里指因病胡思亂想而見(jiàn)到各種幻影。 [7]田:打獵,這個(gè)意義后寫作'畋'。 [8]傅:付。 [9]便:利。故:事。 [10]竹帛:竹簡(jiǎn)和白絹,古代用來(lái)書寫文字,后指稱史書及一般書冊(cè)。 【譯文】 古代得道的人,生就長(zhǎng)壽,聲、色、滋味能長(zhǎng)時(shí)間地享樂(lè),為什么呢?結(jié)論早就定下來(lái)的啊。結(jié)論早就定下來(lái)那么就知道得早,知道得早那么精力就不會(huì)竭盡。秋天早寒那么冬天一定暖和了,春天多雨的話夏天一定干旱了。天地之事不能兩存,更何況人呢?人跟天地也是一樣的。萬(wàn)物的形態(tài)雖然不一樣,它們的內(nèi)在是一致的。所以古代修身與治理天下的方法,一定是仿效大自然。杯中的酒,喝的人多就很快被飲盡。萬(wàn)物之中消耗人最寶貴的生命太多了。所以寶貴的生命常常很快耗盡。不只是萬(wàn)物消耗它,而且自己不懂愛(ài)惜生命,用它來(lái)為天下百姓操勞,最終自己并不察覺(jué)。雖然在外成就功名,但是在內(nèi)里卻虧損了性命。耳朵不可以聽(tīng)清聲樂(lè),眼睛不可以看見(jiàn)事物,嘴里不可以吃進(jìn)美味,心中受到很大困擾,胡言亂語(yǔ),胡思亂想,臨死之時(shí),精神錯(cuò)亂,內(nèi)心驚栗,行為失常。勞心到這種程度,難道不是一種悲哀嗎?世上侍奉君王的人,都以孫叔敖能遇到楚莊王為孫叔敖的幸運(yùn)之事。但從有道之人來(lái)評(píng)論就不這樣認(rèn)為,他們認(rèn)為這是楚國(guó)的幸運(yùn)。楚莊王喜歡周游打獵,騎馬射箭,盡情享樂(lè),盡把治國(guó)的操勞事以及對(duì)各諸侯的憂慮給了孫叔敖。孫叔敖日夜不休,無(wú)法顧及養(yǎng)生之事,這樣才使楚莊王的功績(jī)被記于竹帛史書,流傳后世。 卷二·仲春紀(jì)·當(dāng)染 【原文】 墨子[2]見(jiàn)染素絲者而嘆曰:'染于蒼則蒼,染于黃則黃,所以入者變,其色亦變,五入而以為五色矣。'故染不可不慎也。 【注釋】 [1]當(dāng)染:即所受的感染要適當(dāng)。 [2]墨子:名翟,戰(zhàn)國(guó)初魯國(guó)人,墨家學(xué)派創(chuàng)始人。 【譯文】 墨子看著染絲的人嘆氣說(shuō):'素絲在藍(lán)色染料中浸染就被染成藍(lán)色,在黃色的染料中就被染成黃色,所投入的染料顏色改變,被染的素絲顏色也改變,投入五種顏色就因此被染成五種顏色了。'所以浸染不可不慎重。 【原文】 非獨(dú)染絲然也,國(guó)亦有染。舜染于許由、伯陽(yáng),禹染于皋陶、伯益,湯染于伊尹、仲虺,武王染于太公望[1]、周公旦,此四王者所染當(dāng),故王天下,立為天子,功名蔽天地。舉天下之仁義顯人,必稱此四王者。夏桀染于干辛、歧踵戎,殷紂染于崇侯、惡來(lái),周厲王染于虢公長(zhǎng)父、榮夷終,幽王染于虢公鼓、祭公敦[2],此四王者所染不當(dāng),故國(guó)殘身死,為天下僇[3]。舉天下之不義辱人,必稱此四王者。齊桓公染于管仲、鮑叔,晉文公染于咎犯、郄偃,荊莊王染于孫叔敖、沈尹蒸,吳王闔廬染于伍員、文之儀,越王勾踐染于范蠡、大夫種[4],此五君者所染當(dāng),故霸諸侯,功名傳于后世。范吉射染于張柳朔、王生,中行寅染于黃藉秦、高強(qiáng),吳王夫差染于王孫雄、太宰嚭,智伯瑤染于智國(guó)、張武,中山尚染于魏義、椻長(zhǎng),宋康王染于唐鞅、田不禋[5],此六君者所染不當(dāng),故國(guó)皆殘亡,身或死辱,宗廟不血食,絕其后類,君臣離散,民人流亡。舉天下之貪暴可羞人,必稱此六君者。 【注釋】 [1]太公望:姜姓,號(hào)太公望,曾釣于渭水之濱,周文王立他為師,輔助武王滅殷,后封于齊。 [2]幽王:指周幽王,西周最后一個(gè)皇帝。虢公鼓:周幽王的卿士。虢:國(guó)名。祭公敦:周幽王的卿士。祭:國(guó)名。 [3]僇:侮辱。 [4]勾踐:春秋末越國(guó)國(guó)君。范蠡:越大夫。大夫種:即文種,曾輔助越王勾踐發(fā)奮圖強(qiáng),終于滅吳。 [5]宋康王:宋文公九世孫,攻其兄剔伐宋,遂滅宋而三分其地。唐鞅、田不禋(yīn):皆為宋國(guó)大夫。 【譯文】 并不是單單染素絲是這樣,國(guó)家中也有像染色這樣的情況。舜受到許由、伯陽(yáng)的感染,禹受到皋陶、伯益的感染,湯受到伊尹、仲虺的感染,武王受到太公望、周公旦的感染。這四位王者,所受到的感染適當(dāng),所以能成為天下的王者,被確立為天子,他們的功名足可以遮蔽天地。要列舉天下仁厚、有道義、顯赫的人為例,一定會(huì)說(shuō)出這四位王者。夏桀受到干辛、歧踵戎的熏染,殷紂受到崇侯、惡來(lái)的熏染,周厲王受到虢公長(zhǎng)父、榮夷終的熏染,幽王受到虢公鼓、祭公敦的熏染。這四位王者,所受到的熏染不適當(dāng),所以落到國(guó)破身亡的下場(chǎng),被天下人恥唾。列舉天下沒(méi)有仁義、恥辱感的人,一定會(huì)說(shuō)出這四位王者。齊桓公受到管仲、鮑叔的感染,晉文公受到咎犯、郄偃的感染,荊莊王受到孫叔敖、沈尹蒸的感染,吳王闔廬受到伍員、文之儀的感染,越王勾踐受到范蠡、大夫種的感染。這五位國(guó)君所受到的感染適當(dāng),所以在諸侯中稱霸,他們的功名在后世中傳誦。范吉射受到張柳朔、王生的熏染,中行寅受到黃藉秦、高強(qiáng)的熏染,吳王夫差受到王孫雄、太宰嚭的熏染,智伯瑤受到智國(guó)、張武的熏染,中山尚受到魏義、椻長(zhǎng)的熏染,宋康王受到唐鞅、田不禋的熏染。這六位國(guó)君,所受到的熏染不適當(dāng),所以他們的國(guó)家都滅亡了,有的自身受到侮辱,有的死了,他們的宗廟都不被供奉祭祀,后代都被斷絕了,國(guó)君與臣子離散,國(guó)中的百姓流離失所,四處逃亡。列舉天下貪婪殘暴可被羞辱的人,一定會(huì)說(shuō)出這六位國(guó)君。 【原文】 凡為君,非為君而因榮也,非為君而因安也,以為行理[1]也。行理生于當(dāng)染,故古之善為君者,勞于論人,而佚于官事,得其經(jīng)也。不能為君者,傷形費(fèi)神,愁心勞耳目,國(guó)愈危,身愈辱,不知要故也。不知要故則所染不當(dāng),所染不當(dāng),理奚由至?六君者是已。六君者,非不重其國(guó)、愛(ài)其身也,所染不當(dāng)也。存亡故不獨(dú)是也,帝王亦然。 【注釋】 [1]行理:施行大道。 【譯文】 凡是做君主的,不是因?yàn)槭蔷鞑艠s耀,不是因?yàn)槭蔷鞑虐惨?是因?yàn)樗麄兪┬写蟮?。能有施行大道的行徑?是在適當(dāng)?shù)难经h(huán)境中產(chǎn)生。所以古代善于當(dāng)君王的,在用人方面勞碌,而少去管官事,這是掌握了為君的方法。不會(huì)當(dāng)君王的,傷身費(fèi)神,使心愁苦,使耳目勞碌,但國(guó)家越發(fā)危殆,自身更受辱罵,這是不知為君要領(lǐng)的原因。不知為君的要領(lǐng),就是因?yàn)槭艿讲贿m當(dāng)?shù)难?;受到不適當(dāng)?shù)难?治國(guó)的大道由何而來(lái)呢?六位君王就是這樣的情況。六位君王,并非不重視自己的國(guó)家,并非不愛(ài)惜自己的身體,而是因?yàn)槭艿降难静贿m當(dāng)。所以,存亡的情況不單單是這六位君主的國(guó)家如此,帝王自身也是同樣道理。 【原文】 非獨(dú)國(guó)有染也??鬃訉W(xué)于老聃、孟蘇夔、靖叔。魯惠公使宰讓請(qǐng)郊廟之禮于天子[1],桓王使史角往[2],惠公止之,其后在于魯,墨子學(xué)焉。此二士者,無(wú)爵位以顯人,無(wú)賞祿以利人。舉天下之顯榮者,必稱此二士也。皆死久矣,從屬?gòu)洷?弟子彌豐,充滿天下,王公大人從而顯之,有愛(ài)子弟者隨而學(xué)焉,無(wú)時(shí)乏絕。子貢、子夏、曾子學(xué)于孔子,田子方學(xué)于子貢,段干木學(xué)于子夏,吳起學(xué)于曾子。禽滑黎學(xué)于墨子,許犯學(xué)于禽滑黎,田擊[3]學(xué)于許犯。孔、墨之后學(xué)顯榮于天下者眾矣,不可勝數(shù),皆所染者得當(dāng)也。 【注釋】 [1]魯惠公:春秋魯國(guó)國(guó)君。宰讓:魯大夫。 [2]桓王:當(dāng)作'平王',惠公卒于周平王四十八年,與桓王不相接。史角:史官,名角。 [3]田擊:墨家后學(xué)弟子。 【譯文】 并非只是國(guó)家中有像染絲的情況??鬃酉蚶像酢⒚咸K夔、靖叔學(xué)習(xí)。魯惠公派宰讓向周天子請(qǐng)教郊廟祭祀的禮節(jié),桓王派史角前往授教,魯惠公把史角留在那里。史角的后代在魯國(guó)居住,墨子向他們學(xué)習(xí)。這兩個(gè)人,沒(méi)有爵位來(lái)使人顯耀,沒(méi)有賞錢俸祿來(lái)誘惑人。列舉天下顯赫榮耀的人,卻一定說(shuō)出這兩位。他們都死了很久,但跟從追隨的屬下卻很多,弟子學(xué)生也很多,天下到處都是。王公大臣跟從學(xué)習(xí),使他們更顯耀,有想培育子弟的,也愿意讓他們追隨去學(xué)習(xí),沒(méi)有停止衰落之時(shí)。子貢、子夏、曾子向孔子學(xué)習(xí),田子方向子貢學(xué)習(xí),段干木向子夏學(xué)習(xí),吳起向曾子學(xué)習(xí)。禽滑黎向墨子學(xué)習(xí),許犯向禽滑黎學(xué)習(xí),田擊向許犯學(xué)習(xí)??住⒛院蟮膶W(xué)生在天下間顯赫榮耀的很多,不可以盡數(shù),都是所受到的熏染適當(dāng)?shù)脑颉?/p> 卷二·仲春紀(jì)·功名 【原文】 由其道,功名之不可得逃,猶表[2]之與影,若呼之與響。善釣者出魚(yú)乎十仞之下,餌香也;善戈者下鳥(niǎo)乎百仞[3]之上,弓良也;善為君者,蠻夷反舌殊俗異習(xí)[4]皆服之,德厚也。水泉深則魚(yú)鱉歸之,樹(shù)木盛則飛鳥(niǎo)歸之,庶草茂則禽獸歸之,人主賢則豪杰歸之。故圣王不務(wù)歸之者,而務(wù)其所以歸。強(qiáng)令之笑不樂(lè),強(qiáng)令之哭不悲。強(qiáng)令之為道也,可以成小,而不可以成大。缶醯[5]黃,蚋聚之,有酸,徒水則必不可。以貍致鼠,以冰致蠅,雖工不能。以茹魚(yú)[6]去蠅,蠅愈至,不可禁,以致之之道去之也。桀、紂以去之之道致之也,罰雖重,刑雖嚴(yán),何益?大寒既至,民暖是利;大熱在上,民清是走。是故民無(wú)常處,見(jiàn)利之聚,無(wú)之去。欲為天子,民之所走,不可不察。今之世,至寒矣,至熱矣,而民無(wú)走者,取[7]則行鈞也。欲為天子,所以示民,不可不異也。行不異,亂雖信[8]今,民猶無(wú)走。民無(wú)走,則王者廢矣,暴君幸矣,民絕望矣。故當(dāng)今之世,有仁人在焉,不可而不此務(wù),有賢主不可而不此事。賢不肖不可以不相分,若命之不可易,若美惡之不可移。桀、紂貴為天子,富有天下,能盡害天下之民,而不能得賢名之。關(guān)龍逢、王子比干能以要領(lǐng)之死[9],爭(zhēng)其上之過(guò),而不能與之賢名。名固不可以相分,必由其理。 【注釋】 [1]功名:即求得功名之道。主旨是'悅近來(lái)遠(yuǎn)'。本篇闡述儒家學(xué)說(shuō)。 [2]表:表木。在道旁豎一木桿,上橫一短木,表示可以向君王提意見(jiàn)。后轉(zhuǎn)為裝飾之物。 [3]仞:古代以七尺或八尺為一仞。 [4]蠻夷反舌殊俗異習(xí):四方的民族。蠻:古代南方的民族。夷:古代東方的民族。 [5]醯(xī):醋。 [6]茹魚(yú):腐臭的魚(yú)。 [7]取:通'趣',趨向,奔赴。 [8]信:應(yīng)是'倍'。 [9]關(guān)龍逢:夏朝大臣,因多次進(jìn)諫,被夏桀殺害。王子比干:商紂的叔父,因多次勸諫紂王而被剜心。 【譯文】 經(jīng)由這條正道去追取功名,功名就不可以逃脫掉,就像橫木跟影子,回應(yīng)跟呼喚一樣。擅長(zhǎng)釣魚(yú)的人能在七十尺的水下釣到魚(yú),是因?yàn)轸~(yú)餌香;擅長(zhǎng)射獵的人能在七百尺的高空射下鳥(niǎo)兒,是因?yàn)楣?;擅長(zhǎng)當(dāng)君主的,四方的民族都臣服他,是因?yàn)榈峦?。魚(yú)鱉游歸深邃的泉潭,飛鳥(niǎo)歸返茂盛的樹(shù)木,眾草興盛就使禽獸歸向,君主賢能就使豪杰義士歸屬。所以圣明的君王不是在歸附自己的人上下工夫,而是在使人歸服的原因上致力。強(qiáng)迫人笑,笑得不快樂(lè);強(qiáng)迫人哭,哭得不悲傷;強(qiáng)迫人做道理,可以做出小道理,但不可以做成大道理。水缸的醋長(zhǎng)了黃衣,螨蟲(chóng)聚滿在上面,是因?yàn)橛兴?僅僅只有水就一定不會(huì)這樣。拿貍貓給老鼠,拿冰塊給蒼蠅,雖然工巧但不能招引它們來(lái)。用腐臭的魚(yú)趕蒼蠅,蒼蠅來(lái)得越多,不可以禁止,這是用招引的方法來(lái)驅(qū)趕它們。桀、紂用驅(qū)趕百姓的方法來(lái)對(duì)待他們,即使用嚴(yán)刑重罰,又能有什么好處?大寒已經(jīng)到了,讓人們穿得暖是有利的;大暑在即,讓百姓得到清涼是應(yīng)做的。所以,百姓沒(méi)有居住在固定的地方,見(jiàn)到好處就聚集,沒(méi)有好處就離開(kāi)。想要成為天子,百姓之所以逃亡的原因不可以不察覺(jué)。當(dāng)今之世,是極寒冷、極酷熱的時(shí)候,但是百姓都沒(méi)有逃亡,是因?yàn)槭郎暇鞯呐d趣到處都一樣殘酷。想要成為天子,拿來(lái)展示給百姓看的東西,不可以不跟別國(guó)相異。所作所為沒(méi)有什么不同,盡管比當(dāng)今加倍的昏亂,但百姓還是沒(méi)有逃亡。百姓不離開(kāi),君王就要被廢除,如果暴君能得到幸運(yùn)沒(méi)被廢除,那么百姓就絕望了。所以當(dāng)今的世界,有仁義的人存在的話,就不可以不追求仁義,有賢能的君主就不可以不注意仁義的事。賢德和忤逆不可以不區(qū)分開(kāi),就像命數(shù)不可以扭轉(zhuǎn),像美好跟丑惡不可以互換。桀、紂擁有天子的尊貴,擁有天下的富裕,能夠害遍天下的百姓,但不能得到賢德的名聲。關(guān)龍逢、王子比干能用死來(lái)規(guī)勸他們君主的過(guò)失,但不能給予他們賢德的名聲。名聲本來(lái)就不可以相混淆,一定是有它的道理由來(lái)。 卷三·季春紀(jì)·季春 【原文】 季春之月,日在胃[1],昏七星[2]中,旦牽牛中,其日甲乙,其帝太皞,其神句芒,其蟲(chóng)鱗,其音角,律中姑洗[3],其數(shù)八,其味酸,其臭膻,其祀戶,祭先脾。桐[4]始華,田鼠化為鴽[5],虹始見(jiàn)[6],萍[7]始生。天子居青陽(yáng)右個(gè)[8],乘鸞輅,駕蒼龍,載青旃,衣青衣,服青玉,食麥與羊,其器疏以達(dá)。 【注釋】 [1]日在胃:指太陽(yáng)的位置在胃宿。胃:星宿名,二十八宿之一,在今白羊座。 [2]七星:星宿名,即星宿,二十八宿之一,在今長(zhǎng)蛇座。 [3]姑洗:十二律之一,屬陽(yáng)律。 [4]桐:梧桐樹(shù)。 [5]鴽(rú):鵪鶉之類的鳥(niǎo)。田鼠化為是古人的一種傳說(shuō)。 [6]見(jiàn):出現(xiàn)。 [7]萍:浮萍,一種水生的植物。 [8]青陽(yáng)右個(gè):東向明堂的右側(cè)室。 【譯文】 春天第三個(gè)月,太陽(yáng)的位置在胃宿,傍晚時(shí)分運(yùn)行到七星中間的位置,第二天早晨牽牛星宿在中天位置。這個(gè)月以甲乙日為主日,主這個(gè)月的天帝是太皞,天神是句芒,動(dòng)物則以鱗類為主,音以五音中的角音為主,候氣律管則應(yīng)著六律中的姑洗,以八為成數(shù),味道以酸為主,氣味則以膻為主。以戶神為祭祀對(duì)象,祭品以脾為上。梧桐樹(shù)剛剛開(kāi)花,田鼠變成了,天空中剛剛可以看到彩虹,浮萍開(kāi)始生長(zhǎng)。天子在東向明堂的右側(cè)房間處理政務(wù),乘坐鸞鳥(niǎo)裝飾的車,要騎青色的馬,車上要插青色蟠龍旗,穿青色的衣服,佩戴青色的玉飾,主食是麥與羊肉。祭祀所用的器皿要簡(jiǎn)潔而通透。 【原文】 是月也,天子乃薦鞠衣[1]于先帝,命舟牧[2]覆舟,五覆五反[3],乃告舟備具[4]于天子焉。天子焉[5]始乘舟。薦鮪于寢廟[6],乃為麥祈實(shí)[7]。是月也,生氣方盛[8],陽(yáng)氣發(fā)泄,生者畢出[9],萌者盡達(dá),不可以內(nèi)。天子布德行惠,命有司發(fā)倉(cāng)窌[10],賜貧窮,振乏絕,開(kāi)府庫(kù),出幣帛,周天下,勉諸侯,聘名士,禮賢者。 【注釋】 [1]薦:向鬼神進(jìn)獻(xiàn)。鞠衣:躬桑時(shí)所穿像初生桑葉般黃色的衣服。 [2]舟牧:主管船只的官。 [3]反:翻轉(zhuǎn)。 [4]備具:完全齊備。備:完全。 [5]焉:于此,于是。 [6]鮪(wěi):魚(yú)名,即鱘魚(yú)。寢廟:指宗廟。 [7]實(shí):指麥的子實(shí)。 [8]生氣:指使萬(wàn)物生長(zhǎng)發(fā)育之氣。方:正。 [9]生:作'牙',萌芽。畢:都,全。 [10]發(fā):打開(kāi)。窌(jiào):地窖。 【譯文】 這個(gè)月,天子向先帝進(jìn)獻(xiàn)桑黃衣祈求如意,又命令主管船只的官員把船底翻過(guò)來(lái)檢查,反復(fù)檢查五次,才向天子報(bào)告船只準(zhǔn)備妥當(dāng)。天子這才乘船出發(fā),向祖廟進(jìn)獻(xiàn)鱘魚(yú),為五谷豐登之事而祈禱。這個(gè)月,生養(yǎng)之氣正盛,陽(yáng)氣向外發(fā)散,該長(zhǎng)的長(zhǎng),該萌芽的萌芽,不可抑止。天子施行德惠之令,命令有司打開(kāi)糧倉(cāng)地窖,派發(fā)給貧窮百姓,賑濟(jì)缺乏生活所需的人,打開(kāi)財(cái)庫(kù),拿出錢財(cái),周濟(jì)天下,鼓勵(lì)諸侯,聘用名士,禮待賢人。 【原文】 是月也,命司空[1]曰:'時(shí)雨將降,下水[2]上騰,循[3]行國(guó)邑,周視[4]原野,修利[5]堤防,導(dǎo)達(dá)溝瀆[6],開(kāi)通道路,無(wú)有障塞;田獵弋[7],罝罘羅網(wǎng)[8],喂獸之藥,無(wú)出九門。'是月也,命野虞無(wú)伐桑柘。鳴鳩拂其羽,戴任降于桑,具栚曲蘧筐[9]。后妃齋戒,親東鄉(xiāng)躬桑。禁婦女無(wú)觀,省婦使,勸蠶事。蠶事既登,分繭稱絲效功,以共郊廟之服,無(wú)有敢墮。是月也,命工師令百工審五庫(kù)之量,金鐵、皮革筋、角齒、羽箭干、脂膠丹漆,無(wú)或不良。百工咸理,監(jiān)工日號(hào),無(wú)悖于時(shí),無(wú)或作為淫巧,以蕩上心。是月之末,擇吉日,大合樂(lè),天子乃率三公、九卿、諸侯、大夫,親往視之。是月也,乃合累牛、騰馬、游牝[10]于牧。犧牲駒犢,舉書其數(shù)。國(guó)人儺,九門磔禳,以畢春氣。 【注釋】 [1]司空:主管土地、建筑、道路等事務(wù)的官,周代為六卿之一。 [2]下水:地下水。 [3]循:巡視。 [4]周視:普遍視察。 [5]修:整治。利:功用。 [6]溝瀆:溝渠。 [7](bì)弋:捕捉禽獸的長(zhǎng)柄網(wǎng)和栓在生絲線上射出去以后可以收的箭。 [8]罝罘(jūfú):都是捕兔的網(wǎng)。羅:捕鳥(niǎo)的網(wǎng)。罝罘羅網(wǎng):這里泛指一切捕捉禽獸的網(wǎng)。 [9]具:準(zhǔn)備。栚(zhèn)曲籧(jù)筐:都是采桑養(yǎng)蠶的用具。 [10]累牛、騰馬、游牝:公牛、公馬、游動(dòng)中的母牛母馬。 【譯文】 這個(gè)月,天子命令司空:'適時(shí)之雨將要降下,江水上漲,要巡視國(guó)都、城鄉(xiāng),周圍視察田園,修筑堤壩,疏通河道,開(kāi)通道路,使之沒(méi)有阻塞;而捕獲鳥(niǎo)獸所需要的弓箭、網(wǎng)具、毒藥,不能帶出國(guó)門去。'這個(gè)月,天子命令野虞監(jiān)督百姓不要砍伐桑樹(shù)。斑鳩拍打著自己的羽翅,戴任鳥(niǎo)飛降在桑樹(shù)上,人們準(zhǔn)備好采桑養(yǎng)蠶的用具?;屎箦鷭逡M(jìn)行齋戒,親身向東采桑。要禁止婦女去游玩觀賞,減少她們的雜事,勸勉她們要采桑養(yǎng)蠶。采桑養(yǎng)蠶這類事情既然已經(jīng)完成的話,就要分蠶繭給婦女讓她們?nèi)コ榻z,然后稱量她們所得的絲,根據(jù)輕重如何來(lái)進(jìn)行獎(jiǎng)勵(lì),用這些絲來(lái)供給神廟織造祭祀服裝,不許有膽敢懈怠的人。這個(gè)月,命令工匠主管讓百工審查各種庫(kù)房中器材的質(zhì)量、數(shù)量,金鐵、皮革獸筋、獸角獸齒、羽毛箭弓、油脂粘膠丹砂油漆,不能出現(xiàn)質(zhì)量不好的情況。百工都按規(guī)矩做事,監(jiān)工每天發(fā)號(hào)施令,使所制器物不違背時(shí)宜,沒(méi)有人制造過(guò)分奇巧之物來(lái)引動(dòng)上級(jí)官員的心。這個(gè)月末,選擇吉日,大規(guī)模地進(jìn)行集體舞樂(lè)表演,天子就帶領(lǐng)三公、九卿、諸侯、大夫,親自前往觀看。這個(gè)月,就集齊牛馬放牧,讓牲畜們?cè)诖藭r(shí)交配誕下馬駒、牛犢,記下這些選作祭品的馬駒、牛犢的數(shù)量。讓國(guó)家里的人民舉行驅(qū)除災(zāi)疫的儺祭,在九門宰割祭祀的牲畜來(lái)辟邪除惡,以此來(lái)結(jié)束春天。 【原文】 行之是令[1],而甘雨至三旬[2]。季春行冬令,則寒氣時(shí)發(fā),草木皆肅[3],國(guó)有大恐;行夏令,則民多疾疫,時(shí)雨不降,山陵不收;行秋令,則天多沈陰,淫雨[4]啤降,兵革并起。 【注釋】 [1]行之是令:行此月的政令。 [2]甘雨:及時(shí)雨。至三旬:甘雨一旬一至,三旬至三次。 [3]肅:衰落,蕭疏。[4]淫雨:久雨。 【譯文】 推行適合的政令,那么一旬一次的雨水則會(huì)在三旬間三次降下。季春時(shí)候施行冬天的政令,就會(huì)經(jīng)常發(fā)生寒氣吹襲之事,草木都蕭瑟起來(lái),國(guó)民將非??只牛患敬簳r(shí)候施行夏天的政令,就會(huì)使百姓多患疫病,及時(shí)雨不能降下,山陵上的莊稼不能豐收;季春時(shí)候施行秋天的政令,就會(huì)使天氣陰沉,連綿不斷的雨水過(guò)早降下,戰(zhàn)事到處興起。 卷三·季春紀(jì)·盡數(shù) 【原文】 天生陰陽(yáng)、寒暑、燥濕,四時(shí)之化,萬(wàn)物之變,莫不為利,莫不為害。圣人察陰陽(yáng)之宜,辨萬(wàn)物之利以便生,故精神安乎形,而年壽得長(zhǎng)焉。長(zhǎng)也者,非短而續(xù)之也,畢其數(shù)也。畢數(shù)之務(wù),在乎去害。何謂去害?大甘、大酸、大苦、大辛、大咸,五者充形則生害矣。大喜、大怒、大憂、大恐、大哀,五者接神則生害矣。大寒、大熱、大燥、大濕、大風(fēng)、大霖、大霧,七者動(dòng)精則生害矣。故凡養(yǎng)生,莫若知本,知本則疾無(wú)由至矣。精氣之集也,必有人也。集于羽鳥(niǎo)與為飛揚(yáng),集于走獸與為流行,集于珠玉與為精朗,集于樹(shù)木與為茂長(zhǎng),集于圣人與為復(fù)明。精氣之來(lái)也,因輕而揚(yáng)之,因走而行之,因美而良之,因長(zhǎng)而養(yǎng)之,因智而明之。流水不腐,戶樞不螻,動(dòng)也。形氣亦然,形不動(dòng)則精不流,精不流則氣郁。郁處頭則為腫為風(fēng),處耳則為挶[2]為聾,處目則為挶[3]為盲,處鼻則為鼽[4]為窒,處腹則為張為疛[5],處足則為痿為蹶。輕水所多禿與癭人,重水所多尰[6]與躄人,甘水所多好與美人,辛水所多疽與痤人,若水所多尪[7]與傴人。凡食無(wú)強(qiáng)厚,味無(wú)以烈味重酒,是以謂之疾首。食能以時(shí),身必?zé)o災(zāi)。凡食之道,無(wú)饑無(wú)飽,是之謂五藏之葆。口必甘味,和精端容,將之以神氣。百節(jié)虞歡,咸進(jìn)受氣。飲必小咽,端直無(wú)戾。今世上卜筮禱詞,故疾病愈來(lái)。譬之若射者,射而不中,反修于招,何益于中?夫以湯止沸,沸愈不止,去其火則止矣。故巫醫(yī)毒藥,逐除治之,故古之人賤之也,為其末也。 【注釋】 [1]盡數(shù):享受天年。就是要重視養(yǎng)生之道,這是方技家之言。 [2]挶:耳重聽(tīng)的疾病。 [3]挶(miè):眼睛分泌物。 [4]鼽(qiú):鼻子不通暢。 [5]張:腹脹。疛:肚子痛。 [6]尰(zhǒnɡ):腳腫病。 [7]尪(wānɡ):有殘疾的人,如矮子、跛子。 【譯文】 地產(chǎn)生陰陽(yáng)、寒暑、燥濕,四季的更替,萬(wàn)物的變化,沒(méi)有不借助它而得到好處的,沒(méi)有不因它而致害的。圣人觀察陰陽(yáng)適中之處,辨別萬(wàn)物好的地方來(lái)方便自己生存,所以精神在形體中安放,得到長(zhǎng)壽。長(zhǎng)壽,就是不夭折而且讓生命延續(xù)下去,直到用盡自己的命數(shù)。能壽終正寢的要領(lǐng),在于去除害處。什么是去除害處呢?很甜、很酸、很苦、很辣、很咸,這五種味道充斥身體,就會(huì)對(duì)身體產(chǎn)生害處。過(guò)分的高興、生氣、擔(dān)憂、驚恐、悲傷,這五種情緒接收到神經(jīng)中,就會(huì)對(duì)神經(jīng)產(chǎn)生害處。過(guò)量的寒冷、酷熱、干燥、潮濕、刮風(fēng)、下雨、降霧,這七種氣象擾動(dòng)了精氣就會(huì)對(duì)精氣產(chǎn)生害處。所以,凡保養(yǎng)生命的事,比不上知道生命這個(gè)根本,知道其根本,病痛就沒(méi)有理由來(lái)了。精氣匯集一定有一個(gè)讓它加入的地方。匯集在飛鳥(niǎo)中就和飛鳥(niǎo)一起飛舞,匯集在走獸間就和走獸一同游行,匯集在珠寶玉器中就和珠寶玉器一樣晶瑩潤(rùn)朗,匯集在樹(shù)木間就和樹(shù)木一起茂盛成長(zhǎng),匯集在圣人中就和圣人一般明智。精氣的到來(lái),因?yàn)轱w鳥(niǎo)的輕捷而使它在空中飛舞,因?yàn)橐矮F奔跑而使它在其間流動(dòng),因?yàn)橹橛袢A美而使它更華美,因?yàn)闃?shù)木生長(zhǎng)而使它的營(yíng)養(yǎng)更充分,因?yàn)槭ト擞兄腔鄱顾髦?。流?dòng)的水不會(huì)腐臭,轉(zhuǎn)動(dòng)的門軸不會(huì)被蟲(chóng)蛀爛,是因?yàn)檫\(yùn)動(dòng)的原因。形體和精氣也是一樣,形體不動(dòng),那么精氣就不流動(dòng),精氣不流動(dòng),那么就郁結(jié)住。郁結(jié)在頭部就產(chǎn)生腫痛和頭風(fēng),郁結(jié)在耳部就會(huì)產(chǎn)生重聽(tīng)或耳聾,郁結(jié)在眼睛就會(huì)有眼屎或看不見(jiàn),郁結(jié)在鼻子就會(huì)鼻塞,郁結(jié)在腹部就會(huì)腹脹,郁結(jié)在腳就會(huì)腳麻或腳痛。喝水太少會(huì)使人禿頭、咽喉患病,喝水太多使人腳腫麻痹,喝甜水太多使人美好和有福相,喝辛辣的水太多使人長(zhǎng)惡瘡和生皮膚病,苦水喝得多會(huì)令人駝背和患雞胸。凡吃東西不要吃得味道太強(qiáng)烈厚重,不要用太強(qiáng)烈的味道、濃烈的酒去調(diào)味,因?yàn)檫@就是致病的根源。吃能定時(shí),身體一定沒(méi)有病災(zāi)。吃東西的原則是不要吃得太飽又不要挨餓,這就是保護(hù)五臟的方法。吃的時(shí)候,嘴要品嘗甘甜美味,調(diào)和精氣,端正儀容,用精神飽滿的狀態(tài)去伴隨吃的過(guò)程。全身都呈現(xiàn)歡愉的狀態(tài),都接受精氣。喝的時(shí)候一定要小口地下咽,端直身體不要暴躁。如今世道崇尚占卜祭祀,所以疾病越來(lái)越多。就好像射箭,射不中,反而去修理靶子,對(duì)于射中有什么作用呢?用熱水制止水沸騰,水不會(huì)停止沸騰,撤掉火水就停止沸騰了。所以用巫醫(yī)毒藥來(lái)趕走、驅(qū)除、治療疾病,古人是看不起的,因?yàn)檫@種做法是舍本逐末。 卷三·季春紀(jì)·先己 【原文】 湯問(wèn)于伊尹曰:'欲取天下若何?'伊尹對(duì)曰:'欲取天下,天下不可取。可取,身將先取。'凡事之本,必先治身,嗇[2]其大寶。用其新,棄其陳,腠理[3]遂通。精氣日新,邪氣盡去,及其天年。此之謂真人。 【注釋】 [1]先己:要治國(guó)平天下先要治己之身。本篇闡述的是道家伊尹學(xué)派的學(xué)說(shuō)。 [2]嗇(sè):愛(ài)惜。 [3]腠(còu)理:肌膚上的紋理。 【譯文】 湯問(wèn)伊尹:'想要得到天下該怎樣做?'伊尹回答說(shuō):'想要奪取天下,天下就不可以得到。要得到它就要先攻取自身。'凡是事物的根本,一定先整治自身,愛(ài)惜其珍貴的東西。棄舊納新,肌膚紋理暢通。每天更新精氣,驅(qū)盡邪氣,這樣壽命就可以達(dá)到天年。這就是所謂的真德之人。 【原文】 昔者先圣王,成其身而天下成,治其身而天下治。故善響[1]者不于響于聲,善影者不于影于形,為天下者不于天下于身?!对?shī)》曰:'淑人君子,其儀不忒[2]。其儀不忒,正是四國(guó)。'言正諸身也。故反其道而身善矣;行義則人善矣;樂(lè)備[3]君道,而百官已治矣,萬(wàn)民已利矣。三者之成也,在于無(wú)為。無(wú)為之道曰勝天,義曰利身,君曰勿身。勿身督聽(tīng),利身平靜,勝天順性。順性則聰明壽長(zhǎng),平靜則業(yè)進(jìn)樂(lè)鄉(xiāng),督聽(tīng)則奸塞不皇[4]。故上失其道則邊侵于敵,內(nèi)失其行,名聲墮于外。是故百仞之松,本傷于下,而末槁于上;商、周之國(guó),謀失于胸,令困于彼。故心得而聽(tīng)得,聽(tīng)得而事得,事得而功名得。五帝先道而后德,故德莫盛焉;三王先教而后殺,故事[5]莫功焉;五伯先事而后兵,故兵莫強(qiáng)焉。當(dāng)今之世,巧謀并行,詐術(shù)遞用,攻戰(zhàn)不休,亡國(guó)辱主愈眾,所事者末也。 【注釋】 [1]響:回聲。 [2]忒(tè):差。 [3]備:通服。 [4]督:在?;剩和?惶',惶惑。 [5]故事:故,所以。事:事業(yè)。 【譯文】 古代的圣明君主,成就自身從而成就天下,整治自身就可以整治天下。了解回聲的人不在回聲上花精力而研究聲源,了解影子的人不著意影子而研究形體,治天下的人不刻意注重天下大事而應(yīng)修養(yǎng)自身?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):'善良有德行的人,禮節(jié)準(zhǔn)則不會(huì)有差錯(cuò),這樣的人能影響四方的人的行為正派、不偏斜。'這說(shuō)的是要各位端正自身。所以,用道理來(lái)完善自身;推行仁義來(lái)完善眾人;樂(lè)于準(zhǔn)備為君之道,那么可以管理百官了,百姓就有利了。做成這三樣?xùn)|西的要領(lǐng)是無(wú)為。無(wú)為所含的道理是要順應(yīng)天意,無(wú)為的本意是保養(yǎng)自身,無(wú)為的君王是指凡事不要親身去辦。凡事不要親身去辦,應(yīng)監(jiān)督下臣,從旁查聽(tīng),使自身平靜得到保養(yǎng),順應(yīng)自然,理順心性。順應(yīng)天性的話就聰明長(zhǎng)壽,心內(nèi)平和恬靜就能使事業(yè)進(jìn)入好狀態(tài),從旁監(jiān)督查聽(tīng)的話就能使奸佞阻塞,自己不會(huì)惶恐不安。所以,如果君王失去了為君之道,邊疆就會(huì)被外敵侵憂,國(guó)內(nèi)難以安撫,聲名就會(huì)敗落,鄰國(guó)就會(huì)輕視。所以說(shuō),百仞高的松樹(shù)如果傷了下面的根,上面的樹(shù)梢就會(huì)枯萎;商、周這樣的國(guó)家,胸中沒(méi)有謀略,百姓就不服從號(hào)令。所以心要獲得一些東西,才會(huì)聽(tīng)聞一些東西,能聽(tīng)聞到正確的,事業(yè)才能成功,事業(yè)成功才能成就功名。五帝先施行道法再實(shí)行德政,所以德政沒(méi)有不興盛的;三王先施行教化再實(shí)行殺戮,所以事業(yè)沒(méi)有不成功的;五霸先施行禮教再開(kāi)戰(zhàn),所以軍隊(duì)沒(méi)有不強(qiáng)大的。當(dāng)今世界,智巧與謀略并行,欺詐層出不窮,攻伐戰(zhàn)爭(zhēng)不停,亡國(guó)和辱主越來(lái)越多,是由于他們不致力治國(guó)的根本卻注重細(xì)節(jié)。 【原文】 夏后相啟與有扈戰(zhàn)于甘澤而不勝,六卿請(qǐng)復(fù)之,夏后相啟曰:'不可。吾地不淺,吾民不寡,戰(zhàn)而不勝,是吾德薄而教不善也。'于是乎處不重席,食不貳味,琴瑟不張,鐘鼓不修,子女不飭,親親長(zhǎng)長(zhǎng),尊賢使能,期年而有扈氏服。故欲勝人者必先自勝,欲論人者必先自論,欲知人者必先自知。詩(shī)曰:'執(zhí)轡如組[1]。'孔子曰:'審此言也可以為天下。'子貢曰:'何其躁也?'孔子曰:'非謂其躁也,謂其為之于此,而成文于彼也,圣人組修其身,而成文于天下矣。'故子華子曰:'丘陵成而穴者安矣,大水深淵成而魚(yú)鱉安矣,松柏成而涂之人已蔭矣。' 【注釋】 [1]組:織絲。 【譯文】 夏代的君主啟與有扈氏在甘澤開(kāi)戰(zhàn)沒(méi)有勝利,六卿請(qǐng)求再戰(zhàn)。夏君啟說(shuō):'不可以。我的土地不少,我的百姓不少,但是打不贏,是因?yàn)槲业牡滦刑珳\薄,教化不好。'從此,他坐的時(shí)候不鋪兩張席子,吃的時(shí)候不上兩種以上的菜肴,不打開(kāi)琴瑟,不整修鐘鼓,不打扮子女,親近親人,尊敬長(zhǎng)者,尊重賢良的人,任用能干的人,第二年有扈氏就歸降了。所以說(shuō),想戰(zhàn)勝別人的一定要先戰(zhàn)勝自己,想議論別人的先要檢查自己,想了解別人的先要了解自己?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):'拿韁繩趕馬就像織絲一樣。'孔子說(shuō):'審度清楚這句話就可以治理天下。'子貢說(shuō):'這么快?'孔子說(shuō):'不是說(shuō)快了,是說(shuō)做的是這件事,成就的是那個(gè)結(jié)果,圣人用此道理來(lái)修養(yǎng)自身,成就的是天下太平鼎盛。'所以,子華子說(shuō):'形成了丘陵的話,穴居的人就安心。水足夠深形成深淵的話,魚(yú)鱉就安心。松柏長(zhǎng)成的話,路人就可以停下來(lái)乘涼。' 【原文】 孔子見(jiàn)魯哀公,哀公曰:'有語(yǔ)寡人曰:‘為國(guó)家者,為之堂上而已矣?!讶艘詾橛匮砸?。'孔子曰:'此非迂言也。丘聞之:‘得之于身者得之人,失之于身者失之人?!怀鲇陂T戶而天下治者,其唯知反于己身者乎!' 【譯文】 孔子拜見(jiàn)魯哀公,哀公說(shuō):'有人對(duì)我說(shuō):‘治理國(guó)家的人,治理好殿堂上的事就行了?!艺J(rèn)為這是迂腐的說(shuō)法。'孔子說(shuō):'這不是迂腐的說(shuō)法。我聽(tīng)說(shuō)過(guò):‘能得到自身修養(yǎng)的人就可以得到人心,失去自身修養(yǎng)的就失去人心?!挥贸鲩T就可以治理天下的人,只要懂得反省自身就行了!' 卷三·季春紀(jì)·論人 【原文】 主道約,君守近。太上反諸己,其次求諸人。其索[2]之彌遠(yuǎn)者,其推之彌疏;其求之彌強(qiáng)[3]者,失之彌遠(yuǎn)。 【注釋】 [1]論人:論說(shuō)反省自身和要求于人的關(guān)系。本篇闡述的是道家伊尹學(xué)派的說(shuō)法。 [2]索:求。 [3]強(qiáng):遠(yuǎn)。 【譯文】 為君之道要簡(jiǎn)約無(wú)為,君王的操守在自身,首要的是返回到對(duì)自己的要求,然后才要求別人。他對(duì)別人的索求越深遠(yuǎn),別人就越疏遠(yuǎn)他;他對(duì)人的要求越強(qiáng)烈,他失去的就越多。 【原文】 何謂反諸己也?適耳目,節(jié)嗜欲,釋智謀,去巧故,而游意乎無(wú)窮之次,事心乎自然之涂,若此則無(wú)以害其天矣。無(wú)以害其天則知精,知精則知神,知神之謂得一。凡彼萬(wàn)形,得一后成。故知一,則應(yīng)物變化,闊大淵深,不可測(cè)也。德行昭美,比于日月,不可息也。豪士時(shí)之,遠(yuǎn)方來(lái)賓,不可塞也。意氣宣通,無(wú)所束縛,不可收也。故知知一,則復(fù)歸于樸,嗜欲易足,取養(yǎng)節(jié)薄,不可得也。離世自樂(lè),中情潔白,不可量[1]也。威不能懼,嚴(yán)不能恐,不可服也。故知知一,則可動(dòng)作當(dāng)務(wù),與時(shí)周旋,不可極也。舉錯(cuò)以數(shù),取與遵理,不可惑也。言無(wú)遺者,集肌膚,不可革也。讒人困窮,賢者遂興,不可匿也。故知知一,則若天地然,則何事之不勝,何物之不應(yīng)?譬之若御者,反諸己,則車輕馬利,致遠(yuǎn)復(fù)食而不倦。昔上世之亡主,以罪為在人,故日殺戮而不止,以至于亡而不悟。三代之興王,以罪為在己,故日功而不衰,以至于王。 【注釋】 [1]量:應(yīng)該是'墨'字。 【譯文】 什么叫返回自身要求?使耳目適宜,節(jié)制喜好欲望,放下算計(jì)人的陰謀,去掉工巧故作之態(tài),讓想象漫游在無(wú)窮無(wú)盡的空間,讓心放縱在自然之中,如果這樣就對(duì)天性沒(méi)有損壞。沒(méi)有傷害天性就可以懂得精微的道理,懂得精微的道理就可懂得神氣,懂得神氣就可以說(shuō)懂得道了。凡是那些萬(wàn)物,懂道之后就可以修成正果。所以懂得了道的方法,就可隨應(yīng)萬(wàn)物的變化而變。變化闊大精深,深不可測(cè)。德行昭彰美好,可跟日月相比,這些是不能忽視的。豪士應(yīng)時(shí)而來(lái),賓客自遠(yuǎn)方歸服,不可以阻止。意氣宣泄通暢,沒(méi)有拘束,不可以收回。所以懂得了懂得道的方法,就可返璞歸真,喜好、欲望容易滿足,有節(jié)制并少量地取用養(yǎng)身之物,并不占有它。離開(kāi)繁華的都市自得其樂(lè),心中的情感潔白無(wú)暇,難以污染。威嚇、嚴(yán)厲不能使他恐懼,不可以收服他。所以,懂得了認(rèn)識(shí)道理的方法,就會(huì)行動(dòng)適當(dāng),掌握要領(lǐng),在時(shí)間中周旋,不會(huì)走上窮途末路。舉止有規(guī)格,合乎常理,他就不會(huì)迷惑。言語(yǔ)得體,沒(méi)有吞吞吐吐,話說(shuō)出來(lái)后沒(méi)有遺失,使人的肌膚有所感觸,不可以隨便更改。說(shuō)壞話的人窮困潦倒,賢能的人意氣風(fēng)發(fā),讒佞賢能都不可以遮掩。所以知道了明白道理的方法,就會(huì)像天地一樣,有什么事情不能解決、什么事物不能應(yīng)對(duì)的呢?就好像駕車的人,反過(guò)來(lái)要求自己,那么駕車馬就能輕快利索,到達(dá)遠(yuǎn)的地方也很快,兩頓飯的時(shí)間就到了,而且不覺(jué)得困倦。以前的亡國(guó)君主把亡國(guó)的過(guò)錯(cuò)推在別人的身上,所以每天不停地殺戮,以至于亡國(guó)都不知醒悟。三代中興的賢君,把罪過(guò)擔(dān)當(dāng)在自己身上,所以每天不停地建功立業(yè),以至成就了王業(yè)。 【原文】 何謂求諸人?人同類而智殊[1],賢不肖異,皆巧言辯辭,以自防御,此不肖主之所以亂也。凡論人,通則觀其所禮,貴則觀其所進(jìn),富則觀其所養(yǎng),聽(tīng)則觀其所行,止則觀其所好,習(xí)則觀其所言,窮則觀其所不受,賤則觀其所不為,喜之以驗(yàn)其守,樂(lè)之以驗(yàn)其僻[2],怒之以驗(yàn)其節(jié)[3],懼之以驗(yàn)其特[4],哀之以驗(yàn)其人,苦之以驗(yàn)其志,八觀六驗(yàn),此賢主之所以論人也。論人者,又必以六戚四隱。何謂六戚?父、母、兄、弟、妻、子。何謂四隱?交友、故舊、邑里、門郭。內(nèi)則用六戚四隱,外則用八觀六驗(yàn),人之情偽貪鄙美惡無(wú)所失矣,譬之若逃雨,汙[5]無(wú)之而非是。此圣王之所以知人也。 【注釋】 [1]智殊:即其智有上下高低的差別。殊:不同。 [2]僻:邪。 [3]節(jié):約束,節(jié)制。 [4]特:應(yīng)為'持'。 [5]汙:通'濡',沾濕。 【譯文】 什么叫求助別人?人們同是一類,但智力不同,賢能和奸邪的人不同,但都用花言巧語(yǔ)來(lái)為自己做掩飾,防止被人嫉妒,這是昏君迷亂的原因。凡是評(píng)論人,看他通達(dá)時(shí)對(duì)人的禮遇,顯貴時(shí)對(duì)人的舉薦,富有時(shí)對(duì)人的供養(yǎng),聽(tīng)取意見(jiàn)時(shí)看他的行為,空閑時(shí)看他的喜好,任職時(shí)看他進(jìn)諫的話語(yǔ),窮困時(shí)看他不接受的東西,貧賤時(shí)觀察他所不做的事,當(dāng)他高興時(shí)檢驗(yàn)他是否做了不常見(jiàn)的行為,歡樂(lè)時(shí)檢驗(yàn)他有何不好的癖好,當(dāng)他發(fā)怒時(shí)檢驗(yàn)他的節(jié)制能力,當(dāng)他害怕時(shí)檢驗(yàn)他是否保持氣節(jié),當(dāng)他悲哀時(shí)檢驗(yàn)他的仁愛(ài)之心,當(dāng)他困苦時(shí)檢驗(yàn)他的意志,從八面觀察、六面檢驗(yàn)看,這是賢能的君主評(píng)論人的標(biāo)準(zhǔn)。評(píng)論人又必須從六親和四隱方面看。什么是六親?是指父親、母親、哥哥、弟弟、妻子、兒子。什么是四隱?就是新朋友、舊相知、鄉(xiāng)親、鄰居。觀察一個(gè)人的內(nèi)在就用六親四隱的方法,觀察一個(gè)人的外在就用八觀六驗(yàn)的方法,人的情義、虛偽、貪婪、卑鄙、善良、邪惡都能不漏地察看到,這就像在雨中奔跑,不被雨沾濕是不可能的,這是圣王能了解他人的原因。 卷三·季春紀(jì)·圜道 【原文】 天道圜[1],地道方[2]。圣王法之,所以立上下。何以說(shuō)天道之圜也?精氣一上一下,圜周復(fù)雜,無(wú)所稽留,故曰天道圜。何以說(shuō)地道之方也?萬(wàn)物殊類殊形,皆有分職,不能相為,故曰地道方。主執(zhí)圜,臣處方,方圜不易,其國(guó)乃昌。日夜一周,圜道也。月躔[3]二十八宿,軫與角屬,圜道也。精[4]行四時(shí),一上一下,各與遇,圜道也。物動(dòng)則萌,萌而生,生而長(zhǎng),長(zhǎng)而大,大而成,成乃衰,衰乃殺,殺乃藏,圜道也。云氣西行,云云然[5],冬夏不輟;水泉東流,日夜不休。上不竭,下不滿,小為大,重為輕,圜道也。黃帝曰:'帝無(wú)常處也,有處者乃無(wú)處也。'以言不刑蹇[6],圜道也。人之竅九,一有所居則八虛,八虛甚久則身斃。故唯而聽(tīng),唯止;聽(tīng)而視,聽(tīng)止;以言說(shuō)一。一不欲留,留運(yùn)為敗,圜道也。一也齊[7]至貴,莫知其原,莫知其端,莫知其始,莫知其終,而萬(wàn)物以為宗。圣王法之,以令其性,以定其正,以出號(hào)令。令出于主口,官職受而行之,日夜不休,宣通下究,瀸于民心,遂于四方,還周復(fù)歸,至于主所,圜道也。令圜,則可不可,善不善[8],無(wú)所壅矣。無(wú)所壅者,主道通也。故令者,人主之所以為命也,賢不肖、安危之所定也。人之有形體四枝,其能使之也,為其感而必知也。感而不知,則形體四枝不使矣。人臣亦然。號(hào)令不感,則不得而使矣。有之而不使,不若無(wú)有。主也者,使非有者也,舜、禹、湯、武皆然。 【注釋】 [1]圜:通'圓',指周而復(fù)始,運(yùn)而不窮。 [2]地道:關(guān)于地的道理、法則。方:端平正直。 [3]躔(chán):指月亮運(yùn)行與星宿會(huì)次。 [4]精:精氣,即陰陽(yáng)之氣。春夏為陽(yáng),秋冬為陰。 [5]云云然:云氣周旋回轉(zhuǎn)的樣子。 [6]刑蹇:連綿詞,同'形倨',顛仆障礙,不能行進(jìn)。 [7]一:指道。齊:當(dāng)為'者'字之誤(依照畢沅校說(shuō))。 [8]可不可,善不善:使不可者可,使不善者善。前面的'可'、'善'用使動(dòng)用法。 【譯文】 天道圓,地道方。圣王效法它,所以設(shè)立君臣上下之分。為什么說(shuō)天道圓呢?精氣一上一下,環(huán)繞反復(fù),沒(méi)有停留點(diǎn),所以說(shuō)天道圓。為什么說(shuō)地道方?萬(wàn)物有各種各樣的類型,都有各自的分工與職守,不能互相替代,所以說(shuō)地道方。君主掌握?qǐng)A道,臣民立于方道,方圓不能改變,這樣國(guó)家才能昌盛。日夜更替這是一個(gè)周期,這是圓道。月亮經(jīng)歷二十八星宿,軫宿與角宿相接,這是圓道。精氣四季運(yùn)行,一氣上升,一氣下沉,各不同而又相遇,這是圓道。萬(wàn)物運(yùn)動(dòng)則會(huì)萌發(fā),萌發(fā)則會(huì)滋生,滋生則會(huì)發(fā)展,發(fā)展則會(huì)壯大,壯大則會(huì)成熟,成熟后才會(huì)衰敗,衰敗才會(huì)死亡,死亡才會(huì)消失,這就是圓道。云氣向西移行,云氣周旋往復(fù),冬夏不停;水泉向東流去,日夜不停。水源不枯竭,大海不滿盈,小溪匯成大海,重水化為輕云,這就是圓道。黃帝說(shuō):'天帝沒(méi)有常住之處,有所在也就是不會(huì)無(wú)所不在。'這是說(shuō)不會(huì)不行進(jìn),這是圓道。人的九個(gè)孔竅,一旦一竅閉塞則有八竅虛病,八竅虛病太久則會(huì)使人死亡。所以要應(yīng)答就要傾聽(tīng),應(yīng)答就會(huì)停止;傾聽(tīng)就要觀看,傾聽(tīng)就會(huì)停止;用這句話說(shuō)的是各竅順一運(yùn)行的情況。各竅順一運(yùn)行不應(yīng)停滯,某竅停滯不通的話就會(huì)出現(xiàn)敗壞的跡象,這就是圓道。道者是最尊貴的,不知道它的源頭,不知道它的末端,不知道它的始發(fā),不知道它的終極,而萬(wàn)物以它為本。圣王效法它,用來(lái)保存自己的本性,用來(lái)安定自己的生命,用來(lái)發(fā)號(hào)施令。號(hào)令在君主的口中發(fā)出,官員接受并去施行政令,日夜不停,宣布通知下達(dá)到底,合于民心,于是四方遍頌,這樣就會(huì)旋轉(zhuǎn)再歸來(lái),上達(dá)到君主之處,這就是圓道了。號(hào)令施行符合圓道,那么使不合適的合適,使不好的變得美好,沒(méi)有閉塞的地方了。沒(méi)有閉塞之處,也就是君主的治理通暢。所以發(fā)號(hào)政令,是君主把它當(dāng)成性命般重要的東西,是君主賢明還是不肖,國(guó)家安定還是危殆的決定因素。人有形體四肢,人能夠支配身體各部分,是因?yàn)樗鼈兪艿礁杏X(jué)觸動(dòng)而必定知道。沒(méi)有感覺(jué)的話,那么形體四肢就不聽(tīng)支配使喚了。臣子、百姓也是這樣。號(hào)令不能使其觸動(dòng),則無(wú)法支配使喚他們了。有臣民而不聽(tīng)使喚,不如沒(méi)有。君主,就是要使喚本來(lái)不屬于自己的臣民,舜、禹、湯、武都這樣。 【原文】 先王之立高官也,必使之方,方則分定,分定則下不相隱。堯舜,賢主也,皆以賢者為后,不肯與其子孫,猶若[1]立官必使之方。今世之人主,皆欲世[2]勿失矣,而與其子孫,立官不能使之方,以私欲亂之也,何哉?其所欲者之遠(yuǎn),而所知者之近也。今五音之無(wú)不應(yīng)也,其分審[3]也。宮、徵、商、羽、角[4],各處其處,音皆調(diào)均[5],不可以相違,此所以無(wú)不受[6]也。賢主之立官有似于此。百官各處其職、治其事以侍主,主無(wú)不安矣;以此治國(guó),國(guó)無(wú)不利矣;以此備患,患無(wú)由至矣。 【注釋】 [1]猶若:等于說(shuō)'猶然',仍然。 [2]世:父死子繼叫世。 [3]審:確定。 [4]宮、徵、商、羽、角:我國(guó)古樂(lè)五聲音階的五個(gè)階名。 [5]均:調(diào)和。 [6]受:應(yīng)和之意。 【譯文】 先王設(shè)立高官,一定使他符合方道,符合方道就能確定職分,職分確定就不會(huì)出現(xiàn)臣下互相隱瞞的情況。堯、舜,賢明的君主,都用賢能的人作為自己君主之位的繼承人,不肯把這個(gè)位置給他們的子孫,就像設(shè)立官員必須使他符合方正之道一樣。當(dāng)今世上的君主,都想世代不失去君主之位,于是把這個(gè)位置傳給自己的子孫,設(shè)立官員不能使他們符合方正之道,用私欲擾亂了它,為什么呢?這是因?yàn)樗麄冐澢蟮奶h(yuǎn),而見(jiàn)識(shí)太短淺。如今五音無(wú)不應(yīng)和,這是因?yàn)樗鼈兏髯苑謱俚臉?lè)律決定的。宮、徵、商、羽、角,各在自己的位置,音律都調(diào)準(zhǔn)確,不可以有差誤,這就是五音無(wú)不應(yīng)和的原因。賢明的君主設(shè)立官職就像這樣。百官各自處在自己的職分位置、治理自己的事務(wù)來(lái)侍奉君主,君主沒(méi)有不安樂(lè)的了。用此治理國(guó)家,國(guó)家沒(méi)有不興盛的;用此來(lái)防備禍患,禍患沒(méi)有理由降臨了。 【評(píng)析】 春季是萬(wàn)物生長(zhǎng)的季節(jié),以上三卷描寫了草木萌芽后生發(fā),君主也應(yīng)順應(yīng)天時(shí),除弊舉新?!洞杭o(jì)》除《月令》外一共十二篇,《孟春紀(jì)》《仲春紀(jì)》《季春紀(jì)》各四篇,大半是一些講養(yǎng)生的論文。因?yàn)榇禾焓侨f(wàn)物發(fā)生的時(shí)期,所以把講養(yǎng)生的放在《春紀(jì)》里。 |
|