《月下獨(dú)酌》 李白 花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。 舉杯邀明月,對(duì)影成三人。 月既不解飲,影徒隨我身。 暫伴月將影,行樂(lè)須及春。 我歌月徘徊,我舞影零亂。 醒時(shí)同交歡,醉后各分散。 永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。 作者簡(jiǎn)介: 李白(701-762),字太白,號(hào)青蓮居士,自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),生于碎葉城(今吉爾吉斯斯坦境內(nèi)),幼年隨父遷居綿州昌?。ń袼拇ń停┣嗌忇l(xiāng)。四十二歲時(shí)入京,任翰林學(xué)士,但只一年多就離開(kāi)長(zhǎng)安,長(zhǎng)期過(guò)著漂泊生活。李白是我國(guó)偉大的浪漫主義詩(shī)人,有“詩(shī)仙”的美稱。他與杜甫并為唐代最著名的詩(shī)人,合稱“李杜”。 注釋·解說(shuō): 1、獨(dú)酌:獨(dú)自喝酒。2、無(wú)相親:沒(méi)有親近的人。3、邀:邀請(qǐng)。4、將:和。5、無(wú)情游:忘卻世情之游。6、相期:約定日期。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:銀河,這里指仙境。 全詩(shī)解釋: 花叢中擺上一壺酒,獨(dú)自喝酒沒(méi)有知心者相伴,只好高舉酒杯,邀請(qǐng)明月,攜我身影,我們“三人”一起喝。雖然月和影都不懂人間的事情,我暫且與它們相伴歌舞,醒時(shí)一起歡樂(lè),醉后各自分散,相約去游仙境。 品鑒·鑒賞: 詩(shī)人以豐富的想象力,把本來(lái)寂寞冷落的場(chǎng)面寫(xiě)得很有情趣。通過(guò)對(duì)與明月、身影和諧相處的快樂(lè)的描寫(xiě),襯托出詩(shī)人心中的愁苦和高潔的情懷。 |
|
來(lái)自: 藍(lán)天追雲(yún) > 《唐詩(shī)宋詞品鑒》