《回鄉(xiāng)偶書·其一》 賀知章 少小離家老大回, 鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。 兒童相見不相識(shí), 笑問客從何處來。 作者簡介: 賀知章(659-約744),字季真,自號“四明狂客”,越州永興(今浙江杭州蕭山)人。官至秘書監(jiān),后回鄉(xiāng)為道士。性格豪爽,嗜酒放曠。他的詩揮灑自如,不拘一格。 注釋·解說: 1、偶書:隨便寫下。2、少小離家:詩人離開家鄉(xiāng)赴考,在三十七歲時(shí)中進(jìn)士。辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興時(shí),已經(jīng)八十六歲了。3、鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。鬢毛衰:指頭發(fā)白了、少了。衰:在這里為押韻按古音讀作(cui·一聲)。 全詩解釋: 從小就離開家鄉(xiāng),直到老了才回來。雖然家鄉(xiāng)的口音沒有改變,但鬢發(fā)已經(jīng)疏落變白了。孩子們見了我都不認(rèn)識(shí),笑著問我是從什么地方來的。 品鑒·鑒賞: 這首詩是詩人八十六歲告老還鄉(xiāng)時(shí)寫的,表達(dá)了對故鄉(xiāng)的深厚感情和回家后的喜悅心情。 《回鄉(xiāng)偶書·其二》 離別家鄉(xiāng)歲月多, 近來人事半消磨。 唯有門前鏡湖水, 春風(fēng)不改舊時(shí)波。 注釋·解說: 1、近來:親近的。人事:人和事物,這里指人。消磨:消失,意為故世。2、鏡湖:在浙江省紹興市會(huì)稽山北面。 全詩解釋: 離別家鄉(xiāng)已經(jīng)很長時(shí)間了,回家后才知道家鄉(xiāng)的人和事都發(fā)生了很大的變化。只有門前鏡湖的碧水,在春風(fēng)吹拂下,依然像往日那樣清波蕩漾。 品鑒·鑒賞 詩人回到家鄉(xiāng)后,發(fā)現(xiàn)親友多半故世,引起了他對往昔的追憶和無限感慨。 |
|