英語和漢語語法是有共性的。英語的句子結構和漢語的大體上是一致的,主謂賓定狀表補同,這些句子成份不止英語當中有,漢語當中同樣也有。不同的是:(1)漢語沒有詞形變化;英語的名詞和代詞具有單數(shù)形式和復數(shù)形式之分;英語的動詞動詞有原型、第三人稱單數(shù)形式、現(xiàn)在分詞、過去式、過去分詞、動詞不定式等變化,漢語的動詞卻沒有這些變化。(2)英語的句子和漢語的句子有時語序會不同,英語中的疑問句一般采用倒裝語序。而漢語句子的一般疑問句仍然用陳述語序,用一個“嗎”表疑問。(3)英語中有主謂一致原則,漢語中不存在。(4)英語的動詞有時態(tài)變化,而漢語中的動詞沒有。漢語中表示時態(tài)依靠的是各種助詞(著、了、過、正在、即將、已經)。 |
|
來自: joey_nj > 《English Learning》