日韩黑丝制服一区视频播放|日韩欧美人妻丝袜视频在线观看|九九影院一级蜜桃|亚洲中文在线导航|青草草视频在线观看|婷婷五月色伊人网站|日本一区二区在线|国产AV一二三四区毛片|正在播放久草视频|亚洲色图精品一区

分享

每日中華文化專詞雙譯|取境

 zzm1008圖書館 2019-12-12

指詩人在詩歌創(chuàng)作中,選取最能表達(dá)內(nèi)心情感的物象并構(gòu)思符合詩人自己的審美感受的意境。由唐代詩僧皎然在《詩式》中提出。皎然在總結(jié)六朝至中唐詩人的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)與方式時(shí)提出,作詩的時(shí)候,要精于構(gòu)思,立意盡量奇特,不落俗套,在一番苦思冥想之后,靈感迸發(fā)、神完氣足,才能寫出境界上好的詩歌作品。雖然構(gòu)思險(xiǎn)奇,但是最終形成的作品風(fēng)格要平易自然,不要顯露精心思索的痕跡。取境與意境、境界等術(shù)語關(guān)系密切,屬于中國(guó)古典詩論中關(guān)于“境”的術(shù)語系列。

The term means to conceptualize an aesthetic feeling by selecting images that best express a poet's sentiments and appreciation. The term qujing (取境) was coined by the Tang monk poet Jiaoran in his 'Poetic Styles.' After conducting a review of how poets from the Six Dynasties to the mid-Tang Dynasty wrote poems, he concluded that to write poems, one must structure one's thoughts ingeniously so as to generate a uniquely original conception with no trace of clichés. Then, after some deep thinking, an inspiration will arise and his imagination will run free. In this way, the poet can create a poem with a fine visionary world. Although the conception may be highly original, ultimately the style of the work should be simple and natural without any traces of having been laboriously crafted. This term is closely related to the terms jingjie (境界) and yijing (意境); together, they are part of a series of terms dealing with jing (境) in classical Chinese poetics.

引例 Citations:

◎夫詩人之思,初發(fā)取境偏高,則一首舉體便高;取境偏逸,則一首舉體便逸。(皎然《詩式》)詩人剛開始構(gòu)思的時(shí)候,如果取境偏于高邁,那么整首詩的意境就高邁;如果取境偏于飄逸,那么整首詩的意境就飄逸。

When a poet starts to compose a poem, if his conception of the poem tends towards grandeur, then the artistic conception of the poem will be grand; if his conception of the poem is free and easy, so will be the aesthetic conception of the poem. (Jiaoran: Poetic Styles)

◎夫不入虎穴,焉得虎子。取境之時(shí),須至難至險(xiǎn),始見奇句。成篇之后,觀其氣貌,有似等閑不思而得,此高手也。(皎然《詩式》)

不進(jìn)入老虎的洞穴,就抓不住老虎的幼崽。作詩取境的時(shí)候,必須從最難最險(xiǎn)的地方開始構(gòu)思,才能創(chuàng)作出奇妙的詩句。全篇完成之后,再看整首詩的氣勢(shì)和面貌,似乎很平常像沒經(jīng)過思索就寫成了,這才是作詩的高手。

Without entering the tiger's den, one cannot catch a cub. When developing one's poetic conception, it is necessary to begin to contemplate what is most difficult and daring before great lines can spring to mind. After one completes a poem, one should review its overall structure and appeal. If it looks so smooth and natural as if written effortlessly, then it will be a great poem. (Jiaoran: Poetic Styles)

(推薦:教育部 國(guó)家語委 供稿:北京外國(guó)語大學(xué) 外語教學(xué)與研究出版社)

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多